diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdeedu/kbruch.po | 258 |
1 files changed, 129 insertions, 129 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-mk/messages/tdeedu/kbruch.po index e24e4b48859..1c7fb86043d 100644 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdeedu/kbruch.po +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdeedu/kbruch.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbruch\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-25 20:51+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n" "Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n" @@ -16,21 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Цветан Стефановски" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 +msgid "Enter the numerator of your result" +msgstr "Внесете го броителот од Вашиот резултат" -#: exercisecompare.cpp:90 -msgid "Click on this button to change the comparison sign." -msgstr "Кликнете на ова копче за да го смените знакот за споредба." +#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 +msgid "Enter the denominator of your result" +msgstr "Внесете го именителот од Вашиот резултат" #: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 #: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 @@ -46,23 +38,28 @@ msgstr "ПОГРЕШНО" msgid "&Check Task" msgstr "&Провери задача" -#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 -msgid "Click on this button to check your result." -msgstr "Кликнете на ова копче за да го проверите резултот." +#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 +#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 +msgid "" +"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " +"not entered a result yet." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да го проверите Вашиот резултат. Копчето нема да " +"работи ако сѐ уште не сте внеле резултат." -#: exercisecompare.cpp:136 -msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." -msgstr "Во оваа вежба треба да споредите 2 дадени дропки." +#: taskview.cpp:169 +msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." +msgstr "Во оваа вежба треба да решите дадена задача со дропки." -#: exercisecompare.cpp:137 +#: taskview.cpp:170 msgid "" -"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " -"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " -"button showing the sign." +"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " +"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " +"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" -"Во оваа вежба, треба да споредите 2 дадени дропки со избирање на точниот знак " -"за споредување. Може да го промените знакот на споредба со едноставно кликање " -"на копчето што го покажува знакот." +"Во оваа вежба треба да ја решите генерираната задача. Треба да внесете броител " +"и именител. Може да ја поставите тешкотијата на задачата со полињата во " +"алатникот. Не заборавајте да ја скратите дропката!" #: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 #: taskview.cpp:263 @@ -74,44 +71,6 @@ msgstr "Кликнете на ова копче за да отидете на с msgid "CORRECT" msgstr "ТОЧНО" -#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 -#: taskview.cpp:380 -msgid "N&ext Task" -msgstr "&Следна задача" - -#: kbruch.cpp:42 -msgid "Learn calculating with fractions" -msgstr "Научете да пресметувате дропки" - -#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 -msgid "Enter the numerator of your result" -msgstr "Внесете го броителот од Вашиот резултат" - -#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 -msgid "Enter the denominator of your result" -msgstr "Внесете го именителот од Вашиот резултат" - -#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 -#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 -msgid "" -"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " -"not entered a result yet." -msgstr "" -"Кликнете на ова копче за да го проверите Вашиот резултат. Копчето нема да " -"работи ако сѐ уште не сте внеле резултат." - -#: exerciseconvert.cpp:170 -msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." -msgstr "Во оваа вежба треба да претворите децимален број во дропка." - -#: exerciseconvert.cpp:171 -msgid "" -"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " -"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" -msgstr "" -"Во оваа вежба треба да претворите децимален број во дропка, со внесување на " -"броител и именител. Не заборавајте да ја скратите дропката!" - #: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 msgid "" "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " @@ -130,6 +89,11 @@ msgstr "" "Секогаш внесувајте ги резултатите скратени. Оваа задача ќе се смета за неточно " "решена." +#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 +#: taskview.cpp:380 +msgid "N&ext Task" +msgstr "&Следна задача" + #. i18n: file kbruchui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format @@ -322,6 +286,89 @@ msgstr "" "Го овозможува/оневозможува прикажувањето на резултатот во специјалната нотација " "на мешана дропка." +#: exercisecompare.cpp:90 +msgid "Click on this button to change the comparison sign." +msgstr "Кликнете на ова копче за да го смените знакот за споредба." + +#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 +msgid "Click on this button to check your result." +msgstr "Кликнете на ова копче за да го проверите резултот." + +#: exercisecompare.cpp:136 +msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." +msgstr "Во оваа вежба треба да споредите 2 дадени дропки." + +#: exercisecompare.cpp:137 +msgid "" +"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " +"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " +"button showing the sign." +msgstr "" +"Во оваа вежба, треба да споредите 2 дадени дропки со избирање на точниот знак " +"за споредување. Може да го промените знакот на споредба со едноставно кликање " +"на копчето што го покажува знакот." