summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkio.po2169
1 files changed, 2169 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkio.po
new file mode 100644
index 00000000000..ed5769d3c57
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkio.po
@@ -0,0 +1,2169 @@
+# Sharuzzaman Ahmat Raslan <[email protected]>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:37+0800\n"
+"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Malay <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: cache.cpp:105
+msgid ""
+"<h1>Cache</h1>"
+"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
+"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Cache</h1>"
+"<p>Modul ini membolehkan anda mengkonfigur seting cache anda.</p>"
+"<p>Cahe ini ialah ingatan dalaman dalam Konqueror di mana laman web yang baru "
+"dibaca disimpan. Jika anda ingin mendapatkan kembali laman web yang anda baru "
+"baca, ia tidak akan dimuat turun dari Internet, sebaliknya didapatkan kembali "
+"dari cache, yang lebih cepat.</p>"
+
+#: kcookiesmain.cpp:32
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"Tidak dapat memulakan servis pengendali cookies.\n"
+"Anda tidak akan dapat menguruskan cookies yang disimpan dalam komputer anda."
+
+#: kcookiesmain.cpp:42
+msgid "&Policy"
+msgstr "&Polisi"
+
+#: kcookiesmain.cpp:48
+msgid "&Management"
+msgstr "&Pengurusan"
+
+#: kcookiesmain.cpp:83
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies mengandungi maklumat yang Konqueror (atau aplikasi KDE "
+"yang menggunakan protokol HTTP) simpan dalam komputer anda, dimulakan oleh "
+"pelayan Internet jarak jauh. Ini bermakna pelayan web boleh menyimpan maklumat "
+"tentang anda dan aktiviti pelayaran anda dalam mesin anda untuk digunakan "
+"kemudian. Anda mungkin menganggap ini pencerobohan privasi. "
+"<p> Bagaimanapun, cookies berguna dalam keadaan tertentu. Misalnya, ia sering "
+"digunakan oleh kedai Internet, jadi anda boleh 'masukkan semua ke dalam bakul'. "
+"Sesetengah laman web menghendaki anda mempunyai pelayar yang menyokong cookies. "
+"<p> Oleh sebab kebanyakan orang ingin tolak ansur antara privasi dengan faedah "
+"yang ditawarkan oleh cookies, KDE menawarkan kebolehan untuk menyesuaikan cara "
+"ia mengendalikan cookies. Jadi anda mungkin ingin mengeset dasar piawai KDE "
+"agar bertanya kepada anda apabila pelayan ingin mengeset cookies; ini "
+"membolehkan anda membuat keputusan. Bagi laman web beli-belah kegemaran anda "
+"yang anda percayai, anda mungkin ingin mengeset dasar tersebut untuk terima, "
+"kemudian anda boleh akses laman web web tanpa digesa setiap kali KDE menerima "
+"cookies. "
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "Ralat Komunikasi DCOP"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "Tidak dapat memadam semua cecikut seperti diminta."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "Tidak dapat memadam cecikut seperti diminta."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
+msgstr "<h1>Bantuan Cepat Pengurusan Cecikut</h1>"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "Gagal Mendapatkan Maklumat"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr ""
+"Tidak boleh mendapatkan maklumat mengenai cecikut yang disimpan dalam komputer "
+"anda."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "Tamat sessi"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "Polisi Cecikut Baru"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "Tukar Polisi Cecikut"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>A policy already exists for"
+"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dasar sudah wujud bagi"
+"<center><b>%1</b></center>Anda ingin menggantikannya?</qt>"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:180
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr "Salin Polisi"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:408
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"Tidak dapat berkomunikasi dengan servis pengendali cookies.\n"
+"Sebarang perubahan yang anda buat tidak akan berkesan sehingga servis dimulakan "
+"semula."
+
+#: kcookiespolicies.cpp:449
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
+"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies mengandungi maklumat yang Konqueror (atau sebarang "
+"aplikasi KDE lain yang menggunakan Protokol HTTP) simpan dalam komputer anda "
+"dari pelayan Internet jarak jauh. Ini bermakna pelayan web boleh menyimpan "
+"maklumat tentang anda dan aktiviti pelayaran anda dalam mesin anda untuk "
+"digunakan kemudian. Anda mungkin menganggap ini pencerobohan privasi."
+"<p>Bagaimanapun, cookies berguna dalam keadaan tertentu. Misalnya ia sering "
+"digunakan oleh kedai Internet, jadi anda boleh 'masukkan semua ke dalam bakul'. "
+"Sesetengah laman web menghendaki anda mempunyai pelayar yang menyokong cookies."
