diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdebase/ktip.po | 306 |
1 files changed, 153 insertions, 153 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ktip.po index 5e074db8491..b7a48c23e45 100644 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ktip.po +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ktip.po @@ -45,15 +45,15 @@ msgstr "Корисни совети" #: tips.cpp:3 msgid "" "<P>\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"There is a lot of information about TDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n" "also useful sites for major applications like\n" "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" "<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"TDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside TDE...\n" "</P>\n" "<br>\n" "<center>\n" @@ -61,15 +61,15 @@ msgid "" "</center>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Има многу информации за KDE на\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">веб-страницата на KDE </A>. Исто така има и\n" +"Има многу информации за TDE на\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">веб-страницата на TDE </A>. Исто така има и\n" "корисни страници за некои поголеми апликации како\n" "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n" "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> и\n" "<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, или важни\n" -"алатки во KDE како\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"што можат да се користат целосно дури и надвор од KDE...\n" +"алатки во TDE како\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n" +"што можат да се користат целосно дури и надвор од TDE...\n" "</P>\n" "<br>\n" "<center>\n" @@ -79,11 +79,11 @@ msgstr "" #: tips.cpp:22 msgid "" "<p>\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" "language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" "->.\"Country/Region & Language\".\n" "</p>\n" -"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n" "href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" "</p>\n" "<br>\n" @@ -92,11 +92,11 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE е преведен на многу јазици. Може да ги смените земјата и\n" +"TDE е преведен на многу јазици. Може да ги смените земјата и\n" "јазикот во Контролниот центар во „Пристапност“\n" "->„Земја - Регион и јазик“.\n" "</p>\n" -"<p>За повеќе информации за преводите и за преведувачите на KDE погледнете на\n" +"<p>За повеќе информации за преводите и за преведувачите на TDE погледнете на\n" "<a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" "</p>\n" "<br>\n" @@ -137,7 +137,7 @@ msgid "" "the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" "settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" "</p>\n" -"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n" "href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "" "на панелот. Или може да го поставите да се крие сам така што ќе ги измените\n" "параметрите во Контролниот центар (Работна површина->Панели, ливчето Криење).\n" "</p>\n" -"<p>За повеќе информација за Kicker, панелот на KDE, погледнете го\n" +"<p>За повеќе информација за Kicker, панелот на TDE, погледнете го\n" "<a href=\"help:/kicker\">прирачникот за Kicker</a>.\n" "</p>\n" @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:99 msgid "" -"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n" "<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" " you may ask. Type it...</p>\n" "<ul>\n" @@ -229,7 +229,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p>За брз пристап до Менаџерот за печатење во KDE внесете\n" +"<p>За брз пристап до Менаџерот за печатење во TDE внесете\n" "<strong>„print:/manager“</strong>... -- <em>„Каде?“</em>,\n" " ќе прашате. Внесете го...</p>\n" "<ul>\n" @@ -253,9 +253,9 @@ msgid "" "<br>\n" "Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" "</p>\n" -"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" "a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +"the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Двојниот клик на насловната лента на секој прозорец го „засенчува“ истиот,\n" @@ -265,9 +265,9 @@ msgstr "" "Секако, ова однесување може да го смените во Контролниот центар.\n" "</p>\n" "<p>За повеќе информација околу начините на кои можете да манипулирате со " -"прозорците во KDE, погледнете го\n" +"прозорците во TDE, погледнете го\n" "<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"Водичот за корисници на KDE</a>.</p>\n" +"Водичот за корисници на TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:127 msgid "" @@ -277,7 +277,7 @@ msgid "" "<br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<p>For more information, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n" "User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -286,21 +286,21 @@ msgstr "" "<br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<p>For more information, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n" "User Guide</a>.