summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kgoldrunner.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdegames/kgoldrunner.po2006
1 files changed, 2006 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kgoldrunner.po
new file mode 100644
index 00000000000..318cbd777b2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -0,0 +1,2006 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2004, 2006.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2006, 2007.
+# translation of kgoldrunner.po to Macedonian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:19+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Жаклина Ѓалевска"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: data_messages.cpp:11
+msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
+msgstr " "
+
+#: data_messages.cpp:29
+msgid "Hi !!"
+msgstr "Здраво !!"
+
+#: data_messages.cpp:30
+msgid ""
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
+"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
+"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"\n"
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
+"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
+"..."
+msgstr ""
+"Здраво! Добредојдовте во KGoldrunner! Идејата на играта е да ги соберете сите "
+"златни грутки, потоа да се искачите на врвот од просторот за играње и да "
+"преминете на следното ниво. Штом ќе ја соберете последната грутка ќе се појави "
+"скриена скала.\n"
+"\n"
+"Херојот (зелената фигура) е вашиот заменик. За да ги соберете грутките само "
+"покажете со глушецот каде сакате тој да оди. Најпрвин, гравитацијата делува и "
+"тој паѓа..."
+
+#: data_messages.cpp:36
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигација"
+
+#: data_messages.cpp:37
+msgid ""
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
+"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
+"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"\n"
+"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
+"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
+"hero (press key Q for quit) and start the level again."
+msgstr ""
+"Ова е вежба за движење наоколу. Следете ја трагата со златни грутки сѐ додека "
+"не се појави скалата од десната страна. Херојот може да го следи глушецот само "
+"по едноставни патеки (како _ | L или U), па затоа внимавајте да не одите "
+"предалеку пред него. \n"
+"\n"
+"ОПАСНОСТ: Обидете се да не паднете од скалата или преградата во дупката со "
+"бетон што е најдолу десно. Ако се заглавите таму, единствениот начин да "
+"излезете е да го убиете херојот (притиснете Q за откажување) и започнете го "
+"нивото повторно."
+
+#: data_messages.cpp:43
+msgid "Digging"
+msgstr "Копање"
+
+#: data_messages.cpp:44
+msgid ""
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
+"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
+"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
+"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
+"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
+"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
+"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
+"the way. Good luck!\n"
+"\n"
+"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
+msgstr ""
+"Сега треба да копате за да го земете златото! Користете ги левото и десното "
+"копче на глушецот за да копате лево или десно од позицијата на херојот. Потоа "
+"херојот може да скокне низ дупката што ја ископал. Тој може да ископа повеќе "
+"дупки одеднаш и да протрча низ нив. Сепак внимавајте. По некое време дупките се "
+"затвораат и можете да бидете фатени и убиени.\n"
+"\n"
+"Во третата кутија надолу треба да ископате две дупки, да скокнете внатре и брзо "
+"да ископате уште една, за да минете низ два слоја. Оддесно, треба да ископате "
+"три, потоа две, потоа една дупка за да поминете. Исто така, постојат две мали "
+"загатки што попатно треба да ги решите. Со среќа! \n"
+"\n"
+"Инаку, можете да копате низ тули, но не и низ бетон."
+
+#: data_messages.cpp:52
+msgid "You Have ENEMIES !!!"
+msgstr "Имате НЕПРИЈАТЕЛИ !!!"
+
+#: data_messages.cpp:53
+msgid ""
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
+"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
+"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
+"again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
+"of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
+"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
+"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
+"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
+"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
+"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+msgstr ""
+"Добро, до сега беше убаво и лесно, но играта нема да биде интересна без "
+"непријатели. И тие одат по златото: што е полошо тие одат по тебе! Ќе умрете "
+"ако ве фатат, но можеби ќе имате неколку преостанати животи и ќе започнете "
+"повторно.\n"
+"\n"
+"Може да се справите со непријателот со бегање, копање дупка или да ги намамите "
+"во дел од површината за играње каде што ќе се најдат во тесно.\n"
+"\n"
+"Ако непријателот падне во дупка, го предава сето злато што го носи, останува "
+"заглавен некое време во дупката и потоа излегува од неа. Ако дупката се затвори "
+"додека е во неа, тој умира и се појавува пак на некое друго место на екранот. "
+"Може намерно да ги убивате непријателите со копање на неколку дупки "
+"истовремено.\n"
+"\n"
+"Уште поважно, може да му ја прегазите главата на непријателот. Тоа мора да го "
+"сторите на самиот почеток на ова ниво. Ископајте дупка, уловете го "
+"непријателот, причекајте целосно да пропадне внатре, потоа прегазете го, додека "
+"го прогонувате другиот непријател..."
+
+#: data_messages.cpp:63
+msgid "Bars"
+msgstr "Прегради"
+
+#: data_messages.cpp:64
+msgid ""
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
+"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+msgstr ""
+"Можете да се движите хоризонтално покрај преградите (или прачките), но ако се "
+"движите надолу ќе се отпуштите и ќе паднете.... Исто така, имајте предвид дека "
+"можете да собирате злато така што ќе паднете врз него."
+
+#: data_messages.cpp:68
+msgid "False Bricks"
+msgstr "Лажни тули"
+
+#: data_messages.cpp:69
+msgid ""
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
+"you fall through. The enemies fall through them too."
+msgstr ""
+"Некои од тулите на ова ниво не се тоа што изгледаат. Ако стапнете врз нив ќе "
+"пропаднете. Непријателите, исто така, пропаѓаат низ нив."
+
+#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
+msgid "Bye ......."
+msgstr "Чао ......"
+
+#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
+msgid ""
+"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
+"games in KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
+"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"\n"
+"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
+msgstr ""
+"Ова е едно убаво лесно ниво за крај. Забавувајте се со другите игри во "
+"KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Забележете дека постои Уредувач на игри во кој вие и вашите пријатели ќе можете "
+"да создавате нивоа и меѓусебно да се натпреварувате. Исто така, постои и "
+"Прирачник за KGoldrunner во менито за помош, кое содржи повеќе детали од овој "
+"Учебник.\n"
+"\n"
+"Ми беше задоволство да ве прошетам. Чао!!!"
+
+#: data_messages.cpp:82
+msgid "Bars and Ladders"
+msgstr "Прегради и скали"
+
+#: data_messages.cpp:83
+msgid ""
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
+"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"\n"
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
+"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"patience !!"
+msgstr ""
+"Нема каде да се копа, па ќе мора да ги намамите непријателите и да избегнете да "
+"паднете во бетонот во погрешно време. Обидете се да ги држите сите непријатели "
+"заедно.\n"
+"\n"
+"Ако непријателот има златен раб, значи држи грутка. Можеби ќе ја испушти "
+"додека трча преку бетонот или, пак, на врвот од скалата ...... трпение, трпение "
+"!!"
+
+#: data_messages.cpp:89
+msgid "To kill ....."
+msgstr "Да се убие ...."