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Цветан Стефановски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: statisticsview.cpp:65 +msgid "Tasks so far:" +msgstr "Досегашни задачи:" + +#: statisticsview.cpp:71 +msgid "This is the current total number of solved tasks." +msgstr "Ова е моменталниот вкупен број на решени задачи." + +#: statisticsview.cpp:74 +msgid "Correct:" +msgstr "Точни:" + +#: statisticsview.cpp:91 +msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." +msgstr "Ова е моменталниот вкупен број на точно решени задачи." + +#: statisticsview.cpp:94 +msgid "Incorrect:" +msgstr "Погрешни:" + +#: statisticsview.cpp:111 +msgid "This is the current total number of unsolved tasks." +msgstr "Ова е моменталниот вкупен број на нерешени задачи." + +#: statisticsview.cpp:119 +msgid "&Reset" +msgstr "&Исчисти" + +#: statisticsview.cpp:122 +msgid "Press the button to reset the statistics." +msgstr "Притиснете го копчево за да ја исчистите статистиката." + +#: statisticsview.cpp:130 +msgid "This part of the window shows the statistics." +msgstr "Овој дел од прозорецот ја покажува статистиката на задачите." + +#: statisticsview.cpp:131 +msgid "" +"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " +"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " +"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " +"size of this window part." +msgstr "" +"Овој дел од прозорецот ја покажува статистиката на задачите. Секоја вежба што " +"ја извршувате се брои. Може да ги исчистите статистичките податоци со " +"притискање на копчето „Исчисти“. Исто така, ако не сакате да ја гледате " +"статистиката, искористете ја вертикалната лента од левата страна од податоците " +"за да ја смалите големината на овој дел од прозорецот." + #: mainqtwidget.cpp:70 msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." msgstr "Изберете друга вежба со кликање на икона." @@ -431,24 +478,26 @@ msgstr "" msgid "Task Viewer Settings" msgstr "Поставувања на приказот за задачи" -#: taskview.cpp:169 -msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." -msgstr "Во оваа вежба треба да решите дадена задача со дропки." - -#: taskview.cpp:170 -msgid "" -"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " -"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " -"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" -msgstr "" -"Во оваа вежба треба да ја решите генерираната задача. Треба да внесете броител " -"и именител. Може да ја поставите тешкотијата на задачата со полињата во " -"алатникот. Не заборавајте да ја скратите дропката!" - #: kbruch.h:32 msgid "KBruch" msgstr "KBruch" +#: kbruch.cpp:42 +msgid "Learn calculating with fractions" +msgstr "Научете да пресметувате дропки" + +#: exerciseconvert.cpp:170 +msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." +msgstr "Во оваа вежба треба да претворите децимален број во дропка." + +#: exerciseconvert.cpp:171 +msgid "" +"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " +"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"Во оваа вежба треба да претворите децимален број во дропка, со внесување на " +"броител и именител. Не заборавајте да ја скратите дропката!" + #: taskwidget.cpp:107 msgid "" "_: division symbol\n" @@ -544,52 +593,3 @@ msgstr "" "соодветните копчиња означени со броеви. Избраните множители ќе бидат прикажани " "во полето за внес. Не заборавајте да ги внесете сите множители на бројот, дури " "и ако множителот се повторува неколку пати!" - -#: statisticsview.cpp:65 -msgid "Tasks so far:" -msgstr "Досегашни задачи:" - -#: statisticsview.cpp:71 -msgid "This is the current total number of solved tasks." -msgstr "Ова е моменталниот вкупен број на решени задачи." - -#: statisticsview.cpp:74 -msgid "Correct:" -msgstr "Точни:" - -#: statisticsview.cpp:91 -msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." -msgstr "Ова е моменталниот вкупен број на точно решени задачи." - -#: statisticsview.cpp:94 -msgid "Incorrect:" -msgstr "Погрешни:" - -#: statisticsview.cpp:111 -msgid "This is the current total number of unsolved tasks." -msgstr "Ова е моменталниот вкупен број на нерешени задачи." - -#: statisticsview.cpp:119 -msgid "&Reset" -msgstr "&Исчисти" - -#: statisticsview.cpp:122 -msgid "Press the button to reset the statistics." -msgstr "Притиснете го копчево за да ја исчистите статистиката." - -#: statisticsview.cpp:130 -msgid "This part of the window shows the statistics." -msgstr "Овој дел од прозорецот ја покажува статистиката на задачите." - -#: statisticsview.cpp:131 -msgid "" -"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " -"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " -"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " -"size of this window part." -msgstr "" -"Овој дел од прозорецот ја покажува статистиката на задачите. Секоја вежба што " -"ја извршувате се брои. Може да ги исчистите статистичките податоци со " -"притискање на копчето „Исчисти“. Исто така, ако не сакате да ја гледате " -"статистиката, искористете ја вертикалната лента од левата страна од податоците " -"за да ја смалите големината на овој дел од прозорецот." |