summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdepim/libkpgp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdepim/libkpgp.po705
1 files changed, 705 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-mk/messages/tdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..269721553bf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,705 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of libkpgp.po to Macedonian
+#
+# Jovan Naumovski <[email protected]>, 2006.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-17 12:34+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Не можам да најдам PGP извршна датотека.\n"
+"Проверете ја вашата PATH дали е точно поставена."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "OpenPGP проверка на безбедност"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr "Реченицата за премин е предолга. Мора да содржи помалку од 1024 знаци."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Без меморија."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"Внесовте невалидна реченица за премин.\n"
+"Дали сакате да се обидете повторно или да се откажете и да ја прегледате "
+"пораката криптирана?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "PGP предупредување"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Обидете се повторно"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"Внесовте невалидна реченица за премин.\n"
+"Дали сакате да се обидете повторно и да ја оставите пораката непотпишана или да "
+"се откажите од испраќањето на пораката?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Испрати &Непотпишано"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Дали сакате да ја испратите пораката непотпишана или да се откажете од "
+"испраќањето на пораката?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Дали сакате да криптирате и покрај тоа, да ја оставите пораката како што е или "
+"да прекинете со испраќање на пораката?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "Испрати &Криптирано"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Испрати &Некриптирано"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Дали сакате да ја оставите пораката како што е или да прекинете со испраќање на "
+"пораката?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "&Испрати како што е"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Следнава грешка се појави:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ова е пораката со грешка од %1:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Не одбравте клуч за криптирање за примачот на оваа порака; поради тоа пораката "
+"нема да биде криптирана."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Не одбра клуч за криптирање за некој од примачите на оваа порака; поради тоа "
+"пораката нема да биде криптирана."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Не одбравте клуч за криптирање за еден од примачите; таа личност нема да може "
+"да ја декриптира пораката ако ја енкриптирате."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Не избравте клучеви за криптирање на некои од примачите; тие личности нема да "
+"можат да ја декриптираат пораката ако ја енкриптирате."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"Ова својство\n"
+"сè уште недостасува"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr "Или немате GnuPG/PGP или имате избрано да не користите GnuPG/PGP."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Избор на клучеви за криптирање"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Има проблем со криптирачките клучеви за „%1“.\n"
+"\n"
+"Изберете ги повторно клучевите кои треба да се употребат за овој примач."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Не е пронајден валиден или доверлив OpenPGP клуч за „%1“.\n"
+"\n"
+"Изберете ги повторно клучевите кои треба да се употребат за овој примач."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Повеќе од еден клуч одговара на „%1“.\n"
+"\n"
+"Изберете ги повторно клучевите кои треба да се употребат за овој примач."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Не можам да најдам јавни клучеви кои одговараат со userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"пораката не е криптирана."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Не можам да најдам јавни клучеви кои одговараат со userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"овие личности нема да можат да ја прочитаат пораката."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Јавни клучеви не сертифицирани со довервливи потписи за userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"Оваа порака нема да биде криптирана."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Јавни клучеви не сертифицирани со доверлив потпис за userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"овие личности нема да можат да ја прочитаат пораката."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Неточна реченица за премин, не можам да се потпишам."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"Потпишувањето не успеа: проверете го Вашиот PGP идентитет на корисникот, PGP "
+"поставувањата и клучните прстени."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr ""
+"Криптирањето не успеа: проверете ги вашите PGP поставувања и клучните прстени."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "грешка при извршувањето на PGP"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Лоша реченица за премин; не можам да декриптирам."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr "Немате таен клуч потребен за декриптирање на оваа порака."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"Датотеката со клучни прстени %1 не постои.\n"
+"Проверете ги вашите PGP поставувања."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Непозната грешка"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Ниту примачите ниту реченицата за премин не е одредена."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "Реченицата за премин која ја несовте не е валидна."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"Клуч(евите) кои со сакате да ја криптирате вашата порака не се доверливи. Не е "
+"извршено криптирање."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"Следниве клучеви не се доверливи:\n"
+"%1\n"
+"Нивните сопственици нема да можат да ја декриптираат пораката."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Недостасуваат клучеви за криптирање на: :\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Грешка при извршувањето на PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "Го немате тајниот клуч за оваа порака."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr не е пронајден)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Непозната грешка"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "Потпишувањето не успеа поради тоа што реченицата за премин не е точна."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "Потпишувањето не успеа бидејќи Вашиот таен клуч не е употреблив."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Грешка при извршувањето на gpg"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (датотеката ~/.gnupg/pubring.gpg не е пронајдена)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Внесете ја вашата OpenPGP реченица за премин:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Внесете ја OpenPGP реченицата за премин за\n"
