summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/ksnapshot.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/ksnapshot.po310
1 files changed, 310 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/ksnapshot.po b/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
new file mode 100644
index 00000000000..7d976257020
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
@@ -0,0 +1,310 @@
+# translation of ksnapshot.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Dragan Bocevski <[email protected]>, 2000.
+# Zoran Dimovski <[email protected]>, 2005.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-26 16:59+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a preview of the current snapshot.\n"
+"\n"
+"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
+"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
+"\n"
+"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
+msgstr ""
+"Ова е преглед ена тековната снимка.\n"
+"\n"
+"Сликата може да се одвлече на друга апликација или документ за таму да се "
+"копира целата снимка. Пробајте го ова со менаџерот на датотеки Konqueror.\n"
+"\n"
+"Исто така, сликата можете да ја копирате во таблата со исечоци притискајќи на "
+"Ctrl+C."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "No delay"
+msgstr "Без доцнење"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot delay in seconds"
+msgstr "Доцнење на снимањето во секунди"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
+"button before taking the snapshot.\n"
+"<p>\n"
+"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
+"set up just the way you want.\n"
+"<p>\n"
+"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
+"taking a snapshot.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Ова е времетраењето во секунди колку што ќе се чека после притискањето на "
+"копчето <i>Нова снимка</i> пред да се направи снимката.\n"
+"<p>\n"
+"Ова е мошне корисно за да поставите прозорци, менија и други елементи на "
+"екранот точно како што сакате.\n"
+"<p>\n"
+"Ако e поставено <i>без задоцнување</i>, програмата ќе чека да притиснете со "
+"глушецот пред да направи снимка.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot &delay:"
+msgstr "&Доцнење на снимањето:"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Cap&ture mode:"
+msgstr "Режим на сни&мање:"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Include &window decorations"
+msgstr "Вклучи и декорации на &прозорците"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
+msgstr ""
+"Кога е овозможено, во снимката на прозорецот ќе бидат вклучени и декорациите на "
+"прозорците"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Цел екран"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Window Under Cursor"
+msgstr "Прозорецот под покажувачот"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Region"
+msgstr "Регион"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Section of Window"
+msgstr "Дел од прозорец"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
+"<br>\n"
+"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
+"the mouse cursor when the snapshot is taken."
+"<br>\n"
+"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
+"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
+"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
+"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
+"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
+"the mouse over it.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Користејќи го ова мени може да изберете од четирите режими на снимање "
+"прикажани надолу:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Цел екран</b> - ја снима целата работна површина."
+"<br>\n"
+"<b>Прозорецот под покажувачот</b> - го снима само прозорецот (или менито) што "
+"се наоѓа под покажувачот од глушецот во моментот кога се снима сликата од "
+"екранот."
+"<br>\n"
+"<b>Регион</b> - го снима само регионот на работната површина што претходно сте "
+"го одредиле. Кога се снима нова слика од екранот во овој режим, може да "
+"изберете било која област од екранот само со притискање и повлекување со "
+"глувчето.</p>\n"
+"<b>Дел од прозорец</b> - снима само дел од прозорец. Кога се снима нова слика "
+"од екранот во овој режим, може да изберет било кој прозорец-детесо поместување "
+"на глушецот над него.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Нова снимка"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to take a new snapshot."
+msgstr "Кликнете на ова копче за да направите нова снимка."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Зачувај како..."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
+"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
+"automatically incremented after each save."
+msgstr ""
+"Кликнете на ова копче за да ја зачувате тековната снимка. Ако сакате брзо да ја "
+"зачувате сликата, без појавување на дијалогот за датотеки, притиснете "
+"Ctrl+Shift+S. Името на датотеката автоматски се зголемува по секое ново "
+"зачувување."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Копирај на табла со исечоци"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
+msgstr ""
+"Кликнете на ова копче за да ја ископирате тековната снимка на таблата со "
+"исечоци."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to print the current screenshot."
+msgstr "Притиснете на ова копче за печатење на тековната снимка."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Зоран Димовски,Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: ksnapshot.cpp:102
+msgid "snapshot"
+msgstr "слика"
+
+#: ksnapshot.cpp:120
+msgid "Quick Save Snapshot &As..."
+msgstr "Брзо зачувај ја снимката &како..."
+
+#: ksnapshot.cpp:121
+msgid ""
+"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Ја зачувува снимката во датотека одредена од корисникот без прикажување на "
+"дијалогот за датотеки."
+
+#: ksnapshot.cpp:125
+msgid "Save Snapshot &As..."
+msgstr "Зачувај снимка &како..."
+
+#: ksnapshot.cpp:126
+msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
+msgstr "Ја зачувува снимката во датотека одредена од корисникот."
+
+#: ksnapshot.cpp:164
+msgid "File Exists"
+msgstr "Датотеката постои"
+
+#: ksnapshot.cpp:165
+msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Дали навистина сакате да запишете врз <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: ksnapshot.cpp:166
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Запиши"
+
+#: ksnapshot.cpp:200
+msgid "Unable to save image"
+msgstr "Не можам да ја зачувам сликата"
+
+#: ksnapshot.cpp:201
+#, c-format
+msgid ""
+"KSnapshot was unable to save the image to\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KSnapshot не можеше да ја зачува сликата во\n"
+"%1."
+
+#: ksnapshot.cpp:284
+msgid "Print Screenshot"
+msgstr "Испечатете снимка"
+
+#: ksnapshot.cpp:439
+msgid "The screen has been successfully grabbed."
+msgstr "Екранот беше успешно снимен."
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Screenshot Utility"
+msgstr "Алатка на KDE за слики од екранот"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
+msgstr ""
+"Го снима прозорецот под покажувачот на глушецот при самото подигање (наместо "
+"работната површина)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KSnapshot"
+msgstr "KSnapshot"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Region Grabbing\n"
+"Reworked GUI"
+msgstr ""
+"Земање на региони\n"
+"Преработен ГУИ"