summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/konqueror.po42
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/konqueror.po
index f4664a8e8ed..ddd1ded9f80 100644
--- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -999,11 +999,11 @@ msgstr "Оди еден чекор напред во историјата на �
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Одете до вашата „Домашна локација“"
"<p>Локацијата на која ве носи ова копче можете да ја конфигурирате во <b>"
-"Контролниот центар на KDE</b>, под <b>Менаџер на датотеки</b>/<b>Однесување</b>"
+"Контролниот центар на TDE</b>, под <b>Менаџер на датотеки</b>/<b>Однесување</b>"
"."
#: konq_mainwindow.cc:3929
@@ -1056,12 +1056,12 @@ msgstr "Престанува да го вчитува документот"
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Го исекува тековно избраниот текст или елемент и го преместува на системската "
"табла со исечоци"
"<p> Со ова тој ќе стане достапен на командата <b>Вметни</b> "
-"во Konqueror и другите апликации на KDE."
+"во Konqueror и другите апликации на TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1071,11 +1071,11 @@ msgstr "Го преместува избраниот текст или елем�
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Го копира тековно избраниот текст или елемент на системската табла со исечоци"
"<p>Со ова тој ќе стане достапен на командата <b>Вметни</b> "
-"во Konqueror и другите апликации на KDE."
+"во Konqueror и другите апликации на TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1084,11 +1084,11 @@ msgstr "Го копира избраниот текст или елемент(и
#: konq_mainwindow.cc:3958
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Ја вметнува претходно исечената или копираната содржина на таблата со исечоци"
"<p>Ова функционира и за текст кој е исечен или копиран од други апликации на "
-"KDE."
+"TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3961
msgid "Paste the clipboard contents"
@@ -1099,13 +1099,13 @@ msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Го печати тековно прикажаниот документ."
"<p>Ќе ви биде прикажан дијалог од кој можете да изберете различни опции, како "
"број на копии и кој печатач ќе го користите."
-"<p>Овој дијалог овозможува и пристап до специјалните печатарски сервиси на KDE, "
+"<p>Овој дијалог овозможува и пристап до специјалните печатарски сервиси на TDE, "
"како на пример креирање PDF-датотека од моменталниот документ."
#: konq_mainwindow.cc:3969
@@ -1622,7 +1622,7 @@ msgid "Galeon"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
+msgid "TDE"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:139
@@ -1752,8 +1752,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Внеси обележувачи на &Galeon..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Внеси обележувачи на &KDE2/KDE3..."
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Внеси обележувачи на &TDE2/TDE3..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
@@ -1933,8 +1933,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Датотеки со обележувачи на Galeon (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|Датотеки со обележувачи на KDE (*.xml)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Датотеки со обележувачи на TDE (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -2069,8 +2069,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Уредувач на обележувачите на Konqueror "
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000 - 2003, развивачите на KDE"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, развивачите на TDE"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2429,15 +2429,15 @@ msgstr "Трикови и совети"
#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
"create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
"Користете ги клучните зборови за Интернет и веб-кратенките! Со пишување "
-"„gg:KDE“ може да се пребарува на Интернет, со помош на Google, за фразата "
-"„KDE“. Постојат многу претходно дефинирани веб-кратенки кои овозможуваат "
+"„gg:TDE“ може да се пребарува на Интернет, со помош на Google, за фразата "
+"„TDE“. Постојат многу претходно дефинирани веб-кратенки кои овозможуваат "
"барањето софтвер или барањето на некој збор во енциклопедија да биде лесно. "
"Дури може да <a href=\"%1\">направите и свои</a> веб-кратенки!"