</p>\n" #: tips.cpp:138 msgid "" "<p>\n" "You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" "<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Може да доделите <b>кратенки на тастатура</b> на вашите омилени апликации во\n" -"уредувачот на менито на KDE (K-мени->Поставувања->Уредувач на мени). Изберете " +"уредувачот на менито на TDE (K-мени->Поставувања->Уредувач на мени). Изберете " "ја\n" "апликацијата (пр. Конзола), потоа кликнете на сликата до „Тековна кратенка“ и " "внесете на пример\n" @@ -316,7 +316,7 @@ msgid "" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" +"TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Може да го конфигурирате бројот на виртуелни површини со менување на\n" @@ -326,13 +326,13 @@ msgstr "" "<p>За повеќе информации околу користењето на виртуелни работни површини,\n" "погледнете го <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">Водичот за корисници на KDE</a>.</p>\n" +"ops\">Водичот за корисници на TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:159 msgid "" -"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" "1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact <a\n" " href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n" @@ -340,9 +340,9 @@ msgid "" "href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> if you would\n" "like to contribute in other ways.</p>\n" msgstr "" -"<p>Проектот KDE беше формиран во октомври 1996 година и го имаше своето\n" +"<p>Проектот TDE беше формиран во октомври 1996 година и го имаше своето\n" "прво издание на 12 јули 1998 година.</p>\n" -"<p>Може да го <em>поддржите проектот KDE</em> со работа (програмирање, дизајн,\n" +"<p>Може да го <em>поддржите проектот TDE</em> со работа (програмирање, дизајн,\n" "документирање, читање на преводи, преведување, итн.) и со финансиски\n" "или хардверски донации. Ако сте заинтересирани за донации, контактирајте со\n" "<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>. Или контактирајте\n" @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:172 msgid "" -"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" "<table>" "<tr>\n" "<th>To maximize a window...</th>\t" @@ -371,7 +371,7 @@ msgid "" "<td>...with the right mouse button</td>\n" "</tr></table>\n" msgstr "" -"<p>KDE има неколку кратенки за менување на големината на прозорец:</p>\n" +"<p>TDE има неколку кратенки за менување на големината на прозорец:</p>\n" "<table>" "<tr>\n" "<th>За раширување на прозoрец</th>\t" @@ -392,13 +392,13 @@ msgstr "" #: tips.cpp:186 msgid "" -"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" "by regularly checking the web site <A\n" " HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" "<BR>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" msgstr "" -"<p>Може да останете во тек со новостите во развојот и издавањето на KDE\n" +"<p>Може да останете во тек со новостите во развојот и издавањето на TDE\n" "со редовно посетување на веб-страницата <A HREF=\"http://www.kde.org\">" "http://www.kde.org</A>.</p>\n" "<BR>\n" @@ -406,8 +406,8 @@ msgstr "" #: tips.cpp:195 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n" "different print subsystems. These subsystems differ very much\n" "in their abilities.</p>\n" "<p>Among the supported systems are:\n" @@ -419,8 +419,8 @@ msgid "" "<li>printing through an external program (generic).</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Печатење во KDE (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, новата печатарска алатка во KDE\n" +"<p align=\"center\"><strong>Печатење во TDE (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, новата печатарска алатка во TDE\n" "поддржува различни печатарски подсистеми. Овие подсистеми се разликуваат многу\n" "во своите можности.</p>\n" "<p>Помеѓу поддржаните системи се и:\n" @@ -434,10 +434,10 @@ msgstr "" #: tips.cpp:211 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n" "<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" -"for KDEPrint to build on.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"for TDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n" "recommends installing a <A\n" "HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" "software as the underlying print subsystem.</p>\n" @@ -448,11 +448,11 @@ msgid "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Печатење во KDE (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>Печатење во TDE (II)</strong></p>\n" "\n" "<p>Сите подсистеми не овозможуваат еднакви можности\n" -"над кои KDEPrint може да се надгради.</p>\n" -"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Печатарскиот тим на KDE</A>\n" +"над кои TDEPrint може да се надгради.</p>\n" +"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Печатарскиот тим на TDE</A>\n" "препорачува инсталирање на софтвер за печатарски подсистем <A\n" "HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>базиран врз CUPS</strong></A>\n" ".</p>\n" @@ -467,8 +467,8 @@ msgstr "" #: tips.cpp:228 msgid "" "<p>\n" -"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" -"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The TDE object model\n" "extends the power of C++ even further. See\n" " <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" "for details.