diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/kdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ms/messages/kdemultimedia/krec.po | 617 |
1 files changed, 617 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-ms/messages/kdemultimedia/krec.po new file mode 100644 index 00000000000..1395a8a7fe1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ms/messages/kdemultimedia/krec.po @@ -0,0 +1,617 @@ +# Malay translation. +# FIRST AUTHOR MIMOS <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mimos\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-30 11:02+0800\n" +"Last-Translator: MIMOS <[email protected]>\n" +"Language-Team: Malay <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Ralat pengekodan tak diketahui." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "Penimbal terlalu kecil." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Masalah peruntukan memori." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "Pengawalan parameter tidak dilaksanakan." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Masalah akustik psiko." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "Ralat pengekodan pembersihan OGG. " + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "Ralat pengekodan bingkai OGG." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "" +"Pada masa ini Eksport MP3 hanya menyokong fail dalam stereo dan 16 bit." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Perhatikan bahawa plugin ini mengambil seting kualitinya daripada bahagian yang " +"sepadan dengan konfigurasi modul Pusat Kawalan Audio CD. Gunakan Pusat Kawalan " +"untuk membuat konfigurasi seting ini. " + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Konfigurasi Kualiti" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "Ralat pengekodan MP3." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " +"channels." +msgstr "" +"Pada masa ini eksport OGG hanya menyokong fail dalam kadar sampel 44 kHz, 16 " +"bit dan 2 saluran. " + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " +"configure these settings." +msgstr "" +"Perhatikan bahawa plugin ini mengambil seting kualitinya daripada bahagian yang " +"sepadan dengan konfigurasi audiocd:/. Gunakan Pusat Kawalan untuk membuat " +"konfigurasi seting ini." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "MIMOS" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:39 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Kadar Sampel" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:41 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:42 +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:43 +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:44 +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72 +msgid "Other" +msgstr "Lain" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:48 +msgid "Other:" +msgstr "Lain:" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:54 +msgid "Channels" +msgstr "Saluran" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:56 +msgid "Stereo (2 channels)" +msgstr "Stereo (2 saluran)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:57 +msgid "Mono (1 channel)" +msgstr "Mono (1 saluran)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:58 +msgid "Bits" +msgstr "Bit" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:60 +msgid "16 bit" +msgstr "16 bit" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:61 +msgid "8 bit" +msgstr "8 bit" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:63 +msgid "Use defaults for creating new files" +msgstr "Gunakan piawai untuk mencipta fail baru" + +#: krecconfigure.cpp:50 +msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Seting Berkaitan dengan Paparan Masa</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:56 +msgid "Timedisplay Style" +msgstr "Gaya Paparan Masa" + +#: krecconfigure.cpp:59 +msgid "Plain samples" +msgstr "Sampel biasa" + +#: krecconfigure.cpp:60 +msgid "[hours:]mins:secs:samples" +msgstr "[jam:]min:saat:sampel" + +#: krecconfigure.cpp:61 +msgid "[hours:]mins:secs:frames" +msgstr "[jam:]min:saat:bingkai" + +#: krecconfigure.cpp:62 +msgid "MByte.KByte" +msgstr "MByte.KByte" + +#: krecconfigure.cpp:63 +msgid "Framebase" +msgstr "Asas Bingkai" + +#: krecconfigure.cpp:66 +msgid "30 frames per second (American TV)" +msgstr "30 bingkai sesaat (TV Amerika)" + +#: krecconfigure.cpp:67 +msgid "25 frames per second (European TV)" +msgstr "25 bingkai sesaat (TV Eropah)" + +#: krecconfigure.cpp:68 +msgid "75 frames per second (CD)" +msgstr "75 bingkai sesaat (CD)" + +#: krecconfigure.cpp:79 +msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )" +msgstr "Papar masa verbos ( XXmin:XXsaat:XXbingkai bukan XX:XX::XX )" + +#: krecconfigure.cpp:84 +msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Seting Pelbagai</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:87 +msgid "Show tip of the day at startup" +msgstr "Papar tip hari ini pada permulaan" + +#: krecconfigure.cpp:91 +msgid "Enable All Hidden Messages" +msgstr "Aktifkan Semua Mesej Tersembunyi" + +#: krecconfigure.cpp:94 +msgid "" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " +"again after selecting this button.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Semua mesej dengan opsyen \"Jangan papar mesej ini lagi\" dipaparkan " +"sekali lagi setelah memilih butang ini.