+
+#: data_messages.cpp:90
+msgid ""
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
+"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"\n"
+"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
+"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
+msgstr ""
+"Не можете да се качите горе до златото, па ќе морате да направите непријателите "
+"да ви го донесат долу. Но како ќе ги натерате повторно да се вратат?\n"
+"\n"
+"Ако се чувствувате под стрес, може да го притиснете копчето P или Esc и да "
+"направите пауза. Исто така, може да го користите менито „Поставувања“ за да го "
+"забавите дејството."
+
+#: data_messages.cpp:96
+msgid "... Or not to kill?"
+msgstr "... Или да не се убие?"
+
+#: data_messages.cpp:97
+msgid ""
+"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
+"heh, heh !! ... ;-)\n"
+"\n"
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
+"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
+"is in."
+msgstr ""
+"Најдобро е да не се убива непријателот. Пробајте се и ќе откриете зошто ... "
+"Хе, хе, хе !! ... ;-)\n"
+"\n"
+"Ако го убиете ненамерно, пред да го соберете златото најгоре лево, сѐ уште ќе "
+"можете да го завршите нивото со ископување на страната од дупката во која тој "
+"се наоѓа."
+
+#: data_messages.cpp:103
+msgid "Traps"
+msgstr "Стапици"
+
+#: data_messages.cpp:104
+msgid ""
+"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
+"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
+" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"\n"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
+"one enemy tied up for a while .... :-)"
+msgstr ""
+"Некои од тулите овде не се тоа што изгледаат. Тие се познати како лажни тули, "
+"тули низ кои се пропаѓа или стапици. Ако се обидете да одите преку нив, ќе "
+"пропаднете. Ако непријателите поминат преку нив, можат да ве нападнат без "
+"предупредување. Понекогаш ќе треба да пропаднете низ тулите за да соберете "
+"малку злато.\n"
+"\n"
+"На почетокот, скокнете во дупката со бетон, копајте и пропаднете низ неа. Тоа "
+"ќе го запре непријателот некое време .... :-)"
+
+#: data_messages.cpp:157
+msgid "Don't Panic"
+msgstr "Не паничи"
+
+#: data_messages.cpp:160
+msgid "Lust for Gold"
+msgstr "Страст за злато"
+
+#: data_messages.cpp:161
+msgid ""
+"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
+"right."
+msgstr ""
+"Кога ги убивате непријателите можете трајно да ги уловите во дупката најгоре "
+"десно."
+
+#: data_messages.cpp:165
+msgid "Ladders? Trust me !"
+msgstr "Скали? ..Верувај ми !"
+
+#: data_messages.cpp:168
+msgid "Drop In and Say Hello"
+msgstr "Влези и речи „Здраво“"
+
+#: data_messages.cpp:171
+msgid "The Mask"
+msgstr "Маската"
+
+#: data_messages.cpp:174
+msgid "Check for Traps"
+msgstr "Провери за стапици"
+
+#: data_messages.cpp:177
+msgid "Take It Easy !"
+msgstr "Смири се !"
+
+#: data_messages.cpp:180
+msgid "Fall on a Fortune"
+msgstr "Налета на богатство"
+
+#: data_messages.cpp:183
+msgid "The Lattice"
+msgstr "Дрвена решетка"
+
+#: data_messages.cpp:186
+msgid "Shower of Gold"
+msgstr "Дожд од злато"
+
+#: data_messages.cpp:189
+msgid "The Foundry"
+msgstr "Ливницата"
+
+#: data_messages.cpp:192
+msgid "Soft Landings"
+msgstr "Меки приземјувања"
+
+#: data_messages.cpp:195
+msgid "Unlucky for Some"
+msgstr "Несреќно за некои"
+
+#: data_messages.cpp:198
+msgid "The Balance"
+msgstr "Вагата"
+
+#: data_messages.cpp:201
+msgid "Gold Bars"
+msgstr "Златни прачки"
+
+#: data_messages.cpp:204
+msgid "Hard Row to Hoe"
+msgstr "Тешка редица за жнеење"
+
+#: data_messages.cpp:207
+msgid "Golden Maze"
+msgstr "Златен лавиринт"
+
+#: data_messages.cpp:210
+msgid "Delayed Trap"
+msgstr "Одложена стапица"
+
+#: data_messages.cpp:213
+msgid "Nowhere to Hide"
+msgstr "Нема место за криење"
+
+#: data_messages.cpp:216
+msgid "Watch the Centre"
+msgstr "Пази го центарот"
+
+#: data_messages.cpp:219
+msgid "Where to Dig?"
+msgstr "Каде да копам?"
+
+#: data_messages.cpp:222
+msgid "Easy Stages"
+msgstr "Лесни етапи"
+
+#: data_messages.cpp:225
+msgid "Gold Mesh"
+msgstr "Златна мрежа"
+
+#: data_messages.cpp:228
+msgid "Acrobat"
+msgstr "Акробат"
+
+#: data_messages.cpp:231
+msgid "Mongolian Horde"
+msgstr "Монголска орда"
+
+#: data_messages.cpp:234
+msgid "Rocky Terrain"
+msgstr "Каменит терен"
+
+#: data_messages.cpp:237
+msgid "Down the Chimney"
+msgstr "Низ оџак"
+
+#: data_messages.cpp:240
+msgid "Space Invader"
+msgstr "Вселенски напаѓач"
+
+#: data_messages.cpp:243
+msgid "Winding Road"
+msgstr "Кривулест пат"
+
+#: data_messages.cpp:246
+msgid "Light My Fire"
+msgstr "Запали ме"
+
+#: data_messages.cpp:249
+msgid "Cockroach"
+msgstr "Лебарка"
+
+#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
+msgid "The Runaround"
+msgstr "Брканица"
+
+#: data_messages.cpp:255
+msgid "Speedy"
+msgstr "Брзиот"
+
+#: data_messages.cpp:258
+msgid "Dig Deep"
+msgstr "Длабоко копање"
+
+#: data_messages.cpp:261
+msgid "Zig Zag"
+msgstr "Цик цак"
+
+#: data_messages.cpp:264
+msgid "Free Fall"
+msgstr "Слободен пад"
+
+#: data_messages.cpp:267
+msgid "Forgotten Gold"
+msgstr "Заборавено злато"
+
+#: data_messages.cpp:270
+msgid "Two of Diamonds"
+msgstr "Два дијаманти"
+
+#: data_messages.cpp:273
+msgid "Suicide Jump"
+msgstr "Самоубиствен скок"
+
+#: data_messages.cpp:276
+msgid "Easy Access"
+msgstr "Лесен пристап"
+
+#: data_messages.cpp:279
+msgid "Gold Braid"
+msgstr "Златен гајтан"
+
+#: data_messages.cpp:282
+msgid "Cat's Eyes"
+msgstr "Мачкини очи"
+
+#: data_messages.cpp:285
+msgid "Keep 'em Coming"
+msgstr "Нека доаѓаат"
+
+#: data_messages.cpp:288
+msgid "The Funnel"
+msgstr "Инка"
+
+#: data_messages.cpp:291
+msgid "Lattice Maze"
+msgstr "Дрвен решеткаст лавиринт"
+
+#: data_messages.cpp:294
+msgid "Hard Work for Poor Pay"
+msgstr "Тешка работа за мала плата"
+
+#: data_messages.cpp:297
+msgid "Forked Ladders"
+msgstr "Раздвоени скали"
+
+#: data_messages.cpp:300
+msgid "Snowing Gold"
+msgstr "Снежи злато"
+
+#: data_messages.cpp:303
+msgid "Left or Right?"