+"\"%1\":"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Проверете дали криптирањето работи пред да започнете да го користите сериозно. "
+"Исто така забележете дека прилозите не се криптирани од PGP/GPG модулот."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Алатка за криптирање"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "Изберете алатка за &криптирање:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Автоматско откривање"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP Version 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP Version 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP Version 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Не користи алатка за криптирање"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "&Чувај ја реченицата за премин во меморија"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Кога оваа опција е овозможена, реченицата за премин на вашиот приватен клуч "
+"ќе биде запомнета од апликацијата се додека апликацијата е подигната. Значи ќе "
+"треба да ја внесите реченицата за премин само еднаш.</p>"
+"<p>Имајте во предвид дека ова може да претставува ризик за сигурноста. Ако го "
+"оставите Вашиот компјутер други ќе можат да го користат за испраќање на "
+"потпишани пораки и да ги читаат вашите енкриптирани пораки. Ако дојде до "
+"исфрлање од јадрото, содржината од RAM меморијата ќе биде зачувана на тврд "
+"диск, вклучувајќи ја и реченицата за премин.</p>"
+"<p>Заприметете дека при користење на KMail ова поставување се однесува само ако "
+"не користите gpg-agent. Исто така е игнорирано ако користите crypto "
+"приклучоци.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "Секогаш крип&тирај само"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Кога оваа опција е овозможена, пораката/датотеката нема само да биде "
+"криптирана со јавниот клуч на примачот но и со твоиот клуч. Тоа ќе овозможи да "
+"декриптирате пораки/датотеки подоцна. Тоа општо добра идеа.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "&Прикажи потпишан/криптиран текст по составувањето"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Кога оваа опција е овозможена, потпишаниот/криптираниот текст ќе биде "
+"прикажан во посебен прозорец кој Ви овозможува да знаете како ќе изгледа пред "
+"да биде пратено Тоа е добра идеа кога проверуваш дали системот за криптирање "
+"работи.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Секогаш приккажи ги клучовите за енкрипција &за потврдување"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Кога оваа опција е овозможена апликацијата секогаш ќе прикажува листа со "
+"јавни клучеви од кои можете да изберете еден кој ќе го користите за енкрипција. "
+"Ако е исклучена, апликацијата ќе го прикажи дијалогот само ако не може да го "
+"најде правилниот клуч или има повеќе клучеви кои можат да бидат употребени </p>"
+"</qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Барај:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "Ид. на клуч"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "Ид. на корисникот"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Запамети го изборот"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ако го обележите ова поле вашиот избор ќе биде зачуван и нема да бидете "
+"прашани повторно.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Одново прочитај ги клучевите"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Отпечаток: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Прекинато"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Истечено"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Оневозможено"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Невалидно"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Недефинирана доверба"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Недоверливо"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Маргинална доверба"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Целосна доверба"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Ултиматна доверба"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Тајниот клуч е достапен"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Клуч само за потпишување"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Клуч само за криптирање"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Датум на создавање: %1, статус: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Датум на создавање: %1, статус: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "Проверувам клучеви"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "Го проверувам клучот 0xMMMMMMMM..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "Го проверувам клучот 0x%1..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Одново го проверувам клучот"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Избор на OpenPGP клуч"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Изберете OpenPGP клуч на употреба."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Промени..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Оважување на клуч за криптирање"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Следниве клучеви ќе бидат употребени за криптирање:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Ваши клучеви:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<нема>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Примач:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Клучеви за енкрипција:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Параметри на криптирање:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<none>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Никогаш не криптирај со овој клуч"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Секогаш криптирај со овај клуч"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Енкриптирај кога е возможно"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Секогаш прашувај"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Прашувај дали криптирањето е возможно"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr ""
+"Изберете ги клучевите што ќе бидат користени за криптирање на пораката."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Изберете ги клучевите што ќе бидат користени за криптирање на\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "Информација за OpenPGP "
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Резултатот на последната операција на енкрипција/потпис:"