+"<p>Oleh sebab kebanyakan orang ingin tolak ansur antara privasi dengan faedah "
+"yang ditawarkan oleh cookies, KDE menawarkan kebolehan untuk menyesuaikan cara "
+"ia mengendalikan cookies. Anda mungkin, misalnya ingin mengeset dasar piawai "
+"KDE agar bertanya kepada anda apabila pelayan ingin mengeset cookies atau "
+"menolak atau menerima apa-apa jua. Sebagai contoh, anda boleh pilih untuk "
+"menerima semua cookies dari laman web beli-belah kegemaran anda. Untuk ini, "
+"anda cuma perlu buat sama ada layari laman web tertentu tersebut dan apabila "
+"anda dipaparkan kotak dialog cookies, klik pada <i> Domain ini </i> "
+"di bawah tab 'laksanakan pada' dan pilih terima atau hanya nyatakan nama laman "
+"web dalam tab <i> Dasar Khusus Domain </i> dan setkan kepada terima. Ini "
+"membolehkan anda menerima cookies dari laman web yang dipercayai tanpa ditanya "
+"setiap kali KDE terima cookies."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "Tetapan Pembolehubah Proksi"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr ""
+"Anda mesti menyatakan sekurang-kurangnya satu pembolehubah proksi yang sah."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
+"value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pastikan anda masukkan nama variabel persekitaran sebenar dan bukan "
+"nilainya. Misalnya, jika variabel persekitaran ialah "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> anda perlu masukkan<b>HTTP_PROXY</b> di sini dan bukannya nilai sebenar "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr "Tetapan Proksi Tidak Sah"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "Berjaya disahkan."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr "Tetapan Proksi"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
+"information."
+msgstr ""
+"Tidak mengesan sebarang variabel persekitaran yang biasa digunakan untuk "
+"mengeset maklumat proksi luas sistem."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
+"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
+"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Untuk mengetahui tentang nama variabel yang dicari oleh proses pengesanan "
+"automatik, tekan OK, klik pada butang bantuan pantas dalam bar tajuk tetingkap "
+"bagi dialog sebelumnya dan kemudian klik pada butang \"<b>Autokesan</b>\".</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr "Pengesan Pembolehubah Proksi Automatik"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:47
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr "Tetapan Proksi Manual"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:271
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr "Tetapan Proksi Tidak Sah"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:272
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
+"are highlighted."
+msgstr ""
+"Satu atau lebih seting proksi yang dinyatakan adalah tak sah. Entri yang tak "
+"betul ditonjolkan."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:343
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr "Anda memasukkan alamat yang telah ada. Sila cuba lagi."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:345
+msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
+msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> telah terdapat dalam senarai.</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:347
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "Masukan Telah Ada"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:359
+msgid "New Exception"
+msgstr "Pengecualian Baru"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:366
+msgid "Change Exception"
+msgstr "Tukar Pengecualian"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:442
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "Masukan Tidak Sah"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr "Alamat yang anda telah masukkan tidak sah."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:447
+msgid ""
+"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pastikan tiada alamat atau URL yang anda nyatakan mengandungi aksara tak "
+"sah atau kad liar, asterisk (*), atau tanda soal(?)."
+"<p><u>Contoh entri VALID:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Contoh entri INVALID:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:468
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr "Masukkan URL atau alamat yang perlu menggunakan tetapan proksi diatas:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:471
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Masukkan alamat atau URL yang patut dinyahkan daripada menggunakan seting "
+"proksi di atas:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:474
+msgid ""
+"<qt>Enter a valid address or url."
+"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
+"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
+"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
+".kde.org</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Masukkan alamat sah atau url."
+"<p><b><u>PERHATIAN:</u></b> Pemadanan kad liar seperti <code>*.kde.org</code> "
+"tidak disokong. Jika anda ingin padankan sebarang hos dalam domain <code>"
+".kde.org</code>, misalnya. <code>printing.kde.org</code>, hanya masukkan <code>"
+".kde.org</code></qt>"
+
+#: kproxydlg.cpp:54
+msgid "&Proxy"
+msgstr "&Proksi"
+
+#: kproxydlg.cpp:55
+msgid "&SOCKS"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: kproxydlg.cpp:220
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Alamat skrip konfigurasi proksi automatik adalah tak sah. Betulkan masalah ini "
+"sebelum anda mula. Jika tidak, peubahan anda akan diabaikan."
+
+#: kproxydlg.cpp:348
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering.</p>"
+"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
+"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proksi</h1>"
+"<p>Pelayan proksi ialah program perantara yang berada di antara mesin anda "
+"dengan Internet dan memberikan servis seperti cache laman web.</p>"
+"<p>Pelayan proksi cache memberi anda akses pantas kepada laman web yang telah "
+"anda lawati dengan menyimpan atau mencache kandungan halaman tersebut secara "
+"setempat; menapis pelayan proksi, di sampingkan itu, memberikan keupayaan untuk "
+"memblok permintaan bagi iklan, spam atau apa sahaja yang anda ingin blok.</p>"
+"<p><u>Perhatian:</u> Sesetengah pelayan proksi menyediakan kedua-dua servis.</p>"
+
+#: kproxydlg.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
+"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Proksi seting yang anda nyatakan adalah tak sah."