</p>" @@ -476,8 +476,8 @@ msgid "" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE е изграден на добро дизајнирани темели на C++. C++ е програмски јазик\n" -"добар за развој на работни околини. Објектниот модел на KDE\n" +"TDE е изграден на добро дизајнирани темели на C++. C++ е програмски јазик\n" +"добар за развој на работни околини. Објектниот модел на TDE\n" "ја проширува моќта на C++ уште повеќе. За детали погледнете на\n" "<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" ".</p>" @@ -505,7 +505,7 @@ msgid "" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" +"TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Може да се движите по виртуелните работни површини со притискање и \n" @@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "" "<p>За повеќе информации околу користењето на виртуелните површини погледнете на " "<a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">Прирачникот за корисници на KDE</a>.</p>\n" +"ops\">Прирачникот за корисници на TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:257 msgid "" @@ -560,20 +560,20 @@ msgstr "" #: tips.cpp:281 msgid "" "<P>\n" -"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n" "also info and man pages.</P>\n" "<p>For more ways of getting help, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n" "Guide</a>.</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Системот за помош на KDE не ги прикажува само страниците за помош на KDE " +"Системот за помош на TDE не ги прикажува само страниците за помош на TDE " "базирани на html, туку и info и man-страници.</P>\n" "<p>За повеќе информации како да добиете помош погледнете го <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">Прирачникот за\n" -"корисници на KDE</a>.</p>\n" +"корисници на TDE</a>.</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" @@ -582,13 +582,13 @@ msgid "" "<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" "popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" "one.</P>\n" -"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n" "<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<P>Со кликање со десното копче од глушецот на иконите или аплетите\n" "на панелот, се отвора мени што дозволува тие да се отстранат, преместат или да " "се додадат нови икони и аплети.</P>\n" -"<p>За повеќе информации за прилагодувањето на Kicker, панелот на KDE, " +"<p>За повеќе информации за прилагодувањето на Kicker, панелот на TDE, " "погледнете го\n" "<a href=\"help:/kicker\">Прирачникот за Kicker</a>.</p>\n" @@ -605,12 +605,12 @@ msgstr "" #: tips.cpp:309 msgid "" "<p>\n" -"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"Need comprehensive info about TDEPrinting?" "<br> </p>\n" "<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" "and get the\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Handbook</a>\n" +"TDEPrint Handbook</a>\n" "displayed.</p> " "<p>This, plus more material (like a\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" @@ -625,12 +625,12 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"Дали ви се потребни детални информации за KDEPrinting?" +"Дали ви се потребни детални информации за TDEPrinting?" "<br> </p>\n" "<p> Внесете <strong>help:/tdeprint/</strong> во полето за адреси на Konqueror\n" "и ќе можете да го видите\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"Прирачникот за KDEPrint</a>\n" +"Прирачникот за TDEPrint</a>\n" ".</p> " "<p>Ова, како и повеќе материјали (како\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">ЧПП</a>, различни \n" @@ -646,14 +646,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:328 msgid "" -"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n" "desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" -"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" "them into the menu.</P>\n" msgstr "" -"<P>Во KDE може без проблеми да извршувате апликации кои не се KDE.\n" +"<P>Во TDE може без проблеми да извршувате апликации кои не се TDE.\n" "Исто така е можно да се интегрираат ваквите апликации во\n" -"системот на менија. KDE програмата „kappfinder“ (Пронаоѓач на\n" +"системот на менија. TDE програмата „kappfinder“ (Пронаоѓач на\n" "апликации) ќе го пребара вашиот систем за познати програми\n" "и ќе ги интегрира во менијата.</P>\n" @@ -662,26 +662,26 @@ msgid "" "<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " "with\n" "the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" -"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Може брзо да го преместите панелот на друг раб од екранот така што ќе го\n" "„грабнете“ со левото копче од глушецот и ќе го одвлечете до саканиот раб.</p>\n" -"<p>За повеќе информации за прилагодувањето на Kicker, панелот на KDE, " +"<p>За повеќе информации за прилагодувањето на Kicker, панелот на TDE, " "погледнете го\n" "<a href=\"help:/kicker\">Прирачникот за Kicker</a>.</p>\n" #: tips.cpp:344 msgid "" "<p>\n" -"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" "of games.</p>" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ако сакате да ја разбиете досадата, KDE доаѓа со\n" +"Ако сакате да ја разбиете досадата, TDE доаѓа со\n" "голема колекција игрички.</p>" "<br>\n" "<center>\n" @@ -739,14 +739,14 @@ msgid "" "You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" "Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" "</p>\n" -"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Може да додадете мала командна линија во панелот со избор на\n" "„Мени на панелот->Додај->Аплет->Извршувач на апликации“, од K-менито.