diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mn/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mn/messages/tdebase/twin.po | 781 |
1 files changed, 781 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mn/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-mn/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..5793b231c9f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mn/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,781 @@ +# translation of twin.po to Mongolian +# Copyright (C) +# Sanlig Badral <[email protected]>, 2002. +# Sanlig Badral <[email protected]>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-15 01:12+0100\n" +"Last-Translator: Sanlig Badral <[email protected]>\n" +"Language-Team: Mongolian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Санлигийн Бадрал" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: activation.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Цонх Шаардлагын Сануулгыг идэвхижүүлэх" + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Систем" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Жолоодлого" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Цонхнууд хооронд шилжих" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Цонхнууд хооронд шилжих (Эсрэгээр)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Ажлын талбар хооронд шилжих" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Ажлын талбар хооронд шилжих (Эсрэгээр)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Ажлын талбарын жигсаалтын дараачийн бичлэг" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Ажлын талбарын жигсаалтын дараачийн бичлэг (Эсрэгээр)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Цонх" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Цонхны үйлдлийн цэс" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Цонхыг хаах" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Цонх томсгох" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Цонхыг босоогоор томсгох" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Цонхыг хэвтээгээр томсгох" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Цонх жижигсгэх" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Цонх сүүдэртүүлэх" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Цонх зөөх" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Цонхны хэмжээ солих" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Цонхыг дээшлүүлэх" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Цонх доошлуулах" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Цонхыг наашаа/цаашаа" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Цонхыг дэлгэц дүүргэх" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Цонхны хүрээг арилгах" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Дээрхээс бусад цонхыг хадгалах" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Доорхоос бусад цонхыг хадгалах" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Цонх Шаардлагын Сануулгыг идэвхижүүлэх" + +#: twinbindings.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Цонхны тохируулга &хадгалах" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Цонхыг баруун тийш зөөх" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Цонхыг зүүн тийш зөөх" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Цонхныг дээш босгох" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Цонх доошлуулах" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Цонхыг хэвтээгээр томсгох" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Цонхыг босоогоор томсгох" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Цонхыг хэвтээгээр томсгох" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Цонхыг босоогоор томсгох" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Цонх & Ажлын талбар" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Цонхыг бүх ажлын талбар дээр" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Цонхыг ажлын талбар 1 рүү" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Цонхыг ажлын талбар 2 луу" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Цонхыг ажлын талбар 3 руу" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Цонхыг ажлын талбар 4 рүү" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Цонхыг ажлын талбар 5 руу" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Цонхыг ажлын талбар 6 руу" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Цонхыг ажлын талбар 7 руу" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Цонхыг ажлын талбар 8 руу" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Цонхыг ажлын талбар 9 руу" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Цонхыг ажлын талбар 10 руу" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Цонхыг ажлын талбар 11 рүү" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Цонхыг ажлын талбар 12 руу" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Цонхыг ажлын талбар 13 руу" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Цонхыг ажлын талбар 14 руу" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Цонхыг ажлын талбар 15 руу" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Цонхыг ажлын талбар 16 руу" + +#: twinbindings.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Цонхыг ажлын талбар 7 руу" + +#: twinbindings.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Цонхыг ажлын талбар 8 руу" + +#: twinbindings.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Цонхыг ажлын талбар 9 руу" + +#: twinbindings.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Цонхыг ажлын талбар 2 луу" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Цонхыг дараагийн ажлын талбар луу зөөх" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Цонхыг өмнөх ажлын талбар луу зөөх" + +#: twinbindings.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Баруун талын ажлын талбар луу сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Зүүн талын ажлын талбар луу сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Цонх & Ажлын талбар" + +#: twinbindings.