summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kfontinst.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdebase/kfontinst.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kfontinst.po587
1 files changed, 587 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..cf5d84a4f15
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,587 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kfontinst.po to Macedonian
+#
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2007.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:26+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "Инсталирач на фонтови во KDE"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"GUI преднина за fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Развивач и одржувач"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Додај фонтови..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>Прикажаните фонтови се вашите лични фонтови.</b>"
+"<br>За да прегледувате (и инсталирате) фонтови за целиот систем кликнете на "
+"копчето „Администраторски режим“."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Прикажи битмапирани фонтови"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Конфигурирај..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Печати..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Инсталирач на фонтови</h1>"
+"<p> Овој модул ви овозможува да инсталирате фонтови од тип TrueType, Type1, "
+"Speedo, и Bitmap.</p>"
+"<p>Исто така може да инсталирате фонтови и со Konqueror: напишете fonts:/ во "
+"линијата за локација на Konqueror и ова ќе ги прикаже вашите инсталирани "
+"фонтови. За да инсталирате фонтови, едноставно ископирајте ги во соодветната "
+"папка.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Инсталирач на фонтови</h1>"
+"<p> Овој модул ви овозможува да инсталирате фонтови од тип TrueType, Type1, "
+"Speedo, и Bitmap.</p>"
+"<p>Исто така може да инсталирате фонтови и со Konqueror: напишете fonts:/ во "
+"линијата за локација на Konqueror и ова ќе ги прикаже вашите инсталирани "
+"фонтови. За да инсталирате фонт едноставно копирајте го фонтот во соодветната "
+"папка - „Лично“ за фонтови што ќе ви бидат достапни само вам или „Систем“ за "
+"фонтови за целиот систем (достапни за сите).</p>"
+"<p><b>ЗАБЕЛЕШКА:</b> Бидејќи не сте најавени како „root“ инсталираните фонтови "
+"ќе ви бидат достапни само вам. За да инсталирате фонтови за целиот систем "
+"кликнете на копчето „Администраторски режим“ за да го извршите овој модул како "
+"„root“.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Додај фонтови"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Не избравте ништо за бришење."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Нема ништо за бришење"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Дали навистина сакате да го избришете\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Избриши фонт"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Дали навистина сакате да го избришете овој %n фонт?\n"
+"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n фонта?\n"
+"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n фонтови?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Избриши фонтови"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Нема фонтови за печатење.\n"
+"Може да печатите само не-битмапирани фонтови."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Не можам да испечатам"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"%n фонт\n"
+"%n фонта\n"
+"%n фонта"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(%1 вкупно)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"%n фамилија\n"
+"%n фамилии\n"
+"%n фамилии"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Забележете дека сите отворени апликации ќе треба да се рестартираат за да "
+"бидат забележани измените."
+"<p>"
+"<p>(Исто така ќе треба да ја рестартирате апликацијава за да може да ја "
+"користите функцијата за печатење со новите инсталирани фонтови.)</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Забележете дека сите отворени апликации ќе треба повторно да се стартуваат за "
+"да бидат забележани измените."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Успех"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Детален преглед"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Големина"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Печати примероци од фонтот"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Излез:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Сите фонтови"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Избрани фонтови"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Големина на фонт:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Водопад"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12точ"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18точ"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24точ"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36точ"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48точ"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Поставувања"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Конфигурирај фонтови за постари X-апликации"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Модерните апликации го користат системот наречен „FontConfig“ за да ја "
+"добијат листата на фонтови. Постарите апликации, како што се ОпенОфис 1.x, ГИМП "
+"1.x, итн. го користат претходниот механизам „core X fonts“.</p>"
+"<p>Избирањето на оваа опција ќе го информира инсталирачот да ги креира "
+"потребните датотеки за овие постари апликации да можат да ги користат фонтовите "
+"што ќе ги инсталирате.</p>"
+"<p>Меѓутоа ова ќе го успори процесот на инсталација."
