summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/tdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/tdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/tdebase/khelpcenter.po620
1 files changed, 620 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..7821a570a74
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,620 @@
+# Copyright (C)
+# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <[email protected]>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:39+0800\n"
+"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Malay <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "URL hendak dipapar"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "Pusat Bantuan KDE"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "Pusat Bantuan KDE"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, Pemaju KHelpCenter"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Penulis Asal"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Sokongan laman info"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Dokumentasi Tahap Atas"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Bahasa Inggeris"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Penyelarasan Font"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Saiz"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Sa&iz font minimum:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "Saiz font s&ederhana: "
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Fon&t piawai:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Font t&etap:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Font S&erif:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "Font S&ans serif :"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "Font &Italik:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "Font &Fantasy:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Pengenkodan"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "Pengenkodan &default:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Guna Pengenkodan Bahasa"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "Penyelarsan saiz &font:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "Dengan Tajuk"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Mengikut Abjad"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Membina semula simpanan..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Pembinaan semula cache... selesai"
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Gagal memaparkan input glosari dipilih, gagal membuka fail 'glossary.html.in'!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Lihat juga:"
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "Glosari KDE"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Carian teks penuh menggunakan enjin carian HTML ht:// . Anda boleh dapatkan "
+"ht:// di"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Maklumat berkaitan di mana untuk mendapatkan pakej ht://dig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Laman ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Lokasi Program"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Masukkan URL untuk program CGI htsearch."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Pengindeks:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Masukkan laluan program pengindeks htdig di sini."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "Pangkalan data htdig:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Masukkan laluan ke folder pangkalan data htdig."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Dengan Kategori"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Ubah Folder Indeks"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Folder indeks:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Bina Indeks Carian"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Log pembinaan indeks:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Pembinaan indeks selesai."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Perincian <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Perincian >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Bina Indeks Carian"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Bina Indeks"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Agar dapat mencari dokumen, perlu ada indeks carian.\n"
+"Lajur status senarai di bawah menayangkan, jika indeks\n"
+"bagi dokumen yang wujud.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Untuk mencipta indeks, tandakan kotak dalam senarai dan tekan\n"
+"butang \"Bina Indeks\".\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Skop Carian"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Ubah..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>Folder <b>%1</b> tidak wujud; tidak dapat mencipta indeks.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Hilang"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Dokumen '%1' (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Tiada jenis dokumen."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Tiada pengendali boleh didapatkan untuk jenis dokumen '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "Tiada arahan pengindeksan dinyatakan untuk jenis dokumen '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Gagal membina indeks."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ralat semasa melaksanakan arahan bina pengindeksan:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Tidak dapat memulakan arahan '%1'."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Dokumen yang hendak diindekskan"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Direktori indeks"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "Pembina Indeks KHelpCenter"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 2003, Pemaju The KHelpCenter"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Log Ralat Carian"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Menyediakan Indeks"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Sedia"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Halaman Sebelumnya"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Beralih ke halaman sebelumnya bagi dokumen"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Halaman Berikutnya"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Beralih ke halaman berikutnya bagi dokumen"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "Jadual &Kandungan"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Jadual Kandungan"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Kembali ke jadual kandungan"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "Hasil Carian Terak&hir"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Bina Indeks Carian..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Papar Log Ralat Carian"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Selaraskan Font..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Besarkan Saiz Font"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Kurangkan Saiz Font"
+
+#: navigator.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Clear search"
+msgstr "Buang Carian"
+
+#: navigator.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "&Search"
+msgstr "Cari"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Opsyen Carian"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "G&losari"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Mulakan Halaman"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Gagal menjalankan program carian."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "Indeks carian belum lagi wujud. Anda mahu bina indeks sekarang?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr ""
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Pergi"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Laluan ke direktori indeks."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Laluan ke direktori yang mengandungi indeks carian."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Tab navigasi yang dapat dilihat masa ini"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Ralat: Tiada jenis dokumen dinyatakan."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Ralat: Tiada pengendali carian untuk jenis dokumen '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "Tidak dapat memulakan Pengendali Carian dari fail '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Tiada pengendali carian sah ditemui."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Hasil Carian bagi '%1':"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Hasil pencarian"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Ralat semasa melaksanakan arahan carian '%1'."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Tiada arahan carian atau URL dinyatakan."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Ralat: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "dan"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "atau"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "Kae&dah:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Hasi&l Maksimum:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "&Skop pilihan:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Skop"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Bina &Indeks Carian..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Tersendiri"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Semua"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Tiada"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "tidak diketahui"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Kawak Ruang Kerja Anda!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Pusat Bantuan"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Selamat Datang ke K Desktop Environment"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "Pasukan KDE mengalu-alukan kehadiran anda ke dunia mesra-pengguna UNIX"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE ialah persekitaran ruang kerja yang berkuasa untuk stesen kerja UNIX. \n"
+"KDE menggabungkan fungsi mudah untuk digunakan, fungsi kontemporari dan reka "
+"bentuk \n"
+"grafik yang menawan dengan keunggulan sistem operasi UNIX.\n"
+"."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Apakah itu K Desktop Environment?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Menghubungi Projek KDE"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Membantu Projek KDE"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Pautan berguna"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Mengenali KDE"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Dokumentasi Umum"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Panduan Permulaan kepada Ruang Kerja"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "Panduan Pengguna KDE"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Soalan Kerap Ditanya"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Aplikasi Asas"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Panel Ruang Kerja Kicker"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Pusat Kawalan KDE "
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Pengurus fail Konqueror dan Pelungsur Web"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Salin Alamat Pautan"