+"<p>Klik butang <b>Setkan...</b> dan betulkan masalah sebelum anda mula; jika "
+"tidak perubahan anda akan diabaikan.</qt>"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Kemaskini Gagal"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:240
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"Anda perlu mulakan semula aplikasi yang berjalan supaya perubahan ini "
+"berfungsi."
+
+#: ksaveioconfig.cpp:254
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Anda perlu mulakan semula KDE supaya perubahan ini berfungsi."
+
+#: main.cpp:85
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
+"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"<br>"
+"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
+"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"<br>"
+"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
+"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">"
+"[email protected]</a>&gt;."
+msgstr ""
+"<h1>Pelayaran Rangkaian Setempat</h1>Di sini anda setkan <b>"
+"\"Kejiranan Rangkaian\" anda</b>. Anda boleh guna sama ada daemon LISa dan "
+"lan:/ ioslave, atau daemon ResLISa dan rlan:/ ioslave."
+"<br>"
+"<br>Tentang <b>konfigurasi</b> ioslave LAN:"
+"<br>Jika anda memilihnya, ioslave, <i>jika boleh didapatkan</i>"
+", akan menyemak sama ada hos menyokong servis ini apabila anda membuka hos ini. "
+"Ambil perhatian bahawa orang paranoid mungkin menganggap ini suatu serangan."
+"<br><i>Sentiasa</i> bermakna anda akan sentiasa nampak pautan untuk servis "
+"tersebut, tidak kira sama ada ia sebenarnya ditawarkan oleh hos. <i>"
+"Tidak sesekali</i> bermakna anda tidak sesekali dapat pautan ke servis. Dalam "
+"kedua-dua kes anda tidak akan hubungi hos, jadi tiada siapa akan menganggap "
+"anda sebagai penyerang."
+"<br>"
+"<br>Lagi maklumat tentang <b>LISa</b> boleh ditemui di <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
+"atau hubungi Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">"
+"[email protected]</a>&gt;."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "Perkongsian &Windows"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "Daemon &LISa"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "Iosla&ve lan:/"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Nilai Hadmasa Tamat"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh set nilai waktu rehat. Anda mungkin ingin menyepitnya jika "
+"sambungan anda sangat lambat. Nilai maksimumkan yang dibenarkan ialah %1 saat."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " saat"
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "&Soket dibaca:"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "Sambung proksi:"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "&Sambung pelayan:"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "Respons &pelayan:"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "Opsyen FTP"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "Aktifkan &mod pasif (PASV)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"Aktifkan mod \"pasif\" FTP. Ini diperlukan untuk membolehkan FTP berfungsi dari "
+"belakang firewalls."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "Tandakan fail muat naik &separa"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
+"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tandakan fail FTP muat naik separa.</p>"
+"<p>Apabila opsyen ini diaktifkan, fail muat naik separa akan ada sambungan "
+"\".part\". Sambungan ini akan dibuang sebaik sahaja pemindahan selesai.</p>"
+
+#: netpref.cpp:131
+msgid ""
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"<h1>Keutamaan Rangkaian</h1>Di sini anda boleh takrif peri laku program KDE "
+"apabila menggunakan Internet dan sambungan rangkaian. Jika anda mengalami waktu "
+"rehat atau menggunakan modem untuk sambung ke Internet, anda mungkin ingin "
+"laraskan seting ini."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "&Saiz cache cakera:"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "&Kosongkan Cache"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "&Guna cache"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Semak kotak ini jika anda ingin laman web yang anda lawati disimpan dalam "
+"perkakasan anda untuk akses pantas. Halaman yang disimpan akan hanya dikemas "
+"kini mengikut keperluan dan bukan pada setiap lawatan ke laman web itu. Ini "
+"berguna terutamanya jika anda mempunyai sambungan lambat ke Internet."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Polisi"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "&Pastikan cache segerak"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"Sahkan sama ada laman web yang dicache adalah sah sebelum cuba mendapatkan "
+"laman web itu lagi."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "Guna cache bila-bila &mungkin"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"Sentiasa guna dokumen dari cache apabila boleh didapatkan. Anda masih boleh "
+"memuatkan semula butang untuk menyegerakkan cache dengan hos jauh."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "Mod pelayaran &luar talian"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"Jangan dapatkan laman web yang sudah disimpan dalam cache. Mod luar talian "
+"menghalang anda daripada memaparkan halaman yang belum anda lawati sebelumnya."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the FTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Masukkan nama variabel persekitaran, misalnya, <b>FTP_PROXY</b>"
+", digunakan untuk menyimpan alamat pelayan proksi FTP."