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Конфигурирај фонтови за Ghostscript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>Кога печатат, повеќето апликации креираат нешто што е познато како "
+"PostScript. Ова потоа се испраќа на специјална апликација, наречена "
+"Ghostscript, што може да го интерпретира PostScript-от и да испрати соодветни "
+"инструкции до вашиот печатач. Ако вашата апликација не ги вградува фонтовите "
+"што ги користи во PostScript-от, Ghostscript треба да знае кои фонтови ги имате "
+"инсталирано и каде се наоѓаат.</p>"
+"<p>Избирањето на оваа опција ќе ги креира потребните конфиг. датотеки за "
+"Ghostscript.</p>"
+"<p>Забележете дека ова ќе го успори процесот на инсталација.</p>"
+"<p>Бидејќи повеќето апликации можат да ги вградат и ги вградуваат фонтовите во "
+"PostScript-от пред да го испратат на Ghostscript, оваа опција може да се "
+"занемари."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Овозможивте претходно оневозможена опција. Дали сакате конфиг. датотеки да се "
+"ажурираат сега? (Обично тие се ажурираат само по инсталирање или отстранување "
+"на фонт.)"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Ажурирај"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Не ажурирај"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Општо"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Цело име"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Фамилија"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Ливница"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Тежина"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Закосеност"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Ве молиме наведете „%1“ или „%2“."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Не можам да пристапам на папката „%1“."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Жалам, фонтовите не може да се преименуваат."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Не е точна лозинката.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Дали сакате да го инсталирате фонтот во „%1“ (во кој што случај фонтот ќе може "
+"да го користите само вие), или во „%2“ (фонтот ќе може да го користат сите "
+"корисници - но ќе треба да ја знаете администраторската лозинка)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Каде да се инсталира"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Внатрешна грешка на fontconfig."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Не можам да пристапам на „%1“."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Може да бидат инсталирани само фонтови.</p>"
+"<p>Ако инсталирате пакет фонтови (*%1) тогаш отпакувајте ги компонентите и "
+"инсталирајте ги посебно.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го преместите "
+"ќе треба да се преместат сите фонтови. Другите фонтови се:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Дали сакате да ги преместите сите?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го копирате ќе "
+"треба да се копираат сите фонтови. Другите фонтови се:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Дали сакате да ги копирате сите?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го избришете "
+"ќе треба да се избришат сите фонтови. Другите фонтови се:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Дали сакате да ги избришете сите?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Жалам, не може да ги преименувате, преместите, копирате или избришете ниту „%1“ "
+"ни „%2“."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr ""
+"АаБбВвГгДдЃѓЕеЖжЗзЅѕИиЈјКкЛлЉљМмНнЊњОоПпРрСсТтЌќУуФфХхЦцЧчЏџШш0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "ГРЕШКА: Не можев да го определам името на фонтот."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [%n пиксел]\n"
+"%1 [%n пиксели]\n"
+"%1 [%n пиксели]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "АБВГДЃЕЖЗЅИЈКЛЉМНЊОПРСТЌУФХЦЧЏШабвгдѓежзѕијклљмнњопрстќувхцчџш"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "АБВГДЃЕЖЗЅИЈКЛЉМНЊОПРСТЌУФХЦЧЏШ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "абвгдѓежзѕијклљмнњопрстќуфхцчџш"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?„“'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Нема достапен преглед"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Лице:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Инсталирај..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Сменете текст..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Каде сакате да го инсталирате „%1“ (%2)?\n"
+"„%3“ - достапно само на вас, или\n"
+"„%4“ - достапно на сите (бара администраторска лозинка)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Инсталирај"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 е успешно инсталирано."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Не можев да инсталирам %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Низа за преглед"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Ве молиме внесете нова низа:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Изберете фонт за преглед"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL за отворање"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Прегледник на фонтови"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Едноставен прегледувач на фонтови"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"