+msgstr "Лево или десно?"
+
+#: data_messages.cpp:306
+msgid "Houndstooth"
+msgstr "Кучешки заб"
+
+#: data_messages.cpp:309
+msgid "Five Levels"
+msgstr "Пет нивоа"
+
+#: data_messages.cpp:312
+msgid "Pitfalls"
+msgstr "Стапици"
+
+#: data_messages.cpp:315
+msgid "Get IN There !!"
+msgstr "ВЛЕГУВАЈ ВНАТРЕ !!"
+
+#: data_messages.cpp:318
+msgid "A Steady Climb"
+msgstr "Рамномерно качување"
+
+#: data_messages.cpp:321
+msgid "Fall-through Lattice"
+msgstr "Пропаѓање низ дрвена ограда"
+
+#: data_messages.cpp:324
+msgid "Get me OUT of Here !!"
+msgstr "ИЗВАДИ МЕ ОДОВДЕ !!"
+
+#: data_messages.cpp:327
+msgid "Empty Cellar"
+msgstr "Празен подрум"
+
+#: data_messages.cpp:330
+msgid "The Rose"
+msgstr "Розата"
+
+#: data_messages.cpp:333
+msgid "Lotus Puzzle"
+msgstr "Лотосова загатка"
+
+#: data_messages.cpp:336
+msgid "Long Drop"
+msgstr "Долг пад"
+
+#: data_messages.cpp:339
+msgid "Party On !!!"
+msgstr "Забавувај се !!!"
+
+#: data_messages.cpp:342
+msgid "Cross-stitch"
+msgstr "Вкрстен бод"
+
+#: data_messages.cpp:345
+msgid "Can't Get Up There"
+msgstr "Не можам да се качам таму"
+
+#: data_messages.cpp:348
+msgid "They're Everywhere !!!"
+msgstr "Тие се насекаде !!!"
+
+#: data_messages.cpp:351
+msgid "Rooftops"
+msgstr "Покриви"
+
+#: data_messages.cpp:354
+msgid "Tricky Traps"
+msgstr "Комплицирани стапици"
+
+#: data_messages.cpp:357
+msgid "Make Them Work for You"
+msgstr "Натерај ги да работат за тебе"
+
+#: data_messages.cpp:360
+msgid "Get Going !!"
+msgstr "Тргнувај !!"
+
+#: data_messages.cpp:363
+msgid "Three Chimneys"
+msgstr "Три оџаци"
+
+#: data_messages.cpp:366
+msgid "The Archway"
+msgstr "Сводест премин"
+
+#: data_messages.cpp:369
+msgid "Starwave"
+msgstr "Ѕвезден бран"
+
+#: data_messages.cpp:372
+msgid "Amazing Finish"
+msgstr "Извонредна завршница"
+
+#: data_messages.cpp:375
+msgid "Overcrowding"
+msgstr "Пренатрупување"
+
+#: data_messages.cpp:378
+msgid "Pillars"
+msgstr "Столбови"
+
+#: data_messages.cpp:381
+msgid "Hopeful Descent"
+msgstr "Надежно слегување"
+
+#: data_messages.cpp:384
+msgid "The Rack"
+msgstr "Полицата"
+
+#: data_messages.cpp:387
+msgid "Twists and Turns"
+msgstr "Извивања"
+
+#: data_messages.cpp:390
+msgid "The Saucer"
+msgstr "Чинијата"
+
+#: data_messages.cpp:393
+msgid "The Dotted Line"
+msgstr "Точкестата линија"
+
+#: data_messages.cpp:396
+msgid "Don't Look Down (1)"
+msgstr "Не гледај надолу (1)"
+
+#: data_messages.cpp:399
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Започнувам"
+
+#: data_messages.cpp:402
+msgid "Digging Hassle"
+msgstr "Збрка при копање"
+
+#: data_messages.cpp:405
+msgid "Easy Middle"
+msgstr "Лесна средина"
+
+#: data_messages.cpp:408
+msgid "Don't Look Down (2)"
+msgstr "Не гледај надолу (2)"
+
+#: data_messages.cpp:411
+msgid "Which Way?"
+msgstr "По кој пат?"
+
+#: data_messages.cpp:414
+msgid "Don't Look Down (3)"
+msgstr "Не гледај надолу (3)"
+
+#: data_messages.cpp:417
+msgid "Drop ???"
+msgstr "Да испуштам ???"
+
+#: data_messages.cpp:420
+msgid "Help !!!"
+msgstr "Помош !!!"
+
+#: data_messages.cpp:423
+msgid "Yorick's Skull"
+msgstr "Черепот на Јорик"
+
+#: data_messages.cpp:426
+msgid "No Mercy"
+msgstr "Без милост"
+
+#: data_messages.cpp:429
+msgid "Gold Sandwich"
+msgstr "Златен сендвич"
+
+#: data_messages.cpp:432
+msgid "Golden Curtain"
+msgstr "Златна завеса"
+
+#: data_messages.cpp:435
+msgid "Are you spider or fly?"
+msgstr "Дали си пајак или мува?"
+
+#: data_messages.cpp:438
+msgid "Funny?"
+msgstr "Смешно?"
+
+#: data_messages.cpp:441
+msgid "Hard Landings"
+msgstr "Тешки приземјувања"
+
+#: data_messages.cpp:444
+msgid "Golden Tower"
+msgstr "Златна кула"
+
+#: data_messages.cpp:448
+msgid ""
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
+"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
+"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+msgstr ""
+"Ова ниво е наречено според воениот филм за германската подморница и е посветен "
+"на Марко Кригер од Берлин, првиот автор на KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Една мала сугестија .... ако стоите на десниот крај на бродот може да направите "
+"непријателите да паѓаат кон вас ... останатото зависи од вас !!!!"
+
+#: data_messages.cpp:454
+msgid "Quick ! RUN !!!"
+msgstr "Брзо ! ТРЧАЈ !!!"
+
+#: data_messages.cpp:457
+msgid "Surprise Ending"
+msgstr "Изненадувачки крај"
+
+#: data_messages.cpp:460
+msgid "Diagonal Disaster"
+msgstr "Дијагонална катастрофа"
+
+#: data_messages.cpp:463
+msgid "Easy Start"
+msgstr "Лесен старт"
+
+#: data_messages.cpp:466
+msgid "Mobile Bricks"
+msgstr "Подвижни тули"
+
+#: data_messages.cpp:469
+msgid "The Big Haul"
+msgstr "Голем плен"
+
+#: data_messages.cpp:472
+msgid "Quick Off The Mark"
+msgstr "Брзо од местото"
+
+#: data_messages.cpp:475
+msgid "Who Needs Enemies?"
