diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kooka.po | 1226 |
1 files changed, 1226 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..d1b065567b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1226 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kooka.po to Macedonian +# +# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-26 21:42+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n" +"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "" + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "Достапни формати на слики:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "-Не е избран формат-" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "Изберете го потформатот на сликата" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "Не прашувај повторно за форматот на зачувување ако е дефиниран." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Папката\n" +"%1\n" +" не постои и не можеше да биде креирана.\n" +"Проверете ги дозволите." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Во папката\n" +"%1\n" +" не може да се запишува.\n" +"Проверете ги дозволите." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "Име на датотека" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Внесете име:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "Непознат тип слика" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr " сликата е зачувана " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " грешка во дозволите " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " лошо име на датотека " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " нема простор на уредот " + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " не можев да го запишам форматот на слика " + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " не можам да ја запишам датотеката со тој протокол " + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " корисникот го откажа зачувувањето " + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " непозната грешка " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " параметарот е погрешен " + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"Името што го наведовте нема наставка.\n" +"Дали правилната да се додаде автоматски? " + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "Со тоа ќе се добие ново име на датотека: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "Недостасува наставка" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "Додај наставка" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Не додавај" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "Моментално не се поддржани промени на форматот на сликите." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "Пронајдена е погрешна наставка" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "Печатење слики" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "Големина на печатење слики" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "Смени размер до истата големина како на екран" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "Сразмерно на екранот. Ова печати соодветно на резолуцијата на екранот." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "Оригинална големина (пресметано од резолуцијата на скенирањето)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"Ја пресметува големината на печатењето од резолуцијата на скенирањето. Внесете " +"ја резолуцијата на скенирањето во полето подолу." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "Смени размер на сликата на сопствена димензија" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"Поставете ја сами големината на печатењето во дијалогот подолу. Сликата ќе биде " +"центрирана на хартијата." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "Приспособи размер на страницата" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "" +"Отпечатокот го користи целиот простор на хартијата. Размерот се задржува." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "Резолуции" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "Генерирај PostScript со ниска резолуција (брз нацрт-отпечаток)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "Резолуција на скенирање (dpi) " + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "Ширина на слика:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " мм" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "Висина на слика:" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Задржи размер" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "Екранска резолуција: %1 dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "Наведете резолуција за скенирање поголема од 0" + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"За сопствено печатење треба да се наведе валидна големина.\n" +"Барем една димензија е нула." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Оптичко препознавање знаци" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "Стартувај ОПЗ" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "Го стартува процесот на оптичко препознавање знаци" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "Го запира процесот на ОПЗ" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "Слика" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "Информација за слика" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "ОПЗ" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "<b>Стартувам оптичко препознавање знаци со %1</b><p>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "Проверка на правопис" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "Обработка по ОПЗ" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "Овозможи проверка на правопис за валидација на резултатот од ОПЗ" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "Опции за проверка на правопис" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"GOCR е слободен софтверски проект за оптичко препознавање знаци.<P>" +"Авторот на gocr е <B>Joerg Schulenburg</B><BR>За повеќе информации за gocr " +"погледнете на <A HREF=\"http://jocr.sourceforge.net\">" +"http://jocr.sourceforge.net</A>" + +#: kocrgocr.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Патеката до извршната датотека gocr сѐ уште не е конфигурирана.\n" +"Отидете во конфигурацијата на Kooka и внесете ја патеката рачно." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "Софтверот за ОПЗ не е пронајден" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "Не е пронајдено" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "За ОПЗ се користи програмата: " + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "Нивоа на &сиво" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "Големина на п&рашина" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "Големина на празно ме&сто" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"Растојанието меѓу знаци.\n" +"\n" +"Стаднардно е нула што значи автодетекција" + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "Европски земји" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "Чешка, Словачка" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "Велика Британија, САД" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "Грешка во инсталацијата" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "Класифицирајте го типот на фонт и јазикот на текстот на сликата:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "Избор на тип фонт" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "Машина за пишување" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "Ракопис" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Norm font" +msgstr "Нормален фонт" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "Земја" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "Овозможи автоматска редукција на шум" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "Овозможи автоматски размер" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"ocrad е слободен софтверски проект за оптичко препознавање знаци." +"<p>Авторот на ocrad е <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>За повеќе информации за ocrad видете на <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Сликите треба да се скенираат во режим црно-бело за ocrad." +"<br>Најдобри резултати се постигнуваат ако се знаците високи најмалку 20 " +"пиксели." +"<p>Проблеми обично настануваат со многу задебелени, тенки или испрекинати " +"знаци, исто како и со споени групи знаци." + +#: kocrocrad.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Патеката до извршната датотека gocr сѐ уште не е конфигурирана.\n" +"Отидете во конфигурацијата на Kooka и внесете ја патеката рачно." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "" + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "Се користи ocrad-програмата: " + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "Верзија: " + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "Скенирање со KDE" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "&ОПЗ на слика..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "ОП&З на изборот..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "Оригинална &големина" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "Постави зум..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "Креирај од из&бор" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "Отвори ја сликата во &графичка апликација..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "&Ротирај слика во насока на часовникот" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "Ротирај слика обратно од насоката на &часовникот" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "Ротирај ја сликата за 180 &степени" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "&Креирај папка..