\n" "</p>\n" -"<p>За повеќе информации за другите аплети што се достапни за панелот на KDE,\n" +"<p>За повеќе информации за другите аплети што се достапни за панелот на TDE,\n" "погледнете го <a href=\"help:/kicker\">Прирачникот за Kicker</a>.</p>\n" #: tips.cpp:393 @@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:474 msgid "" -"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n" "<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" "Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" " StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" @@ -909,7 +909,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p> Ги сакате ли печатачките моќи на KDE во апликации кои не се од KDE? </p>\n" +"<p> Ги сакате ли печатачките моќи на TDE во апликации кои не се од TDE? </p>\n" "<p> Тогаш користете го <strong>„kprinter“</strong> како „команда за печатење“.\n" "Ова работи со Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" " StarOffice, OpenOffice.org, која било апликација од GNOME како и многу " @@ -936,14 +936,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:495 msgid "" "<p>\n" -"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" " integration</strong>\n" "for encrypting and signing your email messages.</p>\n" "<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" "instructions on setting up encryption.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Клиентот за е-пошта во KDE (КПошта) овозможува транспарентна <strong>" +"Клиентот за е-пошта во TDE (КПошта) овозможува транспарентна <strong>" "интеграција со PGP/GnuPG</strong>\n" "за криптирање и потпишување на вашите е-поштенски пораки.</p>\n" "<p>Погледнете го <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">Прирачникот за КПошта</a> за\n" @@ -952,31 +952,31 @@ msgstr "" #: tips.cpp:505 msgid "" "<p>\n" -"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" "Norway!</p>\n" "<p>\n" -"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"To see where TDE developers can be found, take a look at <a " "href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Луѓето што го развиваат KDE се од сите страни на светот: Германија, \n" +"Луѓето што го развиваат TDE се од сите страни на светот: Германија, \n" "Шведска, Франција, Канада, САД, Австралија, Намибија, Аргентина, \n" "дури и од Норвешка!</p>\n" -"За да видите каде сѐ има развивачи на KDE,погледнете на <a " +"За да видите каде сѐ има развивачи на TDE,погледнете на <a " "href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" #: tips.cpp:515 msgid "" "<p>\n" -"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" "with title/track information.\n" "</p>\n" "<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" "href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Плеерот на CD-а од KDE ѝ пристапува на Интернет-базата со податоци за CD freedb " +"Плеерот на CD-а од TDE ѝ пристапува на Интернет-базата со податоци за CD freedb " "за да ви\n" "даде пристап до информации за наслови и песни.\n" "</p>\n" @@ -1024,21 +1024,21 @@ msgstr "" #: tips.cpp:545 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n" "<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" -"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" "print files (note that you may select <em>different</em>\n" "files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" "<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" "(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Печатење од командна линија во KDE (I)</strong></p>" +"<p align=\"center\"><strong>Печатење од командна линија во TDE (I)</strong></p>" "\n" "<p> Сакате ли да печатите од командната линија, без да ви недостигаат " -"можностите на KDE за печатење?</p>\n" +"можностите на TDE за печатење?</p>\n" "<p> Напишете <strong>„kprinter“</strong>. Се појавува\n" -"дијалогот на KDEPrint. Изберете печатач, опции за печатење и\n" +"дијалогот на TDEPrint. Изберете печатач, опции за печатење и\n" "датотеки за печатење (забележете дека може да изберете <em>различни</em>\n" "датотеки од <em>различни</em> типови за <em>една</em> " "печатарска задача...). </p>\n" @@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:557 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" "<p>\n" "You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" "<pre>\n" @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Печатење од командна линија во KDE (II)</strong></p>" +"<p align=\"center\"><strong>Печатење од командна линија во TDE (II)</strong></p>" "\n" "<p>\n" "Може да наведете датотеки за печатење и/или печатач од командната линија:\n" @@ -1090,20 +1090,20 @@ msgstr "" #: tips.cpp:583 msgid "" "<p>\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" "before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Буквата K во KDE не значи ништо. Тоа е буквата што во латиницата\n" -"ѝ претходи на буквата L, првата буква од зборот Linux. Избрана е затоа што KDE\n" +"Буквата K во TDE не значи ништо. Тоа е буквата што во латиницата\n" +"ѝ претходи на буквата L, првата буква од зборот Linux. Избрана е затоа што TDE\n" "работи на различни верзии на UNIX (како и на FreeBSD).