summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/kdemultimedia/krec.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/kdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/kdemultimedia/krec.po617
1 files changed, 617 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-ms/messages/kdemultimedia/krec.po
new file mode 100644
index 00000000000..1395a8a7fe1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdemultimedia/krec.po
@@ -0,0 +1,617 @@
+# Malay translation.
+# FIRST AUTHOR MIMOS <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mimos\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-30 11:02+0800\n"
+"Last-Translator: MIMOS <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Malay <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Ralat pengekodan tak diketahui."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "Penimbal terlalu kecil."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Masalah peruntukan memori."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Pengawalan parameter tidak dilaksanakan."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Masalah akustik psiko."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "Ralat pengekodan pembersihan OGG. "
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "Ralat pengekodan bingkai OGG."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr ""
+"Pada masa ini Eksport MP3 hanya menyokong fail dalam stereo dan 16 bit."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Perhatikan bahawa plugin ini mengambil seting kualitinya daripada bahagian yang "
+"sepadan dengan konfigurasi modul Pusat Kawalan Audio CD. Gunakan Pusat Kawalan "
+"untuk membuat konfigurasi seting ini. "
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Konfigurasi Kualiti"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "Ralat pengekodan MP3."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
+"channels."
+msgstr ""
+"Pada masa ini eksport OGG hanya menyokong fail dalam kadar sampel 44 kHz, 16 "
+"bit dan 2 saluran. "
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
+"configure these settings."
+msgstr ""
+"Perhatikan bahawa plugin ini mengambil seting kualitinya daripada bahagian yang "
+"sepadan dengan konfigurasi audiocd:/. Gunakan Pusat Kawalan untuk membuat "
+"konfigurasi seting ini."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "MIMOS"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
+msgid "Sampling Rate"
+msgstr "Kadar Sampel"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
+msgid "Other"
+msgstr "Lain"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
+msgid "Other:"
+msgstr "Lain:"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
+msgid "Channels"
+msgstr "Saluran"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
+msgid "Stereo (2 channels)"
+msgstr "Stereo (2 saluran)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
+msgid "Mono (1 channel)"
+msgstr "Mono (1 saluran)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
+msgid "Bits"
+msgstr "Bit"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
+msgid "16 bit"
+msgstr "16 bit"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
+msgid "8 bit"
+msgstr "8 bit"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
+msgid "Use defaults for creating new files"
+msgstr "Gunakan piawai untuk mencipta fail baru"
+
+#: krecconfigure.cpp:50
+msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Seting Berkaitan dengan Paparan Masa</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:56
+msgid "Timedisplay Style"
+msgstr "Gaya Paparan Masa"
+
+#: krecconfigure.cpp:59
+msgid "Plain samples"
+msgstr "Sampel biasa"
+
+#: krecconfigure.cpp:60
+msgid "[hours:]mins:secs:samples"
+msgstr "[jam:]min:saat:sampel"
+
+#: krecconfigure.cpp:61
+msgid "[hours:]mins:secs:frames"
+msgstr "[jam:]min:saat:bingkai"
+
+#: krecconfigure.cpp:62
+msgid "MByte.KByte"
+msgstr "MByte.KByte"
+
+#: krecconfigure.cpp:63
+msgid "Framebase"
+msgstr "Asas Bingkai"
+
+#: krecconfigure.cpp:66
+msgid "30 frames per second (American TV)"
+msgstr "30 bingkai sesaat (TV Amerika)"
+
+#: krecconfigure.cpp:67
+msgid "25 frames per second (European TV)"
+msgstr "25 bingkai sesaat (TV Eropah)"
+
+#: krecconfigure.cpp:68
+msgid "75 frames per second (CD)"
+msgstr "75 bingkai sesaat (CD)"
+
+#: krecconfigure.cpp:79
+msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
+msgstr "Papar masa verbos ( XXmin:XXsaat:XXbingkai bukan XX:XX::XX )"
+
+#: krecconfigure.cpp:84
+msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Seting Pelbagai</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:87
+msgid "Show tip of the day at startup"
+msgstr "Papar tip hari ini pada permulaan"
+
+#: krecconfigure.cpp:91
+msgid "Enable All Hidden Messages"
+msgstr "Aktifkan Semua Mesej Tersembunyi"
+
+#: krecconfigure.cpp:94
+msgid ""
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
+"again after selecting this button.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Semua mesej dengan opsyen \"Jangan papar mesej ini lagi\" dipaparkan "
+"sekali lagi setelah memilih butang ini.</i></qt>"
+
+#: krecfile.cpp:56
+msgid "Using default properties for the new file"
+msgstr "Gunakan ciri piawai bagi fail baru"
+
+#: krecfile.cpp:97
+msgid "'%1' loaded."
+msgstr "'%1' dimuatkan."