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "Зачувај &слика..." + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "Внес&и слика..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "И&збриши слика" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "О&двчитај слика" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "Вчитај параметри за с&кенирање" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "Зачувај параметри за ске&нирање" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Избери уред за скенирање" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Овозможи ги сите предупредувања и пораки" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "Зачувај те&кст од ОПЗ" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Сите пораки и предупредувања нема да бидат покажани." + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "Машина за ОПЗ" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "GOCR-машина" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "KADMOS-машина" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "OCRAD-машина" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "GOCR ОПЗ" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "OCRAD ОПЗ" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "KADMOS ОПЗ" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "Машината за ОПЗ KADMOS е достапна" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "Машината за ОПЗ KADMOS не е достапна во оваа верзија на Kooka" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "Изберете ја извршната %1 за користење:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "" +"Внесете ја патеката до %1, команднолинијската алатка за оптичко препознавање " +"знаци." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"Патеката не води до регуларна програма.\n" +"Проверете ја вашата инсталација и/или инсталирајте ја програмата." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"Програмата постои, но не е извршна.\n" +"Проверете ја вашата инсталација и/или инсталирајте ја правилно бинарната " +"датотека." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "ОПЗ-софтверот не е извршен" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "Стартување" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Параметри на Kooka при стартување" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "" +"Забележете дека менувањето на овие опции ќе влијае на следниот старт на Kooka!" + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "Провери мрежа за достапни скенери" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"Обележете го ова ако сакате проверка на мрежата за достапни скенери.\n" +"Забележете дека ова не значи проверка на целата мрежа туку само на станиците " +"конфигурирани за SANE!" + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "Прикажи го дијалогот за избор на скенер на следното стартување" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "Вчитај ја последната слика во прегледувачот на стартување" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "Зачувување слики" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "Прашај за име на датотека при зачувување" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Преглед на сликички" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "" + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "Подлога за прегледот на сликички" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "Изберете слика за подлога:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Големина на сликички" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "Рамка на сликички" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "Максимална ши&рина на сликички:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "Максимална ви&сина на сликички:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "Боја &1 на рамка: " + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "Боја &2 на рамка: " + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"Поставувањата на машината за ОПЗ беа изменети.\n" +"Забележете дека Kooka треба да се рестартира за да се смени машината за ОПЗ." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "Промена на машина за ОПЗ" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Прегледувач на слики" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "Преглед на слика" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Сликички" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "Галерија" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "Папки со галерија" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "Галерија:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Параметар за скенирање" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "Преглед на скенирање" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "Резултат на ОПЗ" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Печатење %1" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "Стартувам ОПЗ на изборот" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "Стартувам ОПЗ на целата слика" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"Не можам да го стартувам процесот на ОПЗ.\n" +"Веројатно веќе работи таков." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "Креирам нова слика од изборот" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Ротирам слика за 90 степени" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Ротирам слика за 180 степени" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "Ротирам слика за -90 степени" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Вчитувам %1" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "Зачувувам промени на слика" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "Не можам да ја зачувам сликата, заштитена е!" + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "Прегледи на алатки" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "Прикажи гледач на слика" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "Прикажи преглед" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "Прикажи галерија" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "Прикажи прозорец со сликички" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "Прикажи параметри за скенирање" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "Прикажи резултати од ОПЗ" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"Оваа верзија на Kooka не беше компилирана со поддршка за KADMOS.\n" +"Изберете друга машина за ОПЗ во дијалогот за опции." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "Процесот на ОПЗ беше запрен." + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "Анализирањето на резултатот од ОПЗ не успеа:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "Проблем при анализирањето" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "Проблем со инсталацијата на KADMOS" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"Системот за ОПЗ KADMOS не можеше да се стартува:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"Проверете ја конфигурацијата." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "Неуспех на KADMOS" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "" + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "Одбиена е дозволата на датотеката %1." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"Не можеше да се стартува проверката на правопис на овој систем.\n" +"Проверете ја конфигурацијата" + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "Проверка на правопис" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "Спецификацијата на уред компатибилна со SANE (пр. umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "Режим Галерија - не се поврзува со скенер" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "развивач" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "графика, веб" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "Зачувување на резултат од ОПЗ" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "Сл&ика" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Име на слика" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "Големина" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Галерија на Kooka" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "" +"%n елемент\n" +"%n елементи\n" +"%n елементи" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "Конверзија во лет" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "Подслика %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Не можам да запишам во овој формат на слика.\n" +"Сликата нема да биде зачувана!" + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "Грешка при зачувување" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Датотеката е заштитена од запишување.\n" +"Сликата нема да биде зачувана!" + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 слики" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Сите слики" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "Внесување слика во галеријата" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "Откажано од корисникот" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"Дали навистина сакате да ја избришете оваа слика?\n" +"Нема да може да ја вратите назад!" + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"Дали навистина сакате да ја избришете папката %1\n" +"и сите слики во неа?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "Бришење ставка од колекција" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова папка" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "Внесете име за новата папка:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "слика %1" |