\n" "</p>\n" #: tips.cpp:592 msgid "" -"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n" "look for the release schedule on <a\n" " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" @@ -1111,7 +1111,7 @@ msgid "" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" -"<p>Ако сакате да дознаете кога е планирано <b>следното издание</b> на KDE,\n" +"<p>Ако сакате да дознаете кога е планирано <b>следното издание</b> на TDE,\n" "погледајте го распоредот за изданија на <a\n" " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>" ". Ако пронајдете само\n" @@ -1269,7 +1269,7 @@ msgid "" "You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" "names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" "systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" -"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n" "in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" "(depending on your settings).\n" "</p>\n" @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "" "Можеби се прашувате зошто во системите UNIX има многу малку (или воопшто нема)\n" "датотеки чии имиња завршуваат со <code>.exe</code> или <code>.bat</code>.\n" "Ова е вака бидејќи на имињата на датотеките во UNIX не им е потребна\n" -"наставка. Извршните датотеки во KDE се прикажани со иконата „запчаник“\n" +"наставка. Извршните датотеки во TDE се прикажани со иконата „запчаник“\n" "во Konqueror. Во Конзола, тие се најчесто обоени со црвена боја\n" "(во зависност од вашите поставувања).\n" "</p>\n" @@ -1355,7 +1355,7 @@ msgid "" "<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" "<p>\n" "Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n" "installation but needs to be installed separately. It might already be\n" "available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" "just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" @@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr "" "<em>kruler</em> може да ви биде од голема помош.</p>\n" "<p>\n" "Понатаму, ако треба да гледате одблизу и да броите поединечни\n" -"пиксели, мошне корисен ќе ви биде <em>kmag</em>. (Не е дел од основната KDE\n" +"пиксели, мошне корисен ќе ви биде <em>kmag</em>. (Не е дел од основната TDE\n" "инсталација и треба да биде инсталиран посебно. Можеби е веќе\n" "достапен во вашата дистрибуција.) <em>kmag</em> работи\n" "исто како <em>xmag</em>, со разлика што зголемува во лет.\n" @@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:749 msgid "" "<p>\n" -"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" "configure the sound server from the Control Center by selecting\n" "Sound & Multimedia->Sound Server.\n" "</p>\n" @@ -1387,7 +1387,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Звукот во KDE е координиран од серверот за звук <b>artsd</b>" +"Звукот во TDE е координиран од серверот за звук <b>artsd</b>" ". Истиот може да го\n" "конфигурирате во Контролниот центар под\n" "Звук и мултимедија->Сервер за звук.\n" @@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:759 msgid "" "<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be " "configured\n" "from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" "System Notifications.\n" @@ -1407,7 +1407,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Може да придружите звуци на настаните во KDE. Ова може да се конфигурира\n" +"Може да придружите звуци на настаните во TDE. Ова може да се конфигурира\n" "во Контролниот центар под Звук и мултимедија->Системски известувања.\n" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Придонес на Jeff Tranter</em></p>" @@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:768 msgid "" "<p>\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" "run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" "the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" "</p>\n" @@ -1429,7 +1429,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Повеќето звучни апликации кои не се од KDE и не знаат за звучниот сервер можат " +"Повеќето звучни апликации кои не се од TDE и не знаат за звучниот сервер можат " "да\n" "бидат извршени со командата <b>artsdsp</b>. Кога апликацијата се извршува, " "пристапувањата до\n" @@ -1460,16 +1460,16 @@ msgstr "" #: tips.cpp:791 msgid "" "<p>\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n" "ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" "open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" "on 'Save.'\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"„kio-служителите“ на KDE не се само за Konqueror: може да користите\n" -"мрежни URL-а бо која било апликација на KDE. На пример, може да внесете\n" +"„kio-служителите“ на TDE не се само за Konqueror: може да користите\n" +"мрежни URL-а бо која било апликација на TDE. На пример, може да внесете\n" "URL како ftp://www.server.com/myfile во дијалогот за отворање датотеки на Кате\n" "и Кате ќе ја отвори датотеката и потоа ќе ги зачува промените назад на\n" "FTP-серверот кога ќе кликнете на „Зачувај“\n" @@ -1483,7 +1483,7 @@ msgid "" "Konqueror's location bar.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" "in the Open dialog of Kate, for instance\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -1494,14 +1494,14 @@ msgstr "" "лентата за локација во Konqueror.