+msgstr "Кому му требаат непријатели?"
+
+#: data_messages.cpp:478
+msgid "Asymmetrical"
+msgstr "Асиметрично"
+
+#: data_messages.cpp:481
+msgid "Goldrunner Prophecy"
+msgstr "Пророштво на трагачот на злато"
+
+#: data_messages.cpp:484
+msgid "The Rosette"
+msgstr "Розетата"
+
+#: data_messages.cpp:487
+msgid "He's Got the Gold"
+msgstr "Тој го има златото"
+
+#: data_messages.cpp:490
+msgid "Towers of Gold"
+msgstr "Кули од злато"
+
+#: data_messages.cpp:493
+msgid "The Box"
+msgstr "Кутијата"
+
+#: data_messages.cpp:496
+msgid "Delayed Drop"
+msgstr "Одложено испуштање"
+
+#: data_messages.cpp:499
+msgid "Maze of Ladders"
+msgstr "Лавиринт од скали"
+
+#: data_messages.cpp:502
+msgid "Ride 'em Down"
+msgstr "Спушти ги долу"
+
+#: data_messages.cpp:505
+msgid "Hair's Breadth Timing"
+msgstr "Темпирано за влакно"
+
+#: data_messages.cpp:508
+msgid "The Three Musketeers"
+msgstr "Тројцата мускетари"
+
+#: data_messages.cpp:511
+msgid "Rat Trap"
+msgstr "Стапица за стаорци"
+
+#: data_messages.cpp:514
+msgid "Head Case"
+msgstr "Главен случај"
+
+#: data_messages.cpp:517
+msgid "Under the Stairs"
+msgstr "Под скалите"
+
+#: data_messages.cpp:520
+msgid "Bertie Beetle"
+msgstr "Бубачката Берти"
+
+#: data_messages.cpp:523
+msgid "Short Circuit"
+msgstr "Краток спој"
+
+#: data_messages.cpp:526
+msgid "Synchronised Running"
+msgstr "Синхронизирано трчање"
+
+#: data_messages.cpp:529
+msgid "Impossible?"
+msgstr "Невозможно?"
+
+#: data_messages.cpp:535
+msgid "Short Cut?"
+msgstr "По најкус пат?"
+
+#: data_messages.cpp:538
+msgid "Sky Walker"
+msgstr "Небесен шетач"
+
+#: data_messages.cpp:541
+msgid "The Vault"
+msgstr "Визба"
+
+#: data_messages.cpp:544
+msgid "Patchwork Quilt"
+msgstr "Пачворк јорган"
+
+#: data_messages.cpp:547
+msgid "Do You Need Him?"
+msgstr "Дали ви е потребен?"
+
+#: data_messages.cpp:550
+msgid "Stuck in Storage"
+msgstr "Заглавен во магацин"
+
+#: data_messages.cpp:553
+msgid "So Far for So Little"
+msgstr "Толку далеку за толку малку"
+
+#: data_messages.cpp:556
+msgid "Pharaoh's Tomb"
+msgstr "Фараоновиот гроб"
+
+#: data_messages.cpp:559
+msgid "Entangled"
+msgstr "Заплеткани"
+
+#: data_messages.cpp:562
+msgid "Flying Tower"
+msgstr "Летечка кула"
+
+#: data_messages.cpp:565
+msgid "Pot Hole"
+msgstr "Дупка во грнето"
+
+#: data_messages.cpp:568
+msgid "Sticky Ladders"
+msgstr "Лепливи скали"
+
+#: data_messages.cpp:571
+msgid "The Laboratory"
+msgstr "Лабораторијата"
+
+#: data_messages.cpp:574
+msgid "Pete likes Ladders"
+msgstr "Петре сака скали"
+
+#: data_messages.cpp:577
+msgid "Where's the Roof?"
+msgstr "Каде е покривот?"
+
+#: data_messages.cpp:580
+msgid "Ninja Style"
+msgstr "Нинџа стил"
+
+#: data_messages.cpp:583
+msgid "Cooperation?"
+msgstr "Соработка?"
+
+#: data_messages.cpp:586
+msgid "Triple Trap"
+msgstr "Тројна стапица"
+
+#: data_messages.cpp:591
+msgid "Initiation"
+msgstr "Вовед"
+
+#: data_messages.cpp:592
+msgid ""
+"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
+"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"\n"
+"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
+"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Овие 100 нивоа прават одлична воведна игра, како и добра прилика за експертите "
+"да направат врвни резултати. Тие беа направени од Петер Вадам и користат "
+"традиционални правила за играње.\n"
+"\n"
+"Последните неколку нивоа се многу тешки, но ако барате уште поголем предизвик, "
+"пробајте го „Осветата на Петер В“ .... ;-) ...."
+
+#: data_messages.cpp:594
+msgid "Challenge"
+msgstr "Предизвик"
+
+#: data_messages.cpp:595
+msgid ""
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
+"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Овие заплеткани мали нивоа се направени од Петер, Симон, Женевјев и нивниот "
+"татко Иан Вадам. Тие користат традиционални правила за игра. Уживајте! .... "
+";-) ...."
+
+#: data_messages.cpp:597
+msgid "Vengeance of Peter W"
+msgstr "Одмаздата на Петер В"
+
+#: data_messages.cpp:598
+msgid ""
+"Gooood luck !!\n"
+"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
+msgstr ""
+"Соо срееќаа !!\n"
+"Мваррхх хвваррр хаарррр !!!"
+
+#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
+msgid "KGoldrunner"
+msgstr "KGoldrunner"
+
+#: data_messages.cpp:601
+msgid ""
+"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
+"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
+"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
+"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
+msgstr ""
+"Овие нивоа се направени од Марко Кригер, првиот автор на програмата "
+"KGoldrunner, а некои од неговите пријатели и придонесувачи. Тие користат "
+"правила на KGoldrunner. Непријателите трчаат брзо и имаат агресивна стратегија "
+"на барање. Уживајте! .... :-) ...."
+
+#: data_messages.cpp:603
+msgid "Tutorial"
+msgstr "Прирачник"
+
+#: data_messages.cpp:604
+msgid ""
+"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
+"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
+"level has a brief explanation, then you play .....\n"
+"\n"
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
+"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+msgstr ""
+"Овој прирачник е збирка на лесни нивоа кои ве учат на правилата на KGoldrunner "
+"и ви помагаат да ги развиете вештините што ви се потребни за да започнете. "
+"Секое ниво има кусо објаснување, а потоа играте ....\n"
+"\n"
+"Кога ќе продолжите со играње понапредни нивоа, ќе откриете дека KGoldrunner "
+"комбинира акција, стратегија и решавање загатки - сѐ во една игра."
+
+#: data_messages.cpp:606
+msgid "Advanced Tutorial"
+msgstr "Напреден прирачник"
+
+#: data_messages.cpp:607
+msgid ""
+"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
+"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
+msgstr ""
+"Овој прирачник е подготовка за некои од работите што може да ги најдете во "
+"средните нивоа на „Воведната“ игра. Уживајте ...."