+
+#: krecfile.cpp:141
+msgid "No need to save."
+msgstr "Tidak perlu simpan."
+
+#: krecfile.cpp:145
+msgid "Saving in progress..."
+msgstr "Sedang simpan..."
+
+#: krecfile.cpp:171
+msgid "Saving \"%1\" was successful."
+msgstr "Menyimpan \"%1\" berjaya."
+
+#: krecfile.cpp:281
+msgid "Part deleted."
+msgstr "Bahagian dihapuskan."
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
+msgstr "Anda betul-betul ingin menghapuskan bahagian \"%1\" yang dipilih?"
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Delete Part?"
+msgstr ""
+
+#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
+#: krecfileviewhelpers.cpp:246
+msgid "<no file>"
+msgstr "<tiada fail>"
+
+#: krecfileview.cpp:59
+msgid "file with no name"
+msgstr "fail tidak ada nama"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:141
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:147
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
+msgid "hours"
+msgstr "jam"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
+msgid "mins"
+msgstr "min"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
+msgid "secs"
+msgstr "saat"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:174
+msgid "frames"
+msgstr "bingkai"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
+msgid "samples"
+msgstr "sampel"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
+#, c-format
+msgid "kByte: %1"
+msgstr "kBait: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.f %1"
+msgstr "[h:]m:s.b %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.s %1"
+msgstr "[h:]m:s.s %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
+msgid "%1 Samples"
+msgstr "%1 Sampel"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:224
+msgid "Position"
+msgstr "Posisi"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:243
+msgid "Size"
+msgstr "Saiz"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:258
+#, c-format
+msgid "Position: %1"
+msgstr "Posisi: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Saiz: %1"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:122
+msgid "Toggle Active/Disabled State"
+msgstr "Toggel Keadaan Aktif/Nyahaktif"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:125
+msgid "Remove This Part"
+msgstr "Buang Bahagian Ini"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:126
+msgid "Change Title of This Part"
+msgstr "Ubah Judul Bahagian Ini"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:127
+msgid "Change Comment of This Part"
+msgstr "Ubah Komen Bahagian Ini"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:222
+msgid "Lots of Data"
+msgstr "Banyak Data"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "New Title"
+msgstr "Judul Baru"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "Enter new part title:"
+msgstr "Masukkan judul bahagian baru:"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "New Comment"
+msgstr "Komen Baru"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "Enter new part comment:"
+msgstr "Masukkan komen bahagian baru:"
+
+#: krecnewproperties.cpp:55
+msgid "Properties for the new File"
+msgstr "Ciri Fail baru"
+
+#: krecord.cpp:71
+msgid "Recording level"
+msgstr "Peringkat Rakaman"
+
+#: krecord.cpp:131
+msgid "Save File As"
+msgstr "Simpan Fail Sebagai"
+
+#: krecord.cpp:141
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Dokumen \"%1\" telah diubah suai.\n"
+"Anda ingin simpan?"
+
+#: krecord.cpp:172
+msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
+msgstr "Maaf, kaedah pengekodan tidak dapat ditentukan."
+
+#: krecord.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>This can have several reasons:"
+"<ul>"
+"<li>You did not specify an ending.</li>"
+"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
+"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
+"dialog.</li>"
+"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
+"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
+"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mungkin ada beberapa sebab:"
+"<ul>"
+"<li>Anda tidak menyatakan akhirannya.</li>"
+"<li>Anda menyatakan akhirannnya tetapi plugin tidak ada bagi akhiran ini. Dalam "
+"kedua-dua kes, pastikan anda memilih akhiran senarai yang diberikan dalam "
+"dialog sebelumnya.</li>"
+"<li>Mekanisme memuatkan plugin tidak berfungsi. Jika anda pasti anda telah "
+"melakukan semuanya dengan betul, failkan laporan pepijat dengan menyatakan apa "
+"yang ingin anda lakukan dan petik baris berikut:<br />%1</li></ul></qt>"
+
+#: krecord.cpp:183
+msgid "Could not determine encodingmethod"
+msgstr "Tidak dapat menentukan kaedah pengekodan"
+
+#: krecord.cpp:185
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "Tidak ada apa-apa yang akan dieksport."
+
+#: krecord.cpp:297
+msgid "Export..."
+msgstr "Eksport..."