+"<p>\n"
+"Sebagai alternatif, anda boleh klik pada butang <b>\"Autokesan\"</b> "
+"untuk cuba penemuan automatik bagi variabel ini.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Masukkan nama variabel persekitaran, misalnya <b>HTTP_PROXY</b>"
+", yang digunakan untuk menyimpan alamat pelayan proksi HTTP."
+"<p>\n"
+"Sebagai alternatif, anda boleh klik pada butang <b>\"Autokesan\"</b>"
+"untuk mencuba penemuan automatik variabel ini.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "&FTP:"
+msgstr "&FTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "HTTP&S:"
+msgstr "HTTP&S:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTPS proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Masukkan nama variabel persekitaran, misalnya <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", yang digunakan untuk menyimpan alamat pelayan proksi HTTPS."
+"<p>\n"
+"Sebagai alternatif, anda boleh klik pada butang <b>\"Autokesan\"</b> "
+"untuk mencuba penemuan automatik variabel ini.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "Paparkan &nilai pembolehubah persekitaran"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Sahkan"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
+"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sahkan sama ada nama variabel persekitaran yang anda bekalkan adalah sah. "
+"Jika variabel persekitaran tidak ditemui, label yang berkenaan akan <b>"
+"ditonjolkan</b> untuk menunjukkan ia tidak sah.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Auto &Detect"
+msgstr "&Autokesan"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
+"system wide proxy information."
+"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cuba penemuan automatik bagi variabel persekitaran yang digunakan untuk "
+"mengeset maklumat proksi luas sistem."
+"<p> Ciri ini berfungsi dengan mencari nama variabel yang lazim digunakan "
+"seperti HTTP_PROXY, FTP_PROXY dan NO_PROXY.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP:"
+msgstr "H&TTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
+", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
+"used."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Masukkan variabel persekitaran, misalnya <b>NO_PROXY</b>"
+", yang digunakan untuk menyimpan alamat laman web yang pelayan proksi tidak "
+"patut digunakan."
+"<p>\n"
+"Sebagai alternatif, anda boleh klik pada butang <b>\"Autokesan\"</b> "
+"untuk mencuba penemuan automatik bagi variabel ini.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "NO &PROXY:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Domain [Group]"
+msgstr "Domain [Kumpulan]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Host [Set By]"
+msgstr "Hos [Diset Oleh]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Padam"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Hapuskan &Semua"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change &Policy..."
+msgstr "Ubah &Dasar..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Reload List"
+msgstr "&Muat Semula Senarai"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Kosong carian"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Cari:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains and hosts"
+msgstr "Cari domain dan hos secara interaktif"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Terperinci"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nama:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Nilai:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domain:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Laluan:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "Luput:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Secure:"
+msgstr "Selamat:"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "Aktifkan &cookies"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
+"and customize it to suit your privacy needs."
+"<p>\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Aktifkan sokongan cookies. Biasanya anda ingin sokongan cookies diaktifkan dan "
+"disuaikan mengikut keperluan privasi anda."
+"<p>\n"
+"Ambil perhatian bahawa menyahaktifkan sokongan cookies akan mengakibatkan "
+"banyak laman web tak boleh dilayari.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "Hanya &terima cookies dari pelayan asal"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
+"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
+"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
+"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
+"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
+"profile about your daily browsing habits.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Tolak cookies pihak ketiga. Ini adalah cookies yang berasal dari laman web "
+"selain dari laman web yang anda layari masa ini. Sebagai contoh, jika anda "
+"lawati <b>www.foobar.com</b> semasa opsyen ini buka, hanya cookies yang berasal "
+"dari www.foobar.com akan diproses mengikut seting anda. Cookies dari mana-mana "
+"laman web lain akan ditolak. Ini mengurangkan peluang pengendali laman web "
+"mengkompil profil tentang tabiat melayar harian anda.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept session cookies"
+msgstr "&terima cookies sesi secara automatik"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
+"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
+"(e.g. your browser) that use them."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Secara automatik menerima cookies sementara yang bertujuan untuk luput di "
+"penghujung sesi semasa. Cookies tersebut tidak akan disimpan dalam pemacu "
+"perkakasan atau peranti storan komputer anda , ia dihapuskan apabila anda "
+"menutup semua aplikasi (misalnya, pelayar anda) yang menggunakannya."
+"<p>\n"
+"<u>PERHATIAN:</u> Menyemak opsyen ini bersama dengan opsyen berikutnya akan "
+"mengganti tindih piawaian anda serta dasar cookies khusus laman web. "
+"Bagaimanapun, ini juga akan meningkatkan privasi anda kerana semua cookies akan "
+"dibuang apabila sesi semasa berakhir.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "Layan &semua cookies sebagai cookies sesi"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
+"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
+"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
+"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Layan semua cookies sebagai cookies sesi. Cookies sesi adalah kepingan kecil "
+"data yang disimpan sementara dalam ingatan komputer anda sehingga anda keluar "
+"atau tutup semua aplikasi (misalnya pelayar anda) yang menggunakannya. Tidak "
+"seperti cookies biasa, cookies sesi tidak pernah disimpan dalam pemacu "
+"perkakasan anda atau medium storan lain."