+
+#: kgoldrunner.cpp:161
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Нова игра..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:165
+msgid "&Load Saved Game..."
+msgstr "&Вчитај зачувана игра..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:167
+msgid "&Play Any Level..."
+msgstr "Пушти &било кое ниво..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:172
+msgid "Play &Next Level..."
+msgstr "Пушти &следно ниво..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:185
+msgid "&Save Game..."
+msgstr "&Зачувај ја играта..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:202
+msgid "&Get Hint"
+msgstr "П&обарај сугестија"
+
+#: kgoldrunner.cpp:207
+msgid "&Kill Hero"
+msgstr "&Убиј го херојот"
+
+#: kgoldrunner.cpp:229
+msgid "&Create Level"
+msgstr "&Креирај ниво"
+
+#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
+msgid "&Edit Any Level..."
+msgstr "&Уреди било кое ниво..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:239
+msgid "Edit &Next Level..."
+msgstr "Уреди го &следното ниво..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
+msgid "&Save Edits..."
+msgstr "&Зачувај ги уредувањата..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:257
+msgid "&Move Level..."
+msgstr "Премести &ниво..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:262
+msgid "&Delete Level..."
+msgstr "&Избриши ниво..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:273
+msgid "Create Game..."
+msgstr "Креирај игра..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:278
+msgid "Edit Game Info..."
+msgstr "Уреди информации за играта..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:301
+msgid "&Ice Cave"
+msgstr "&Ледена пештера"
+
+#: kgoldrunner.cpp:306
+msgid "&Midnight"
+msgstr "&Полноќ"
+
+#: kgoldrunner.cpp:311
+msgid "&KDE Kool"
+msgstr "&KDE Студено"
+
+#: kgoldrunner.cpp:332
+msgid "&Mouse Controls Hero"
+msgstr "&Глушецот го контролира херојот"
+
+#: kgoldrunner.cpp:338
+msgid "&Keyboard Controls Hero"
+msgstr "&Тастатурата го контролира херојот"
+
+#: kgoldrunner.cpp:356
+msgid "Normal Speed"
+msgstr "Нормална брзина"
+
+#: kgoldrunner.cpp:361
+msgid "Beginner Speed"
+msgstr "Почетничка брзина"
+
+#: kgoldrunner.cpp:366
+msgid "Champion Speed"
+msgstr "Шампионска брзина"
+
+#: kgoldrunner.cpp:371
+msgid "Increase Speed"
+msgstr "Зголеми брзина"
+
+#: kgoldrunner.cpp:376
+msgid "Decrease Speed"
+msgstr "Намали брзина"
+
+#: kgoldrunner.cpp:391
+msgid "&Traditional Rules"
+msgstr "&Традиционални правила"
+
+#: kgoldrunner.cpp:396
+msgid "K&Goldrunner Rules"
+msgstr "Правила на K&Goldrunner"
+
+#: kgoldrunner.cpp:410
+msgid "Larger Playing Area"
+msgstr "Поголема површина за играње"
+
+#: kgoldrunner.cpp:415
+msgid "Smaller Playing Area"
+msgstr "Помала површина за играње"
+
+#: kgoldrunner.cpp:437
+msgid "Move Up"
+msgstr "Оди нагоре"
+
+#: kgoldrunner.cpp:439
+msgid "Move Right"
+msgstr "Оди надесно"
+
+#: kgoldrunner.cpp:441
+msgid "Move Down"
+msgstr "Оди надолу"
+
+#: kgoldrunner.cpp:443
+msgid "Move Left"
+msgstr "Оди налево"
+
+#: kgoldrunner.cpp:447
+msgid "Dig Right"
+msgstr "Копај надесно"
+
+#: kgoldrunner.cpp:449
+msgid "Dig Left"
+msgstr "Копај налево"
+
+#: kgoldrunner.cpp:465
+msgid "Step"
+msgstr "Чекор"
+
+#: kgoldrunner.cpp:467
+msgid "Test Bug Fix"
+msgstr "Тестирај поправка на грешка"
+
+#: kgoldrunner.cpp:469
+msgid "Show Positions"
+msgstr "Прикажи позиции"
+
+#: kgoldrunner.cpp:471
+msgid "Start Logging"
+msgstr "Започни со најавување"
+
+#: kgoldrunner.cpp:473
+msgid "Show Hero"
+msgstr "Прикажи го херојот"
+
+#: kgoldrunner.cpp:475
+msgid "Show Object"
+msgstr "Прикажи го објектот"
+
+#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
+#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
+#: kgoldrunner.cpp:489
+msgid "Show Enemy"
+msgstr "Прикажи го непријателот"
+
+#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#: kgoldrunner.cpp:544
+msgid " Lives: "
+msgstr " Животи: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:555
+msgid " Score: "
+msgstr " Резутат: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:566
+msgid " Level: "
+msgstr " Ниво: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:575
+msgid "Press \"%1\" to RESUME"
+msgstr "Притисни „%1“ да ПРОДОЛЖИ"
+
+#: kgoldrunner.cpp:578
+msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
+msgstr "Притисни „%1“ да ПАУЗИРА"
+
+#: kgoldrunner.cpp:586
+msgid " Has hint "
+msgstr " Има сугестија "
+
+#: kgoldrunner.cpp:589
+msgid " No hint "
+msgstr " Нема сугестија "
+
+#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
+#: kgoldrunner.cpp:883
+msgid "Get Folders"
+msgstr "Земи ги папките"
+
+#: kgoldrunner.cpp:850
+msgid ""
+"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Не можам да ја најдам потпапката со документација „en/%1/“ во областа „%2“ на "
+"папката на KDE ($KDEDIRS)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:862
+msgid ""
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Не можам да ја најдам потпапката со системските игри „%1/system/“ во областа "
+"„%2“ од папката на KDE ($KDEDIRS)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:875
+msgid ""
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE "
+"user area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Не можам да ја најдам или да ја создадам потпапката со системски игри "
+"„%1/user/“ во областа „%2“ од корисничката област на KDE ($KDEHOME)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:884
+msgid ""
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user "
+"area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Не можам да ја создадам папката „levels/“ во потпапката „%1/user/“ во "
+"корисничката област на KDE ($KDEHOME)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:913
+msgid "Switch to Keyboard Mode"
+msgstr "Префрли се во режим на тастатура"
+
+#: kgoldrunner.cpp:914
+msgid ""
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
+"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
+"term - like riding a bike rather than walking!"
