summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kicker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdebase/kicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kicker.po740
1 files changed, 740 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..6a83694796e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,740 @@
+# translation of kicker.po to Macedonian
+#
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004,2005, 2006.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:37+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "Разгледај: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Прикажи ја површината"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Пристап до површината"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Апликации, задачи и работни сесии"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "К Мени"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "Не може да се изврши апликација која не е KDE."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Грешка во Kicker"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "Апликации"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "Датотеката %1 не постои"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "Листа со прозорци"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "Листа со прозорци"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "Мени на %1"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "Рачка на аплетот %1"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr "Аплетот %1 не можеше да се вчита. Проверете ја Вашата инсталација."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Грешка при вчитување на аплет"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "Покажи го панелот"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Скриј го панелот"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr ""
+"Панелот на KDE (kicker) не можеше да го вчита главниот панел поради проблем со "
+"вашата инсталација. "
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "Фатална грешка!"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Панел"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Прикажи мени за извршување"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Смени прикажување на површина"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "KDE панелот"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "KDE Панел"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, Тимот на KDE"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Тековен одржувач"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Режим Киоск"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "Додај &аплет на менито..."
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "Додај &аплет на панелот..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "Додај апли&кација на менито"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "Додај апли&кација на панелот"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "Отст&рани од менито"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "Отст&рани од панелот"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "Додај нов &панел"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "Отст&рани го панелот"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "Зак&лучи панели"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "Отк&лучи панели"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "&Конфигурирај го панелот..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "Додај аплет"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "%1 е додаден"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "Пре&мести го менито %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "Пре&мести го копчето %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "Пре&мести го %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "Отст&рани го менито %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "Отст&рани го копчето %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "Отст&рани %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "Пријави &бубачка..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "&За %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "&Конфигурирај го копчето %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Конфигурирај го %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "Мени на аплетот"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "Мени на %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "Уредувач на &менито"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "Ур&еди обележувачи"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Мени на панелот"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "Конфигурација на брзиот прелистувач"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Икона за копчето:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "Патека:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Разгледај..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Избери папка"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "„%1“ не е валидна папка"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "Не може да се прочита папката."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "Не сте авторизиран да ја прочитате папката"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Отвори во менаџерот на датотеки"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Отвори во терминал"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "Повеќе"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "Додади како URL на &менаџерот на датотеки"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "Додади како &брз прелистувач"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "Конфигурација на апликации кои не се од KDE"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"Избраната датотека не е извршна.\n"
+"Дали сакате да изберете друга датотека?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "Не е извршна"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "Избери други"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "Сите апликации"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "Акции"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Брз прелистувач"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Изврши команда..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "Смени корисник"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "Зачувај ја сесијата"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Заклучи ја сесијата"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Одјави се..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Заклучи ја активната и започни нова сесија"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Започни нова сесија"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Избравте да отворите друга работна сесија."
+"<br>Моменталната сесија ќе биде скриена и ќе биде прикажан нов екран за најава."
+"<br>На секоја сесија ѝ е доделено F-копче; F%1 е вообичаено доделено на првата "
+"сесија, F%2 на втората сесија итн. Може да ги менувате сесиите со истовремено "
+"притискање на CTRL, ALT и соодветното F-копче.</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Предупредување - нова сесија"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Започни нова &сесија"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "&Домашна папка"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "&Коренова папка"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "&Конфигурација на системот"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Неодамна користени апликации"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "Најчесто користени апликации"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Сите"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "&Аплет"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "Апли&кација"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (Врв)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (Десно)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (Дно)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (Лево)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (лебдечко)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "Нема ставки"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "Додај го ова мени"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "Додај апликација што не е од KDE"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Додај елемент на раб. површина"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Додај елемент на главниот панел"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Уреди елемент"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "Стави во дијалогот „Изврши“"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Додај мени на раб. површина"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Додај мени на главниот панел"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Уреди мени"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Барај:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Напишете тука текст за да филтрирате според имињата на аплетите и "
+"коментарите</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "Прик&ажи:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "Аплети"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "Специјални копчиња"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изберете ја тука категоријата аплети што сакате да ја прикажете</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ова е листата на аплети. Изберете аплет и кликнете на <b>Додај на панел</b> "
+"за да го додадете</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "Дод&ај на панелот"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"Внесете го името на извршната датотека која ќе се пушти кога е избрано ова "
+"копче. Ако таа не е во вашата $PATH ќе мора да наведете апсолутна патека."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "Аргументи за ко&мандната линија (изборни):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"Внесете ги тука командно-линиските опции кои треба да се предадат на "
+"командата.\n"
+"\n"
+"<i>Пример</i>: За командата „rm -rf“ внесете „-rf“ во текстуалново поле."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "Изврши во &терминален прозорец"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако командата е командно-линиска апликација и сакате да "
+"го гледате нејзиниот излез кога таа работи."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Извршна:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "Внесете го тука името кое сакате да се појави за ова копче."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "Насло&в за копчето:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Опис:"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"Дали овој панел постои или не. Примарно за да се заобиколи фактот дека "
+"KConfigXT нема да запише конфиг. датотека освен ако нема барем еден поинаков "
+"елемент."
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "Позицијата на панелот"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "Порамнувањето на панелот"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "Примарен xinerama-екран"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "Скриј големина на копче"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "Прикажи лево копче за криење на панелот"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "Прикажи десно копче за криење на панелот"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "Скриј го панелот автоматски"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "Овозможи автом. криење"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "Време пред автом. криење"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "Овозможи криење на подлогата"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "Анимирај криење на панелот"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "Брзина на анимацијата на криење на панелот"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "Должина во проценти"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "Прошири по потреба да за ја собере содржината"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Големина"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "Сопствена големина"