+"<p>\n"
+"<u>PERHATIAN:</u> Menandakan opsyen ini bersama dengan opsyen sebelumnya akan "
+"menindih ganti piawaian anda serta dasar cookies khusus laman web. "
+"Bagaimanapun, ini juga akan meningkatkan privasi anda kerana semua cookies akan "
+"dibuang apabila sesi semasa berakhir.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Dasar Piawai"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.\"</li>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Menentukan bagaimana cookies diterima dari mesin jauh akan dikendalikan: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Tanya</b> akan menyebabkan KDE meminta pengesahan anda apabila pelayan "
+"ingin mengeset cookies.\"</li>\n"
+"<li><b>Terima</b> akan menyebabkan cookies diterima tanpa menggesa anda.</li>\n"
+"<li><b>Tolak</b> akan menyebabkan balang cookies menolak semua cookies yang ia "
+"terima.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>PERHATIAN:</u> Dasar khusus domain, yang boleh diset di bawah, sentiasa "
+"mendahului dasar piawai.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "&Minta pengesahan"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "&Terima semua cookies"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "&Tolak semua cookies"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Site Policy"
+msgstr "Dasar Laman"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
+"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
+"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Untuk menambah dasar baru, hanya klik butang <b>Tambah...</b> "
+"dan bekalkan maklumat yang perlu. Untuk mengubah dasar sedia ada, guna butang "
+"<b>Ubah...</b> dan pilih dasar baru dari kotak dialog dasar. Mengklik butang <b>"
+"Hapus</b> akan membuang dasar yang dipilih masa ini menyebabkan seting dasar "
+"piawai yang akan digunakan untuk domain itu manakala <b>Hapus Semua</b> "
+"akan membuang semua dasar khusus laman web.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Baru..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Ubah..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Domain"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Senarai laman web yang anda telah setkan dasar cookies khusus. Dasar khusus "
+"menindih ganti dasar piawai bagi laman web ini.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr "Cari domain secara interaktif"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"<p>\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+"<p>\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Setkan konfigurasi proksi.\n"
+"<p>\n"
+"Pelayan proksi ialah mesin pengantara yang berada di antara komputer anda "
+"dengan Internet dan menyediakan servis seperti cache dan tapis laman web. "
+"Pelayan proksi cache memberikan akses lebih pantas ke laman web yang anda telah "
+"lawati dengan menyimpan atau mengcache halaman tersebut secara setempat; "
+"menapis pelayan proksi penapisan biasanya memberikan keupayaan untuk memblok "
+"permintaan ke atas iklan, spam, atau apa sahaja yang anda inging blok.\n"
+"<p>\n"
+"Jika anda tidak pasti sama ada anda perlu menggunakan pelayan proksi untuk "
+"menghubungkan Internet, rujuk panduan mengeset oleh penyedia servis Internet "
+"anda atau pentadbir sistem anda .\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "Sambungkan ke &Internet secara langsung"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "Sambungkan ke Internet secara langsung."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
+msgstr "Mengesan konfigurasi proksi secara &automatik"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Secara automatik mengesan dan mengkonfigur seting proksi."
+"<p>\n"
+"Pengesanan automatik dilaksankan dengan menggunakan <b>"
+"Protokol Autopenemuan Proksi Web (WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>PERHATIAN:</b>Opsyen ini mungkin tidak berfungsi dengan baik atau tidak "
+"berfungsi langsung dalam sesetengah pengagihan UNIX/Linux. Jika anda hadapi "
+"masalah, rujuk seksyen FAQ di http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "U&se the following proxy configuration URL"
+msgstr "&Guna URL konfigurasi proksi yang berikut"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
+msgstr ""
+"Guna URL skrip proksi yang dinyatakan untuk mengkonfigur seting proksi."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
+msgstr "Masukkan alamat bagi skrip konfigurasi proksi."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use preset proxy environment &variables"
+msgstr "Guna &variabel persekitaran proksi praset"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use environment variables to configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Guna variabel persekitaran untuk mengkonfigur seting proksi."
+"<p>\n"
+"Variabel persekitaran seperti <b>HTTP_PROXY</b> dan <b>NO_PROXY</b> "
+"biasanya digunakan dalam pemasangan UNIX berbilang pengguna, yang aplikasi "
+"grafik dan bukan grafik perlu berkongsi maklumat konfigurasi yang sama.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Setup..."