+msgstr ""
+"Притиснавте копче што може да се користи за движење на Херојот. Дали сакате "
+"автоматски да се префрлите на контрола од тастатура? Контролата со глушецот е "
+"полесна за користење при подолг период - како возење велосипед наместо одење "
+"пешки!"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Switch to &Keyboard Mode"
+msgstr "Префрли се во режим на &тастатура"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Stay in &Mouse Mode"
+msgstr "Остани во режим на &глушец"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1003
+msgid "&Create a Level"
+msgstr "&Креирај ниво"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1013
+msgid "Edit Name/Hint"
+msgstr "Уреди име/сугестија"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1019
+msgid "Empty space"
+msgstr "Празен простор"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1022
+msgid "Hero"
+msgstr "Херој"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1025
+msgid "Enemy"
+msgstr "Непријател"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1028
+msgid "Brick (can dig)"
+msgstr "Тула (се копа)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1031
+msgid "Concrete (cannot dig)"
+msgstr "Бетон (не се копа)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1034
+msgid "Trap (can fall through)"
+msgstr "Стапица (може да паднеш низ неа)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1037
+msgid "Ladder"
+msgstr "Скала"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1040
+msgid "Hidden ladder"
+msgstr "Скриена скала"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1043
+msgid "Pole (or bar)"
+msgstr "Шипка (или пречка)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1046
+msgid "Gold nugget"
+msgstr "Златна грутка"
+
+#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
+msgid "Change Size"
+msgstr "Смени големина"
+
+#: kgrcanvas.cpp:109
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
+msgstr "Жалам, површината за играње не може повеќе да ја намалите."
+
+#: kgrcanvas.cpp:116
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
+msgstr "Жалам. површината за играње не може повеќе да ја зголемите."
+
+#: kgrcanvas.cpp:147
+msgid ""
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
+"Qt Library version 3 or later."
+msgstr ""
+"Жалам, не може да ја смените големината на површината за играње. Таа функција "
+"бара Qt Library, верзија 3 или понова."
+
+#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
+msgid "Select Game"
+msgstr "Избирање игра"
+
+#: kgrdialog.cpp:64
+msgid "List of games:"
+msgstr "Листа на игри:"
+
+#: kgrdialog.cpp:76
+msgid "More Info"
+msgstr "Повеќе информации"
+
+#: kgrdialog.cpp:88
+msgid "Level 1 of the selected game is:"
+msgstr "Ниво 1 за избраната игра е:"
+
+#: kgrdialog.cpp:92
+msgid "Select Game/Level"
+msgstr "Избирање игра/ниво"
+
+#: kgrdialog.cpp:93
+msgid "Select level:"
+msgstr "Изберете ниво:"
+
+#: kgrdialog.cpp:108
+msgid "Level number:"
+msgstr "Број на нивото:"
+
+#: kgrdialog.cpp:111
+msgid "Edit Level Name && Hint"
+msgstr "Уреди име на ниво и сугестија"
+
+#: kgrdialog.cpp:155
+msgid "Start Game"
+msgstr "Започни игра"
+
+#: kgrdialog.cpp:164
+msgid "Play Level"
+msgstr "Играј ниво"
+
+#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
+msgid "Edit Level"
+msgstr "Уреди ниво"
+
+#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
+msgid "Save New"
+msgstr "Зачувај нова"
+
+#: kgrdialog.cpp:173
+msgid "Save Change"
+msgstr "Зачувај промена"
+
+#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
+msgid "Delete Level"
+msgstr "Избриши ниво"
+
+#: kgrdialog.cpp:179
+msgid "Move To..."
+msgstr "Оди на..."
+
+#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
+msgid "Edit Game Info"
+msgstr "Уреди информации за играта"
+
+#: kgrdialog.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
+"%n levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr ""
+"%n ниво, користи правила на KGoldrunner.\n"
+"%n нивоа, користи правила на KGoldrunner.\n"
+"%n нивоа, користи правила на KGoldrunner."
+
+#: kgrdialog.cpp:344
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
+"%n levels, uses Traditional rules."
+msgstr ""
+"%n ниво, користи традиционални правила.\n"
+"%n нивоа, користи традиционални правила.\n"
+"%n нивоа, користи традиционални правила."
+
+#: kgrdialog.cpp:349
+msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr " нивоа, користат правила на KGoldrunner."
+
+#: kgrdialog.cpp:351
+msgid " levels, uses Traditional rules."
+msgstr " нивоа, користат традиционални правила."
+
+#: kgrdialog.cpp:360
+msgid "About \"%1\""
+msgstr "За „%1“"
+
+#: kgrdialog.cpp:369
+msgid "Sorry, there is no further information about this game."
+msgstr "Жалам, нема други информации за оваа игра."
+
+#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
+msgid "Select Level"
+msgstr "Избери ниво"
+
+#: kgrdialog.cpp:394
+msgid "This level number is not valid. It can not be used."
+msgstr "Овој број на ниво не е валиден. Не може да се употреби."
+
+#: kgrdialog.cpp:414
+msgid ""
+"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
+"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
+msgstr ""
+"Главното копче најдолу ја одразува акцијата што сте ја избрале од менито. "
+"Кликнете на него откако ќе ја изберете играта и нивото - или употребете "
+"„Откажи“."
+
+#: kgrdialog.cpp:419
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
+"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
+"gives you hints as you go.\n"
+"\n"
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
+"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
+"the mouse or press a key."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ако сте прв пат во KGoldrunner, изберете ја играта за учење или кликнете "
+"„Откажи“ и кликнете на таа ставка во „Игра“ или „Мени за помош“. Играта за "
+"учење ви дава сугестии како што напредувате.\n"
+"\n"
+"Во спротивно, само кликнете на името на играта (во дијалогот со листата).Потоа, "
+"за да започнете од ниво 001, кликнете на главното копче најдолу. Играта "
+"започнува кога ќе го помрднете глушецот или ќе притиснете копче."
+
+#: kgrdialog.cpp:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
+"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Може да изберете „Системски нивоа“ за уредување (или копирање), но мора да ги "
+"зачувате резултатите од играта што сте ја создале. Употребете го глушецот како "
+"четкичка за боење и копчињата од алатникот на уредувачот како палета. За "
+"бришење користете го копчето „Празно место“."
+
+#: kgrdialog.cpp:437
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
+"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
+"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
+"the middle of your game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Тука може да додадете име и сугестија на вашето ново ниво, но нивото што го "
+"креиравте мора да го зачувате во една од вашите сопствени игри. Вообичаено, "
+"вашето ново ниво ќе оди на крајот од вашата игра, но можете, исто така, да "
+"изберете број на ниво и да го зачувате во средината на вашата игра."
+
+#: kgrdialog.cpp:444
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
+"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
+"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
+"other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Пред зачувување, тука може да создадете или уредите име и сугестија. Ако ја "
+"измените играта или нивото, можете да направите копија или „Зачувај како“, но "
+"секогаш мора да зачувувате во една од вашите сопствени игри. Ако зачувувате "
+"ниво во средина на серијата, другите нивоа автоматски се ренумерираат."
+
+#: kgrdialog.cpp:451
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
+"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Може да ги избришете само нивоата од вашите сопствени игри. Ако избришете ниво "
+"од средина на серијата, другите нивоа автоматски се ренумерираат."
+
+#: kgrdialog.cpp:456
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
+"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
+"You can only move levels within your own games."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"За да преместите (ренумерирате) ниво, прво мора да го изберете со користење на "
+"„Уреди било кое ниво...“, потоа можете да употребите „Премести ниво...“ за да "
+"му се додели нов број, па дури и друго име. Другите нивоа автоматски се "
+"ренумерираат како што е потребно. Можете да преместувате нивоа само во вашите "
+"сопствени игри."