</i></qt>" + +#: krecfile.cpp:56 +msgid "Using default properties for the new file" +msgstr "Gunakan ciri piawai bagi fail baru" + +#: krecfile.cpp:97 +msgid "'%1' loaded." +msgstr "'%1' dimuatkan." + +#: krecfile.cpp:141 +msgid "No need to save." +msgstr "Tidak perlu simpan." + +#: krecfile.cpp:145 +msgid "Saving in progress..." +msgstr "Sedang simpan..." + +#: krecfile.cpp:171 +msgid "Saving \"%1\" was successful." +msgstr "Menyimpan \"%1\" berjaya." + +#: krecfile.cpp:281 +msgid "Part deleted." +msgstr "Bahagian dihapuskan." + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?" +msgstr "Anda betul-betul ingin menghapuskan bahagian \"%1\" yang dipilih?" + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Delete Part?" +msgstr "" + +#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227 +#: krecfileviewhelpers.cpp:246 +msgid "<no file>" +msgstr "<tiada fail>" + +#: krecfileview.cpp:59 +msgid "file with no name" +msgstr "fail tidak ada nama" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:141 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:147 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188 +msgid "hours" +msgstr "jam" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193 +msgid "mins" +msgstr "min" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197 +msgid "secs" +msgstr "saat" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:174 +msgid "frames" +msgstr "bingkai" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210 +msgid "samples" +msgstr "sampel" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238 +#, c-format +msgid "kByte: %1" +msgstr "kBait: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.f %1" +msgstr "[h:]m:s.b %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.s %1" +msgstr "[h:]m:s.s %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241 +msgid "%1 Samples" +msgstr "%1 Sampel" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:224 +msgid "Position" +msgstr "Posisi" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:243 +msgid "Size" +msgstr "Saiz" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:258 +#, c-format +msgid "Position: %1" +msgstr "Posisi: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:261 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Saiz: %1" + +#: krecfilewidgets.cpp:122 +msgid "Toggle Active/Disabled State" +msgstr "Toggel Keadaan Aktif/Nyahaktif" + +#: krecfilewidgets.cpp:125 +msgid "Remove This Part" +msgstr "Buang Bahagian Ini" + +#: krecfilewidgets.cpp:126 +msgid "Change Title of This Part" +msgstr "Ubah Judul Bahagian Ini" + +#: krecfilewidgets.cpp:127 +msgid "Change Comment of This Part" +msgstr "Ubah Komen Bahagian Ini" + +#: krecfilewidgets.cpp:222 +msgid "Lots of Data" +msgstr "Banyak Data" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "New Title" +msgstr "Judul Baru" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "Enter new part title:" +msgstr "Masukkan judul bahagian baru:" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "New Comment" +msgstr "Komen Baru" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "Enter new part comment:" +msgstr "Masukkan komen bahagian baru:" + +#: krecnewproperties.cpp:55 +msgid "Properties for the new File" +msgstr "Ciri Fail baru" + +#: krecord.cpp:71 +msgid "Recording level" +msgstr "Peringkat Rakaman" + +#: krecord.cpp:131 +msgid "Save File As" +msgstr "Simpan Fail Sebagai" + +#: krecord.cpp:141 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Dokumen \"%1\" telah diubah suai.\n" +"Anda ingin simpan?" + +#: krecord.cpp:172 +msgid "Sorry, an encoding method could not be determined." +msgstr "Maaf, kaedah pengekodan tidak dapat ditentukan." + +#: krecord.cpp:173 +msgid "" +"<qt>This can have several reasons:" +"<ul>" +"<li>You did not specify an ending.</li>" +"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " +"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " +"dialog.</li>" +"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " +"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " +"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Mungkin ada beberapa sebab:" +"<ul>" +"<li>Anda tidak menyatakan akhirannya.</li>" +"<li>Anda menyatakan akhirannnya tetapi plugin tidak ada bagi akhiran ini. Dalam " +"kedua-dua kes, pastikan anda memilih akhiran senarai yang diberikan dalam " +"dialog sebelumnya.</li>" +"<li>Mekanisme memuatkan plugin tidak berfungsi. Jika anda pasti anda telah " +"melakukan semuanya dengan betul, failkan laporan pepijat dengan menyatakan apa " +"yang ingin anda lakukan dan petik baris berikut:<br />%1</li></ul></qt>" + +#: krecord.cpp:183 +msgid "Could not determine encodingmethod" +msgstr "Tidak dapat menentukan kaedah pengekodan" + +#: krecord.cpp:185 +msgid "There is nothing to export." +msgstr "Tidak ada apa-apa yang akan dieksport." + +#: krecord.cpp:297 +msgid "Export..." +msgstr "Eksport..." + +#: krecord.cpp:300 +msgid "&Record" +msgstr "&Rekod" + +#. i18n: file krecui.rc line 8 +#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Main" + +#: krecord.cpp:304 +msgid "&Stop" +msgstr "&Berhenti" + +#: krecord.cpp:306 +msgid "Play Through" +msgstr "Terus Main" + +#: krecord.cpp:309 +msgid "Go to &Beginning" +msgstr "Pergi ke &Permulaan" + +#: krecord.cpp:311 +msgid "Go to &End" +msgstr "Pergi ke &Akhir" + +#: krecord.cpp:316 +msgid "Start aRts Control Tool" +msgstr "Mulakan Alat Kawalan aRts" + +#: krecord.cpp:318 +msgid "Start KMix" +msgstr "Mulakan KMix" + +#: krecord.cpp:342 +msgid "" +"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" +"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +msgstr "" +"Sistem anda tertinggal modul aRts Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n" +"Anda boleh menggunakan KRec tetapi tanpa fungsi pemampat yang baik." + +#: krecord.cpp:343 +msgid "" +"Possible reasons are:\n" +"- You installed KRec on its own without the rest of kdemultimedia.