+
+#: krecord.cpp:300
+msgid "&Record"
+msgstr "&Rekod"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 8
+#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&Main"
+
+#: krecord.cpp:304
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Berhenti"
+
+#: krecord.cpp:306
+msgid "Play Through"
+msgstr "Terus Main"
+
+#: krecord.cpp:309
+msgid "Go to &Beginning"
+msgstr "Pergi ke &Permulaan"
+
+#: krecord.cpp:311
+msgid "Go to &End"
+msgstr "Pergi ke &Akhir"
+
+#: krecord.cpp:316
+msgid "Start aRts Control Tool"
+msgstr "Mulakan Alat Kawalan aRts"
+
+#: krecord.cpp:318
+msgid "Start KMix"
+msgstr "Mulakan KMix"
+
+#: krecord.cpp:342
+msgid ""
+"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+msgstr ""
+"Sistem anda tertinggal modul aRts Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n"
+"Anda boleh menggunakan KRec tetapi tanpa fungsi pemampat yang baik."
+
+#: krecord.cpp:343
+msgid ""
+"Possible reasons are:\n"
+"- You installed KRec on its own without the rest of kdemultimedia.\n"
+"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
+" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
+"- This is a bug."
+msgstr ""
+"Antara sebab yang mungkin ialah:\n"
+"- Anda memasang KRec sahaja tanpa kdemultimedia yang lain.\n"
+"- Anda memasang semuanya dengan betul, tetapi tidak memulakan semula daemon "
+"aRts\n"
+" oleh itu ia tidak tahu adanya kesan baru.\n"
+"- Ini ialah pepijat."
+
+#: krecord.cpp:344
+msgid "Unable to Find Compressor"
+msgstr "Tidak dapat Menemui Pemampat"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"This is a recording tool for KDE.\n"
+"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
+"and you will find it there accepting sound\n"
+"for recording."
+msgstr ""
+"Ini ialah alat rakaman untuk KDE.\n"
+"Ia menggunakan aRts, lihat sahaja pengurus audio\n"
+"dan anda akan dapat lihat ia menerima bunyi\n"
+"untuk dirakamkan."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KRec"
+msgstr "KRec"
+
+#: main.cpp:50
+msgid ""
+"Creator \n"
+"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
+"for other good stuff."
+msgstr ""
+"Pencipta \n"
+"Lihat laman web www.arnoldarts.de \n"
+"untuk perkara lain yang menarik."
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Helped where he was asked"
+msgstr "Bantu jika diminta"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Made some minor improvements"
+msgstr "Lakukan sedikit pembaikan kecil"
+
+#: main.cpp:53
+msgid ""
+"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
+"patches."
+msgstr ""
+"Secara tidak langsung ia menulis eksport. Sekurang-kurangnya saya mengetahuinya "
+"daripada fail dan tampalan mereka."
+
+#. i18n: file krecui.rc line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Play"
+msgstr "Main"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Compressor"
+msgstr "Pemampat"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
+"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
+"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
+"overlayed by the newer one.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...KRec melakukan Rakaman tanpa pemusnahan?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Ini bermakna jika anda membuat rakaman dan ingin merakamkan hanya satu bahagian "
+"untuk kali kedua (ketiga atau seterusnya), versi pertama anda (dan kedua dan "
+"seterusnya) masih ada dalam cakera dan masih boleh disimpan semula. Hanya bagi "
+"Main semula/Eksport, versi lama ditindih oleh versi baru.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
+"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
+"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
+"started a first version of KRec.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...peristiwa yang mana menghasilkan versi pertama KRec?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Beberapa rakan saya bertanya sama ada saya boleh melakukan rakaman program "
+"radio untuk mereka. Saya pun mencari alat rakaman mudah guna untuk dijalankan "
+"pada OS kegemaran saya. Setelah lama mencari (tidak dapat mencari yang sesuai), "
+"saya memulakan versi pertama KRec.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
+"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
+"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
+"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...pembangun gembira mendapat maklum balas daripada pengguna?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Kebanyakan pembangun gembira melihat aplikasi mereka digunakan oleh orang lain. "
+"Oleh itu jika anda ingin mengatakan \"Terima kasih\" atau anda menghadapi "
+"masalah, terus e-mel kepada kami/saya. Alamat e-mel pengarang boleh didapatkan "
+"dalam menu \"Bantuan\" di bawah \"Tentang KRec\".\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:27
+msgid ""
+"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
+"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
+"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...anda digalakkan membuat laporan pepijat?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Walaupun ujian kerap dilakukan, keupayaan kami mendapatkan setiap "
+"peristiwa/konfigurasi yang mungkin adalah terbatas. Oleh itu jika anda menemui "
+"pepijat, gunakan \"Laporan Pepijat\" dalam menu \"Help\" atau terus layari "
+"http://bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
+"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
+"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...KRec masih belum lengkap?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Jika anda mempunyai ciri yang baik yang perlu digabungkan ke dalam KRec, "
+"beritahu kami! Untuk mengelakkan pertindanan dan untuk meningkatkan "
+"produktiviti, lakukannya melalui bugs.kde.org atau alat laporan pepijat dan "
+"senarai permintaan kami apabila keadaan serius berlaku.\n"
+"</p>\n"