+
+#: kgrdialog.cpp:463
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
+"dialog where you edit the details of the game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"При уредување на информациите за играта само треба да изберете игра, а потоа "
+"може да отидете на дијалогот каде што ги уредувате деталите на играта."
+
+#: kgrdialog.cpp:470
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
+"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
+"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"\n"
+"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
+"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Кликнете на дијалогот со листата за да изберете игра. Под дијалогот со листата "
+"може да видите „Повеќе информации“ за избраната игра, колку нивоа има и кои "
+"правила ги користи непријателот (видете го менито Поставки).\n"
+"\n"
+"Избирате број на ниво со негово пишување или со користење на лизгачот. Како што "
+"ја менувате играта или нивото, областа со иконки прикажува преглед на вашиот "
+"избор."
+
+#: kgrdialog.cpp:480
+msgid "Help: Select Game & Level"
+msgstr "Помош: Избирање игра и ниво"
+
+#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
+msgid "Edit Name & Hint"
+msgstr "Уредување име и сугестија"
+
+#: kgrdialog.cpp:512
+msgid "Name of level:"
+msgstr "Име на нивото:"
+
+#: kgrdialog.cpp:517
+msgid "Hint for level:"
+msgstr "Сугестија за нивото:"
+
+#: kgrdialog.cpp:606
+msgid "Name of game:"
+msgstr "Име на играта:"
+
+#: kgrdialog.cpp:612
+msgid "File name prefix:"
+msgstr "Префикс на името на датотеката:"
+
+#: kgrdialog.cpp:617
+msgid "Traditional rules"
+msgstr "Традиционални правила"
+
+#: kgrdialog.cpp:618
+msgid "KGoldrunner rules"
+msgstr "Правила на KGoldrunner"
+
+#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
+msgid "0 levels"
+msgstr "0 нивоа"
+
+#: kgrdialog.cpp:623
+msgid "About this game:"
+msgstr "За оваа игра:"
+
+#: kgrdialog.cpp:652
+msgid "Create Game"
+msgstr "Креирање игра"
+
+#: kgrdialog.cpp:668
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level\n"
+"%n levels"
+msgstr ""
+"%n ниво\n"
+"%n нивоа\n"
+"%n нивоа"
+
+#: kgrdialog.cpp:671
+msgid "%1 levels"
+msgstr "%1 нивоа"
+
+#: kgrdialog.cpp:674
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Зачувување промени"
+
+#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
+msgid "Select Saved Game"
+msgstr "Избирање зачувана игра"
+
+#: kgrdialog.cpp:778
+msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
+msgstr ""
+"Игра Ниво/Животи/Резултат Ден Датум Време "
+
+#: kgrgame.cpp:145
+msgid "GAME OVER !!!"
+msgstr "КРАЈ НА ИГРАТА !!!"
+
+#: kgrgame.cpp:191
+msgid ""
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
+"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+msgstr ""
+"<b>ЧЕСТИТКИ !!!!</b>"
+"<p>Го освоивте последното ниво во играта „%1“!!</p>"
+
+#: kgrgame.cpp:384
+msgid "Start Tutorial"
+msgstr "Активирај го прирачникот"
+
+#: kgrgame.cpp:385
+msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
+msgstr ""
+"Не можам да ја најдам играта за учење (префикс %1 на датотеката) во датотеките "
+"%2."
+
+#: kgrgame.cpp:394
+msgid "Hint"
+msgstr "Сугестија"
+
+#: kgrgame.cpp:400
+msgid "Sorry, there is no hint for this level."
+msgstr "Жалам, нема сугестии за ова ниво."
+
+#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
+msgid "Load Level"
+msgstr "Вчитај ниво"
+
+#: kgrgame.cpp:515
+msgid ""
+"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
+msgstr ""
+"Не можам да ја најдам датотеката „%1“. Ве молам проверете дали „%2“ е "
+"активирана во папката „%3“."
+
+#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
+#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
+msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
+msgstr "Не можам да ја отворам датотеката „%1“ само за читање."
+
+#: kgrgame.cpp:682
+msgid "New Level"
+msgstr "Ново ниво"
+
+#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
+#: kgrgame.cpp:830
+msgid "Save Game"
+msgstr "Зачувај игра"
+
+#: kgrgame.cpp:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
+"item %1."
+msgstr ""
+"Жалам, не може да ја зачувате вашата игра додека ја уредувате. Ве молам "
+"пробајте ја ставката %1 од менито."
+
+#: kgrgame.cpp:776
+msgid ""
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
+"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+msgstr ""
+"Ве молам обрнете внимание: заради едноставност, позицијата и резултатот на "
+"вашата зачувана игра ќе бидат такви какви што биле на почетокот на ова ниво, а "
+"не како што се сега."
+
+#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
+msgid "Cannot open file '%1' for output."
+msgstr "Не можам да ја отворам датотеката „%1“ за излез."
+
+#: kgrgame.cpp:831
+msgid "Your game has been saved."
+msgstr "Вашата игра е зачувана."
+
+#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
+msgid "Load Game"
+msgstr "Вчитај игра"
+
+#: kgrgame.cpp:844
+msgid "Sorry, there are no saved games."
+msgstr "Жалам, нема зачувани игри."
+
+#: kgrgame.cpp:902
+msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
+msgstr "Не можам да најдам игра со префикс „%1“."
+
+#: kgrgame.cpp:924
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
+msgid "Check for High Score"
+msgstr "Провери го најдобриот резултат"
+
+#: kgrgame.cpp:1003
+msgid ""
+"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
+"Fame."
+msgstr ""
+"<b>Честитки !!!</b> Постигнавте најдобар резултат во оваа игра. Ве молиме, "
+"внесете го вашето име за да може да се зачува во Холот на славните на "
+"KGoldrunner."
+
+#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
+msgid "Save High Score"
+msgstr "Зачувај најдобар резултат"
+
+#: kgrgame.cpp:1032
+msgid "You must enter something. Please try again."
+msgstr "Мора да внесете нешто. Ве молам обидете се пак."
+
+#: kgrgame.cpp:1107
+msgid "Your high score has been saved."
+msgstr "Вашиот најдобар резултат е зачуван."
+
+#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
+msgid "Show High Scores"
+msgstr "Прикажи најдобри резултати"
+
+#: kgrgame.cpp:1118
+msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
+msgstr "Жалам, не чуваме најдобри резултати од игрите за учење."
+
+#: kgrgame.cpp:1134
+msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
+msgstr "Жалам, сѐ уште нема најдобри резултати за играта %1."