\n" +"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n" +" and therefore it is not aware of the new effects.\n" +"- This is a bug." +msgstr "" +"Antara sebab yang mungkin ialah:\n" +"- Anda memasang KRec sahaja tanpa kdemultimedia yang lain.\n" +"- Anda memasang semuanya dengan betul, tetapi tidak memulakan semula daemon " +"aRts\n" +" oleh itu ia tidak tahu adanya kesan baru.\n" +"- Ini ialah pepijat." + +#: krecord.cpp:344 +msgid "Unable to Find Compressor" +msgstr "Tidak dapat Menemui Pemampat" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"This is a recording tool for KDE.\n" +"It uses aRts, just look at the audiomanager\n" +"and you will find it there accepting sound\n" +"for recording." +msgstr "" +"Ini ialah alat rakaman untuk KDE.\n" +"Ia menggunakan aRts, lihat sahaja pengurus audio\n" +"dan anda akan dapat lihat ia menerima bunyi\n" +"untuk dirakamkan." + +#: main.cpp:47 +msgid "KRec" +msgstr "KRec" + +#: main.cpp:50 +msgid "" +"Creator \n" +"Look at the website www.arnoldarts.de \n" +"for other good stuff." +msgstr "" +"Pencipta \n" +"Lihat laman web www.arnoldarts.de \n" +"untuk perkara lain yang menarik." + +#: main.cpp:51 +msgid "Helped where he was asked" +msgstr "Bantu jika diminta" + +#: main.cpp:52 +msgid "Made some minor improvements" +msgstr "Lakukan sedikit pembaikan kecil" + +#: main.cpp:53 +msgid "" +"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " +"patches." +msgstr "" +"Secara tidak langsung ia menulis eksport. Sekurang-kurangnya saya mengetahuinya " +"daripada fail dan tampalan mereka." + +#. i18n: file krecui.rc line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Play" +msgstr "Main" + +#. i18n: file krecui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Compressor" +msgstr "Pemampat" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" +"<p>\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " +"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " +"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " +"overlayed by the newer one.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...KRec melakukan Rakaman tanpa pemusnahan?</h4>\n" +"<p>\n" +"Ini bermakna jika anda membuat rakaman dan ingin merakamkan hanya satu bahagian " +"untuk kali kedua (ketiga atau seterusnya), versi pertama anda (dan kedua dan " +"seterusnya) masih ada dalam cakera dan masih boleh disimpan semula. Hanya bagi " +"Main semula/Eksport, versi lama ditindih oleh versi baru.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" +"<p>\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " +"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " +"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " +"started a first version of KRec.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...peristiwa yang mana menghasilkan versi pertama KRec?</h4>\n" +"<p>\n" +"Beberapa rakan saya bertanya sama ada saya boleh melakukan rakaman program " +"radio untuk mereka. Saya pun mencari alat rakaman mudah guna untuk dijalankan " +"pada OS kegemaran saya. Setelah lama mencari (tidak dapat mencari yang sesuai), " +"saya memulakan versi pertama KRec.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" +"<p>\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " +"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " +"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " +"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...pembangun gembira mendapat maklum balas daripada pengguna?</h4>\n" +"<p>\n" +"Kebanyakan pembangun gembira melihat aplikasi mereka digunakan oleh orang lain. " +"Oleh itu jika anda ingin mengatakan \"Terima kasih\" atau anda menghadapi " +"masalah, terus e-mel kepada kami/saya. Alamat e-mel pengarang boleh didapatkan " +"dalam menu \"Bantuan\" di bawah \"Tentang KRec\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:27 +msgid "" +"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" +"<p>\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " +"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " +"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...anda digalakkan membuat laporan pepijat?</h4>\n" +"<p>\n" +"Walaupun ujian kerap dilakukan, keupayaan kami mendapatkan setiap " +"peristiwa/konfigurasi yang mungkin adalah terbatas. Oleh itu jika anda menemui " +"pepijat, gunakan \"Laporan Pepijat\" dalam menu \"Help\" atau terus layari " +"http://bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" +"<p>\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " +"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or " +"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...KRec masih belum lengkap?</h4>\n" +"<p>\n" +"Jika anda mempunyai ciri yang baik yang perlu digabungkan ke dalam KRec, " +"beritahu kami! Untuk mengelakkan pertindanan dan untuk meningkatkan " +"produktiviti, lakukannya melalui bugs.kde.org atau alat laporan pepijat dan " +"senarai permintaan kami apabila keadaan serius berlaku.\n" +"</p>\n" |