+msgstr "Setkan..."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
+msgstr "Paparkan dialog konfigurasi pembolehubah persekitaran bagi proksi."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Manually specify the proxy settings"
+msgstr "Nyatakan seting proksi secara manual"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Manually enter proxy server configuration information."
+msgstr "Masukkan maklumat pelayan proksi secara manual."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
+msgstr "Paparkan dialog konfigurasi proksi manual."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Authori&zation"
+msgstr "&Pengesahkuasaan"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Prompt as &needed"
+msgstr "Gesa apabila &diperlukan"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for login information whenever it is required."
+msgstr "Gesa untuk maklumat log masuk apabila ia diperlukan."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Use the following lo&gin information."
+msgstr "Guna maklumat log masuk yang berikut."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
+msgstr ""
+"Guna maklumat di bawah untuk log masuk ke dalam pelayan proksi apabila "
+"diperlukan."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Login password."
+msgstr "Log masuk kata laluan."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Login name."
+msgstr "Log masuk nama."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Katalaluan:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Namapengguna:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "O&ptions"
+msgstr "&Opsyen"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "Guna sambungan gigih pada proksi"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use persistent proxy connection."
+"<p>\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Guna sambungan proksi gigih."
+"<p>\n"
+"Walaupun sambungan proksi gigih lebih pantas, ambil perhatian bahawa ia "
+"berfungsi hanya dengan proksi yang sepenuhnya mematuhi HTTP 1.1.<b>Jangan</b> "
+"guna opsyen ini dengan menggabungkannya dengan pelayan proksi yang mematuhi "
+"bukan-HTTP 1.1 seperti JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "&Pelayan"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "Masukkan alamat pelayan proksi HTTP."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "Masukkan alamat pelayan proksi HTTPS"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "Masukkan alamat pelayan proksi FTP."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Masukkan nombor port pelayan proksi FTP. Piawai 8080. Satu lagi nilai biasa "
+"ialah 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Masukkan nombor port pelayan proksi HTTP. Piawai 8080. Satu lagi nilai biasa "
+"ialah 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "&Guna pelayan proksi sama bagi semua protokol"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "Kekecualian"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr "Guna proksi hanya untuk entri dalam senarai ini"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here."
+"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Songsangkan penggunaan senarai kekecualian. Menyemak kotak ini akan "
+"menghasilkan pelayan proksi yang digunakan hanya apabila URL yang diminta "
+"padan dengan satu daripada alamat yang disenaraikan di sini."
+"<p>Ciri ini berguna jika apa yang anda ingini atau perlu menggunakan pelayan "
+"proksi untuk beberapa laman web khusus."
+"<p>Jika permintaan anda lebih kompleks, anda mungkin ingin menggunakan skrip "
+"konfigurasi.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "D&elete All"
+msgstr "&Hapuskan Semua"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr "Buang semua alamat kekecualian proksi dari senarai."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Padam"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr "Buang alamat kekecualian proksi yang dipilih dari senarai."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr "Tambah alamat kekecualian proksi ke dalam senarai."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "C&hange..."
+msgstr "&Ubah"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr "Ubah alamat kekecualian proksi yang dipilih."
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "Nama &domain:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
+"or <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Masukkan hos atau domain yang dasar ini terpakai untuknya, misalnya. <b>"
+"www.kde.org</b> or <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Polisi:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
+"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
+"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Pilih dasar yang dikehendaki:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Terima</b> - Membenarkan laman web ini mengeset cookies</li>\n"
+"<li><b>Tolak</b> - Tolak semua cookies yang dihantar dari laman web ini</li>\n"
+"<li><b>Minta</b> - Gesa apabila cookies diterima dari laman web ini</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Terima"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Tolak"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Minta"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 34
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "&Enable SOCKS support"
+msgstr "Bol&ehkan sokongan SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 37
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"subsystems."
+msgstr ""
+"Pilih ini untuk bolehkan sokongan SOCKS4 dan SOCKS5 KDE di dalam aplikasi KDE "
+"dan subsistem I/O."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 48
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS Implementation"
+msgstr "Pelaksanaan SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 59
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "A&uto detect"
+msgstr "Kesan a&uto"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 65
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"implementation of SOCKS on your computer."
+msgstr ""
+"Jika anda pilih kesan-auto, KDE akan memulakan carian automatik untuk "
+"pelaksanaan SOCKS bagi komputer anda."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 73
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "&NEC SOCKS"
+msgstr "&NEC SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 79
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "Ini akan memaksa KDE untuk menggunakan NEC SOCKS jika ditemui."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 87
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom library"
+msgstr "Guna pustaka sendi&ri"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 93
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
+"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
+"specify (below)."