+
+#: kgrgame.cpp:1155
+msgid ""
+"<center>"
+"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+msgstr ""
+"<center>"
+"<h2> Хол на славните од KGoldrunner</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>„%1“ игра</h3></center>"
+
+#: kgrgame.cpp:1160
+msgid " Name Level Score Date"
+msgstr " Име Ниво Резултат Датум"
+
+#: kgrgame.cpp:1180
+msgid "High Scores"
+msgstr "Најдобри резултати"
+
+#: kgrgame.cpp:1359
+msgid "Create Level"
+msgstr "Креирај ниво"
+
+#: kgrgame.cpp:1360
+msgid ""
+"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Не може да создадете и да зачувате ниво сѐ додека не создадете игра што ќе го "
+"чува. Пробајте ја ставката „Креирај игра“ од менито."
+
+#: kgrgame.cpp:1409
+msgid ""
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Не може да уредите и да зачувате ниво сѐ додека не создадете игра и ниво. "
+"Пробајте ја ставката „Креирај игра“ од менито."
+
+#: kgrgame.cpp:1421
+msgid ""
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
+"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
+"bricks, are you? :-)"
+msgstr ""
+"ВО РЕД е да уредите системско ниво, но МОРА да го зачувате нивото во една од "
+"вашите сопствени игри. Вие нема само да ѕиркате од скриените скали и да паѓате "
+"низ тули, нели? :-)"
+
+#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
+msgid "Save Level"
+msgstr "Зачувај ниво"
+
+#: kgrgame.cpp:1532
+msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
+msgstr "Несоодветна постапка: не уредувате ниво."
+
+#: kgrgame.cpp:1569
+msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
+msgstr ""
+"Дали сакате да вметнете ниво и да ги преместите постоечките нивоа нагоре за "
+"едно?"
+
+#: kgrgame.cpp:1571
+msgid "&Insert Level"
+msgstr "&Вметни ниво"
+
+#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
+msgid "Move Level"
+msgstr "Премести ниво"
+
+#: kgrgame.cpp:1643
+msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
+msgstr ""
+"Најпрво мора да вчитате ниво за да биде преместено. Користете го менито %1 или "
+"менито %2."
+
+#: kgrgame.cpp:1645
+msgid "Game"
+msgstr "Игра"
+
+#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
+msgid "Editor"
+msgstr "Уредник"
+
+#: kgrgame.cpp:1659
+msgid ""
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Не може да преместите ниво сѐ додека не создадете игра и најмалку две нивоа. "
+"Обидете се со ставката „Креирај игра“ од менито."
+
+#: kgrgame.cpp:1667
+msgid "Sorry, you cannot move a system level."
+msgstr "Жалам, не може да преместите системско ниво."
+
+#: kgrgame.cpp:1681
+msgid "You must change the level or the game or both."
+msgstr "Мора да го промените нивото или играта, или двете."
+
+#: kgrgame.cpp:1744
+msgid ""
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
+"item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Не може да избришете ниво сѐ додека не создадете игра и ниво. Пробајте ја "
+"ставката „Креирај игра“ од менито."
+
+#: kgrgame.cpp:1766
+msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
+msgstr ""
+"Дали сакате да избришете ниво и повисоките нивоа да ги преместите надолу за "
+"едно?"
+
+#: kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Delete Level"
+msgstr "&Избриши ниво"
+
+#: kgrgame.cpp:1783
+msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
+msgstr "Не можам да ја најдам датотеката %1 што треба да се брише."
+
+#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
+#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
+msgid "Save Game Info"
+msgstr "Зачувај информации за играта"
+
+#: kgrgame.cpp:1838
+msgid "You must enter a name for the game."
+msgstr "Мора да внесете име за играта."
+
+#: kgrgame.cpp:1848
+msgid "You must enter a filename prefix for the game."
+msgstr "Мора да внесете префикс на датотеката за играта."
+
+#: kgrgame.cpp:1853
+msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
+msgstr "Префиксот на името на датотеката не треба да биде повеќе од 5 знаци."
+
+#: kgrgame.cpp:1867
+msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
+msgstr ""
+"Префиксот на името на датотеката треба да биде само со алфабетски знаци."
+
+#: kgrgame.cpp:1885
+msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
+msgstr "Префиксот „%1“ на името на датотеката веќе се користи."
+
+#: kgrgame.cpp:1922
+msgid "&Go on editing"
+msgstr "П&родолжи со уредување"
+
+#: kgrgame.cpp:1935
+msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
+msgstr "Не сте ја зачувале вашата работа. Дали сега сакате да ја зачувате?"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
+msgid "&Don't Save"
+msgstr "&Не зачувувај"
+
+#: kgrgame.cpp:2063
+msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
+msgstr "Не можам да ја преименувам датотеката „%1“ во „%2“."
+
+#: kgrgame.cpp:2156
+msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
+msgstr ""
+"Жалам, може да зачувувате или преместувате само во некоја од вашите сопствени "
+"игри."
+
+#: kgrgame.cpp:2162
+msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
+msgstr "Жалам, може да избришете ниво само во некоја од вашите сопствени игри."
+
+#: kgrgame.cpp:2168
+msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
+msgstr ""
+"Жалам, може да уредувате информации за игра само за некоја од вашите сопствени "
+"игри."
+
+#: kgrgame.cpp:2182
+msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
+msgstr ""
+"Не постои ниво %1 во %2, така што не можете да го играте или уредувате."
+
+#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
+#: kgrgame.cpp:2435
+msgid "Check Games & Levels"
+msgstr "Провери игри и нивоа"
+
+#: kgrgame.cpp:2372
+msgid ""
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
+"has been run in the '%4' folder."
+msgstr ""
+"Не постои папка „%1“ што содржи нивоа за играта „%2“. Ве молам, проверете дали "
+"„%3“ е активиран во папката „%4“. "
+
+#: kgrgame.cpp:2390
+msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
+msgstr "Не постојат датотеки „%1/%2???.grl“ за играта %3."
+
+#: kgrgame.cpp:2414
+msgid ""
+"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr ""
+"Датотеката „%1“ е над највисокото ниво за играта %2 и не може да се игра."
+
+#: kgrgame.cpp:2427
+msgid ""
+"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr ""
+"Датотеката „%1“ е под најниското ниво за играта %2 и не може да се игра."
+
+#: kgrgame.cpp:2436
+msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
+msgstr "Не можам да ја најдам датотеката „%1“ за играта %2."
+
+#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
+msgid "Load Game Info"
+msgstr "Вчитај информации за игра"
+
+#: kgrgame.cpp:2459
+msgid "Cannot find game info file '%1'."
+msgstr "Не можам да ја најдам датотеката „%1“ за информации за игра."
+
+#: kgrgame.cpp:2515
+msgid "Format error in game info file '%1'."
+msgstr "Грешка во форматот во датотеката за информации за игра „%1“."
+
+#: kgrgame.cpp:2534
+msgid "You can only modify user games."
+msgstr "Можете да променувате само кориснички игри."
+
+#: main.cpp:15
+msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
+msgstr "KGoldrunner е акциона игра со решавање загатки"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Current author"
+msgstr "Тековен автор"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Original author"
+msgstr "Прв автор"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Уредник"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Landscapes"
+msgstr "Пеј&зажи"