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"И не само тоа, сите KDE-апликации поддржуваат URL-а од типот fish:// - обидете " +"И не само тоа, сите TDE-апликации поддржуваат URL-а од типот fish:// - обидете " "се, на пример, да внесете таква адреса во дијалогот Отворање на Кате.\n" "</p>\n" #: tips.cpp:815 msgid "" "<p>\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n" "spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" "configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" "Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" @@ -1513,7 +1513,7 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"КПошта, клиентот за електронска пошта на KDE, има вградена поддршка за\n" +"КПошта, клиентот за електронска пошта на TDE, има вградена поддршка за\n" "неколку популарни апликации за филтрирање на спам-пораки. За да го\n" "поставите автоматското филтрирање на спам во КПошта, конфигурирајте го\n" "вашиот омилен филтер за спам и потоа отидете во КПошта, во\n" @@ -1540,14 +1540,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:837 msgid "" "<p>\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" "features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" "then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" "is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Апликациите на KDE нудат кратки помошни текстови „Што е ова?“ за\n" +"Апликациите на TDE нудат кратки помошни текстови „Што е ова?“ за\n" "многуте карактеристики. Само кликнете на прашалникот на насловната лента и\n" "потоа кликнете на елементот за кој ви е потребна помош. (Во некои теми\n" "копчето е мала буква „i“ наместо прашалник).\n" @@ -1556,13 +1556,13 @@ msgstr "" #: tips.cpp:847 msgid "" "<p>\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" "Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" "use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE поддржува повеќе различни режими за фокусирање прозорци: погледнете\n" +"TDE поддржува повеќе различни режими за фокусирање прозорци: погледнете\n" "во Контролниот центар, под Работна површина->Однесување на прозорци.\n" "На пример ако го користите глушецот често, можеби ќе го претпочитате\n" "режимот „Фокусирањето го следи глушецот“.\n" @@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:873 msgid "" "<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" "(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" "set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" "<p>There is also a great bunch of <a\n" @@ -1608,7 +1608,7 @@ msgid "" "href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Благодарение на <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">Проектот\n" -"KSVG</a>, KDE сега има целосна поддршка за форматот на слики \n" +"KSVG</a>, TDE сега има целосна поддршка за форматот на слики \n" "Scalable Vector Graphics (SVG). Може да ги гледате овие слики во Konqueror\n" "и дури и да поставите SVG-слика како подлога на вашата работна површина.</p>\n" "<p>Исто така може да најдете голем број <a\n" @@ -1639,34 +1639,34 @@ msgstr "" #: tips.cpp:897 msgid "" -"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" "strings of text into audible speech. </p>\n" "<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).</p>\n" -"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n" +"TDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n" "menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" "more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" "Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE секогаш се стреми да ја унапреди неговата пристапност и со\n" -"издавањето на KTTS (KDE Text-to-Speech, Текст-во-говор) сега ја имате и\n" +"<p>TDE секогаш се стреми да ја унапреди неговата пристапност и со\n" +"издавањето на KTTS (TDE Text-to-Speech, Текст-во-говор) сега ја имате и\n" "можноста да претворате текст во слушлив говор. </p>\n" "<p>KTTS постојано се унапредува и моментално има поддршка за изговарање\n" "целосни или дел од обични текстуални датотеки (што може да се прегледуваат\n" -"во Kate), HTML-страници во Konqueror, текст на таблата со исечоци на KDE,\n" -"како и да ги изговори известувањата на KDE (KNotify).</p>\n" +"во Kate), HTML-страници во Konqueror, текст на таблата со исечоци на TDE,\n" +"како и да ги изговори известувањата на TDE (KNotify).</p>\n" "<p>За да го стартувате KTTS-системот, може или да го изберете KTTS во\n" -"менито на KDE или да притиснете Alt+F2 за да извршите наредба и потоа\n" +"менито на TDE или да притиснете Alt+F2 за да извршите наредба и потоа\n" "да внесете <b>kttsmgr</b>. За повеќе информации за KTTS видете го <a " "href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" "Handbook\">Прирачникот за KTTSD</a>.</p>\n" #: tips.cpp:912 msgid "" -"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" "development version of a program, or a program made by a\n" "third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" @@ -1678,7 +1678,7 @@ msgid "" "some partner processes may still remain running. This should only be\n" "used as a last resort.</p>\n" msgstr "" -"<p>Иако е KDE многу стабилна работна околина, понекогаш програмите може да\n" +"<p>Иако е TDE многу стабилна работна околина, понекогаш програмите може да\n" "замрзнат или да паднат, особено ако работите со развојната верзија на\n" "програмата или со програми направени од трети лица. Во тој случај, може\n" "да ја прекинете програмата и на сила, ако е тоа потребно.