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Доод ажлын талбар луу сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Өөр ажлын талбар луу сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Ажлын талбар 1 лүү сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Ажлын талбар 1 луу сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Ажлын талбар 3 луу сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Ажлын талбар 4 лүү сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Ажлын талбар 5 луу сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Ажлын талбар 6 луу сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Ажлын талбар 7 луу сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Ажлын талбар 8 луу сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Ажлын талбар 9 лүү сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Ажлын талбар 10 луу сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Ажлын талбар 11 луу сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Ажлын талбар 12 луу сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Ажлын талбар 13 луу сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Ажлын талбар 14 луу сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Ажлын талбар 15 луу сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Ажлын талбар 16 луу сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Ажлын талбар 7 луу сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Ажлын талбар 8 луу сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Ажлын талбар 9 лүү сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Ажлын талбар 1 луу сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Дараагийн ажлын талбар луу сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Өмнөх ажлын талбар луу сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Баруун талын ажлын талбар луу сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Зүүн талын ажлын талбар луу сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Дээд ажлын талбар луу сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Доод ажлын талбар луу сэлгэх" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Хулгана-Олон үүрэг" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Цонхыг алах" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Дэлгэцийн зураг (Цонх)" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Дэлгэцийн зураг (Ажлын талбар)" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"Kwin: Хэдийнэ цонх удирдагч ажиллаж байх шиг байна. Kwin эхэлсэнгүй.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "Kwin: Инициаци нурлаа; Тасарлаа." + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin: менежер сонголт шаардсан ч бүтсэнгүй, өөр wm ажиллаж байна уу? (--replace " +"хэрэглэн оролдоно уу)\n" + +#: main.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "KDE window manager" +msgstr "КДЭ-Цонх удирдагч" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Тохируулга үйлдэл идэвхигүй" + +#: main.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Орлуулга ICCCM2.0 цонхны менежерт хэдийнэ ажиллаж байна." + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2003, КДЭ-Хөгжүүлэгчид" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin:" + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin дуусаж байна..." + +#: tabbox.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Ажиллаж буй програм алга ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Бусдын д&ээр барих" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Бусдын д&оор барих" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Дэлгэц дүүрэн" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Хүрээгүй" + +#: useractions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Дэлгэцийн зураг (Цонх)" + +#: useractions.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "Цонхны тохируулга &хадгалах" + +#: useractions.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "Цонхны тохируулга &хадгалах" + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Ө&ргөтгөсөн" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Зөөх" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&Хэмжээ өөрчилөх" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Жижигсгэх" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Томсгох" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Сүүдэр" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Цонхны харьцаа тогтоох..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "&Ажлын талбарууд руу" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Бүх ажлын талбарууд" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Ажлын талбар %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin туслагч хэрэгсэл" + +#: killer/killer.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Энэ туслагч хэрэгсэл шууд дуудагдах ёсгүй!" + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>\"<b>%2</b>\" гарчигтай цонх хариу өгөхгүй байна. Энэ цонх <b>%1</b> " +"програмд харъяалагдана. (PID=%3, хостын нэр=%4)." +"<p>Та энэ програмыг төгсгөхийг хүсэж байна уу? (Бүх хадгалагдаагүй өгөгдөл " +"алдагдана.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +#, fuzzy +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Цонхыг бүх ажлын талбар дээр" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +#, fuzzy +msgid "On all desktops" +msgstr "&Бүх ажлын талбарууд" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Minimize" +msgstr "&Жижигсгэх" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +#, fuzzy +msgid "Maximize" +msgstr "&Томсгох" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#, fuzzy +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Бусдын д&ээр барих" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "Keep above others" +msgstr "Бусдын д&ээр барих" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +#, fuzzy +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Бусдын д&оор барих" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +#, fuzzy +msgid "Keep below others" +msgstr "Бусдын д&оор барих" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "Unshade" +msgstr "&Сүүдэр" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +#, fuzzy +msgid "Shade" +msgstr "&Сүүдэр" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Цонхны чимэглэлд плугин-сан олдсонгүй." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Цонхны чимэглэлийн стандарт плугин эвдрэлтэй ба ачаалагдсангүй." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "%1 сан KWin-ы плугин биш." + +#~ msgid "Window Close" +#~ msgstr "Цонх хаах" + +#~ msgid "Window Maximize" +#~ msgstr "Цонх томсгох" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window Minimize" +#~ msgstr "Цонх томсгох" + +#~ msgid "Window Shade" +#~ msgstr "Цонхны сүүдэр" + +#~ msgid "Window Move" +#~ msgstr "Цонх зөөх" + +#~ msgid "Window Resize" +#~ msgstr "Цонхны хэмжээ өөрчилөх" + +#~ msgid "Window Raise" +#~ msgstr "Цонхыг нааш" + +#~ msgid "Window Lower" +#~ msgstr "Цонхыг цааш" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window Pack Left" +#~ msgstr "Цонхны сүүдэр" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window &Noborder" +#~ msgstr "Цонхыг цааш" + +#~ msgid "Always &on Top" +#~ msgstr "Үргэлж &наана" |