+msgstr ""
+"Pilih tersendiri jika anda mahu gunakan pustaka SOCKS yang tidak tersenarai. "
+"Ambil perhatian yang ini tidak selalunya berfungsi, bergantung kepada pustaka "
+"API yang anda tentukan (di bawah)."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 117
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "&Laluan:"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 137
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
+msgstr "Masukkan laluan ke pustaka SOCKS tidak disokong."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 147
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&Dante"
+msgstr "&Dante"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 153
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "Ini akan memaksa menggunakan Dante KDE jika ditemui."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 174
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Additional Library Search Paths"
+msgstr "Laluan Tambahan Carian Pustaka"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 177
+#: rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
+"searched by default."
+msgstr ""
+"Disini anda boleh menyatakan direktori tambahan untuk mencari pustaka SOCKS. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib dan /opt/socks5/lib telah "
+"dicari secara default."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 186
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Laluan"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 207
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
+msgstr "Ini ialah senarai laluan tambahan yang akan dicari."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 251
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "T&ambah"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 299
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "&Uji"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 302
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Click here to test SOCKS support."
+msgstr "Klik sini untuk uji sokongan SOCKS."
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "&Apabila melayari laman web yang berikut:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Masukkan nama laman web atau domain yang pengenalpastian pelayar patut "
+"digunakan."
+"<p>\n"
+"<u>PERHATIAN:</u> Sintaksis kad liar seperti\\\"*,?\\\" TIDAK dibenarkan: "
+"sebaliknya guna alamat tahap atas laman web untuk membuat padanan generik; "
+"misalnya, jika anda ingin semua laman web KDE menerima identifikasi pelayar "
+"palsu, anda patut masukkan <code>.kde.org</code> - identiti palsu akan dihantar "
+"ke mana-mana laman web KDE yang berakhir dengan <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "&Guna identifikasi yang berikut:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Pilih identifikasi pelayar untuk digunakan apabila menghubungi laman web yang "
+"anda nyatakan di atas.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Real identification:"
+msgstr "Identifikasi sebenar:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Teks identifikasi pelayar sebenar yang akan dihantar ke mesin jauh.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
+"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
+"specific identification text."
+"<p>\n"
+"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Di sini anda boleh mengubah suai teks identifikasi pelayar piawai atau set teks "
+"identifikasi khusus laman web <code>(eg. www.kde.org)</code> atau domain <code>"
+"(eg. kde.org)</code>."
+"<p>\n"
+"Untuk menambah teks identifikasi laman web khusus yang baru, klik butang <code>"
+"Baru</code> dan bekalkan maklumat yang perlu. Untuk mengubah entri laman web "
+"khusus sedia ada, klik pada butang <code>Ubah</code>. Butang <code>Hapus</code> "
+"akan membuang teks identifikasi laman web khusus, menyebabkan seting digunakan "
+"untuk laman web atau domain itu.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Send identification"
+msgstr "&Hantar identifikasi"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Send the browser identification to web sites."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+"<p>\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Hantar identifikasi pelayar ke laman web."
+"<p>\n"
+"<u>PERHATIAN:</u> Banyak laman web bergantung pada maklumat ini untuk "
+"memaparkan halaman dengan betul, justeru anda amat disarankan tidak "
+"nyahaktifkan sepenuhnya ciri ini, sebaliknya menyesuaikannya."
+"<p>\n"
+"Menurut piawai, hanya maklumat identifikasi minimal dihantar ke laman web jauh. "
+"Teks identifikasi yang akan dihantar ditunjukkan di bawah.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Default Identification"
+msgstr "Identifikasi Piawai"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
+"options to customize it."
+msgstr ""
+"Teks identifikasi pelayar dihantar ke laman web yang anda lawati. Guna opsyen "
+"yang disediakan untuk menyesuaikannya."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
+"it using the options provided below."
+msgstr ""
+"Teks identifikasi pelayar dihantar ke laman web yang anda lawati. Anda boleh "
+"suaikannya menggunakan opsyen yang disediakan di bawah."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "Tambah nama &sistem operasi"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr "Masukkan nama sistem operasi anda ke dalam teks identifikasi pelayar."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "Tambah &versi sistem operasi"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser identification "
+"text."
+msgstr ""
+"Masukkan nombor versi sistem operasi anda ke dalam teks identifikasi pelayar."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Add &platform name"
+msgstr "Tambah nama &platform"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
+msgstr "Masukkan jenid platform anda ke dalam teks identifikasi pelayar"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "Tambah jenis &mesin (pemproses)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr "Masukkan jenis CPU mesin anda ke dalam teks identifikasi pelayar."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "Tambah maklumat &bahasa"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
+msgstr "Masukkan seting bahasa anda ke dalam teks identifikasi pelayar."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "Identifikasi Khusus Laman Web"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Site Name"
+msgstr "Nama Laman Web"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "Identifikasi"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "User Agent"
+msgstr "Ejen Pengguna"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
+"of the default one."