</p>\n" @@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:927 msgid "" -"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" "one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" "suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" @@ -1700,7 +1700,7 @@ msgid "" "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" "comprehensive calender).</p>\n" msgstr "" -"<p>КПошта е клиентот за електронска пошта на KDE, но дали знаевте\n" +"<p>КПошта е клиентот за електронска пошта на TDE, но дали знаевте\n" "дека може да го интегрирате -- заедно со други програми -- во една\n" "апликација? Контакт е направен да биде апликациски пакет за менаџмент\n" "на лични информации (Personal Information Management)\n" @@ -1716,7 +1716,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" "or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" -"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n" "<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" "different windows.</li>\n" "<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" @@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "" "големината на фонтот \n" "или во менаџерот на датотеки Konqueror за да ја смените големината на " "иконите.</li>\n" -"<li>Shift+Тркалце-глушец за брзо движење во сите KDE-апликации.</li>\n" +"<li>Shift+Тркалце-глушец за брзо движење во сите TDE-апликации.</li>\n" "<li>Тркалце-глушец над лентата со програми во Kicker за брзо да се движите низ " "различните прозорци.</li>\n" "<li>Тркалце-глушец над Прегледувачот на раб. површини или Пејџерот\n" @@ -1745,34 +1745,34 @@ msgstr "" #: tips.cpp:958 msgid "" -"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n" "particular applications on start up; see the <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" msgstr "" -"<p>Иако KDE автоматски ќе ги активира Вашите KDE-програми што биле отворени при " -"одјавувањето, може да го конфигурирате KDE да стартува одредени\n" +"<p>Иако TDE автоматски ќе ги активира Вашите TDE-програми што биле отворени при " +"одјавувањето, може да го конфигурирате TDE да стартува одредени\n" "апликации при најавување. Погледнете во <a " "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">ставките од ЧПП</a> за повеќе информации.</p>\n" #: tips.cpp:967 msgid "" -"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n" "view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" "KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Може да го интегрирате Контакт, пакетот апликации за менаџмент\n" -"на лични информации, со Копете, клиентот на KDE за брзи пораки,\n" +"на лични информации, со Копете, клиентот на TDE за брзи пораки,\n" "така што да може да го следите статусот на Вашите контакти, како и\n" "лесно и едноставно да им праќате пораки преку КПошта. За водич\n" "во чекори проверете го <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">Прирачникот за корисници на KDE</a>.</p>\n" +"title=\"Integrated Messaging\">Прирачникот за корисници на TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:977 msgid "" @@ -1792,8 +1792,8 @@ msgid "" "application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" "encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" "password.</p>\n" -"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" "information on KWallet and on how to use it, check <a\n" "href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" msgstr "" @@ -1802,8 +1802,8 @@ msgstr "" "апликација што може да ги чува и менаџира сите Ваши лозинки во силно\n" "криптирани датотеки и да дозволи пристап до нив со користење на\n" "една главна лозинка.</p>\n" -"<p>КПаричник е достапен од Контролниот центар на KDE, во „Безбедност и\n" -"приватност -> KDE Паричник“. За повеќе информации за КПаричник и неговото\n" +"<p>КПаричник е достапен од Контролниот центар на TDE, во „Безбедност и\n" +"приватност -> TDE Паричник“. За повеќе информации за КПаричник и неговото\n" "користење, погледнете го <ahref=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">" "прирачникот</a>.</p>\n" @@ -1821,13 +1821,13 @@ msgstr "" msgid "" "<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" "certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n" "Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" "select Configure Desktop.</p>\n" msgstr "" "<p>Различните виртуелни раб. површини може да бидат приспособувани\n" "индивидуално, до некаде. На пример, може да зададете различна подлога за\n" -"одредена раб. површина. Погледнете во Контролниот центар на KDE, под\n" +"одредена раб. површина. Погледнете во Контролниот центар на TDE, под\n" "„Изглед и теми -> Подлога“ или кликнете со десното копче на површината и " "изберете „Конфигурирај ја површината“.</p>\n" @@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:1026 msgid "" "<p>\n" -"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" @@ -1870,7 +1870,7 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Може да го направите KDE да го вклучува или исклучува <b>NumLock</b> " +"Може да го направите TDE да го вклучува или исклучува <b>NumLock</b> " "при стартување.\n" "</p>\n" "<p>\n" |