+msgstr ""
+"Senarai laman web yang baginya teks identifikasi yang dinyatakan akan digunakan "
+"dan bukannya teks identifikasi piawai."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "Tambah teks identifikasi baru bagi laman web."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "Ubah teks pengenal pasti yang dipilih."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "Hapuskan teks pengenal pasti yang dipilih."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "Hapuskan semua pengenal pasti."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Nyahaktifkan FTP Pasif"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
+"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
+"may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Apabila sambungan FTP adalah pasif, klien disambungkan ke pelayan, dan bukan "
+"sebaliknya, jadi firewalls tidak memblok sambungan; pelayan FTP lama mungkin "
+"tidak menyokong FTP Pasif."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Tandakan fail yang separa dimuatnaik"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
+"it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Apabila fail sedang dimuat naik, sambungannya adalah \".part\". Apabila dimuat "
+"naik sepenuhnya, ia dinamakan semula pada nama sebenarnya."
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Ini ialah konfigurasi bagi klien samba sahaja, bukan 'server'."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Nama pengguna piawai:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Kata laluan piawai:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Perkongsian Windows</h1>Konqueror dapat mengakses sistem fail tetingkap "
+"kongsi. Jika terdapat komputer khusus yang darinya anda ingin layar, isikan "
+"maklumat dalam medan<em>pelayan Layar</em>. Ini mandatori jika anda tidak "
+"menjalankan Samba secara setempat.<em>Alamat penyiaran</em> dan <em>"
+"medan alamat WINS</em> juga akan boleh didapatkan, jika anda menggunakan kod "
+"asli, atau lokasi fail 'smb.conf' yang darinya opsyen dibaca, apabila "
+"menggunakan Samba. Dalam mana-mana kes, alamat penyiaran (antara muka dalam "
+"smb.conf) mesti diset jika ia diteka salah atau anda mempunyai berbilang kad. "
+"Pelayan WINS biasanya meningkatkan prestasi, dan banyak mengurangkan beban "
+"rangkaian."
+"<p>Pengikatan digunakan untuk menetapkan pengguna piawai bagi pelayan tertentu, "
+"mungkin dengan kata laluan sepadan, atau untuk mengakses perkongsian khusus. "
+"Jika anda pilih pengikatan, pengikatan baru akan dicipta untuk log masuk dan "
+"perkongsian diakses semasa pelayaran. Anda boleh edit semuanya dari sini. Kata "
+"laluan akan disimpan setempat, dan dikarau untuk merealisasikannya tak boleh "
+"baca kepada mata manusia. Untuk keselamatan, anda mungkin ingin melakukannya, "
+"memandangkan entri dengan kata laluan dengan jelas dinyatakan sedemikian."
+"<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Modul Kawalan SOCKS KDE"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr ""
+"Perubahan ini hanya akan terlaksana dengan aplikasi yang baru dimulakan."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Sokongan SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Berjaya: SOCKS ditemui dan dimulakan."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS tidak dapat dimuatkan."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy.</p>"
+"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>Modul ini membolehkan anda konfigur sokongan KDE bagi pelayan atau proksi "
+"SOCKS.</p>"
+"<p>SOCKS ialah protokol untuk melintangkan firewalls seperti yang dihuraikan "
+"dalam <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>Jika anda tidak tahu semua ini dan jika pentadbir sistem anda tidak "
+"memberitahu anda agar menggunakannya, biarkan ia tidak aktif.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Found an existing identification for"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Temui identifikasi sedia ada bagi "
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Anda ingin menggantikannya?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Duplikat Identifikasi"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Tambah Identifikasi"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Ubah Suai Identifikasi"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identifikasi pelayar</h1> Modul identifikasi pelayar membolehkan anda "
+"mendapat kawalan penuh ke atas bagaimana Konqueror akan mengenalkan dirinya "
+"kepada laman web yang anda layari.<P>Keupayaan untuk memalsukan identifikasi "
+"ini perlu kerana sesetengah laman web tidak memapar dengan betul apabila ia "
+"mengesan yang ia tidak bercakap kepada versi semasa atau sama ada Netscape "
+"Navigator atau Internet Explorer, sekalipun pelayar sebenarnya menyokong semua "
+"ciri yang perlu untuk merealisasikan halaman tersebut dengan betul. Bagi laman "
+"web tersebut, anda boleh guna ciri ini untuk cuba melayarinya. Fahamilah bahawa "
+"ini tidak sentiasa berfungsi, kerana laman web tersebut mungkin menggunakan "
+"protokol web dan atau spesifikasi yang tidak standard. <P><u>PERHATIAN:</u> "
+"Untuk mendapatkan bantuan khusus tentang seksyen tertentu kotak dialog, hanya "
+"klik pada butang bantuan pantas pada bar tajuk tetingkap, kemudian klik pada "
+"seksyen yang anda cari bantuan."
+
+#~ msgid "MS Windows encoding:"
+#~ msgstr "Pengekodan MS Windows:"