summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/tdebase/twin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/tdebase/twin.po751
1 files changed, 751 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..2fc2457e207
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,751 @@
+# twin Bahasa Melayu (Malay) (ms)
+# Copyright (C) K Desktop Environment
+# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <[email protected]>, 2003
+# Sharuzzaman Ahmat Raslan <[email protected]>, 2004
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-08 21:29+0800\n"
+"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Malay <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Tetingkap '%1' memerlukan perhatian."
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasi"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Lalu Ikut Tetingkap"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Lalu Ikut Tetingkap (Songsang)"
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Lalu Ikut Ruang Kerja"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Lalu Ikut Ruang Kerja (Songsang)"
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Lalu Ikut Senarai Ruang Kerja"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Lalu Ikut Senarai Ruang Kerja (Songsang)"
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Tetingkap"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Menu Operasi Tetingkap"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Tutup Tetingkap"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maksimakan Tetingkap"
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Maksimakan Tetingkap Menegak"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Maksimakan Tetingkap Melintang"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimakan Tetingkap"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Suram Tetingkap"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Gerak Tetingkap"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Ulangsaiz Tetingkap"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Naikkan Tetingkap"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Turunkan Tetingkap"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "togol Tentingkap Atas/Bawah"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Jadikan Tetingkap Skrinpenuh"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Sorok Sempadan Tetingkap"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Kekalkan Tetingkap Atas Yang Lain"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Kekalkan Tetingkap Bawah Yang Lain"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Aktifkan Tetingkap Memerlukan Perhatian"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Tetap Pintasan Tetingkap"
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Kumpul Tetingkap ke Kanan"
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Kumpul Tetingkap ke Kiri"
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Kumpul Tetingkap ke Atas"
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Kumpul Tetingkap ke Bawah"
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Kumpul Tetingkap Membesar Melintang"
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Kumpul Tetingkap Membesar Menegak"
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Kumpul Tetingkap Mengecil Melintang"
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Kumpul Tetingkap Mengecil Menegak"
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Tetingkap & Ruang Kerja"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Pastikan Tetingkap pada Semua Desktop"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 1"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 2"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 3"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 4"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 5"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 6"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 7"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 8"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 9"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 10"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 11"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 12"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 13"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 14"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 15"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 16"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 17"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 18"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 19"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 20"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja Seterusnya"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja Sebelumnya"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Desktop Tetingkap Satu ke Kanan"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Desktop Tetingkap Satu ke Kiri"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Desktop Tetingkap Satu Atas"
+
+#: twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Desktop Tetingkap Satu Bawah"
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Penukaran Ruang Kerja"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 1"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 2"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 3"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 4"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 5"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 6"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 7"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 8"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 9"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 10"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 11"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 12"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 13"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 14"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 15"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 16"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 17"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 18"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 19"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 20"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja Seterusnya"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Tukar ke Ruang Kerja Sebelumnya"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Tukar Satu Ruang Kerja ke Kanan"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Tukar Satu Ruang Kerja ke Kiri"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Tukar Satu Ruang Kerja ke Atas"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Tukar Satu Ruang Kerja ke Bawah"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Lenggok Tetikus"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Bunuh Tetingkap"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Cekupan Tetingkap"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Cekupan Ruang Kerja"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Halang Pintasan Global"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"twin: kelihatan terdapat pengurus tetingkap yang sedang berfungsi. twin tidak "
+"akan bermula.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "twin: gagal untuk mula; menamatkan"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"twin: gagal untuk mengisi ruang pengurusan, adakah ada pengurus tetingkap lain "
+"berfungsi? (cuba guna --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "Pengurus tetingkap KDE."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Matikan pilihan tetapan"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "Ganti pengurus tetingkap serasi ICCCM2.0 yang sedang dilaksanakan"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, Pemaju KDE"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Penyelenggara"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin akan keluar..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Tiada Tetingkap ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Kekalkan &Atas Lain"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Kekalkan &Bawah Lain"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Skrin Penuh"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "Tiada Sempada&n"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "Pinta&san Tetingkap"
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "Tetapan Tetingkap Kha&s..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "Tetapan Aplikasi Kha&s..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Lebih lanjut"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Ulangtetap kelegapan ke nilai default"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Gelongsor ini untuk menetapkan kelegapan tetingkap"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Kelegapan"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&Pindah"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "Ulang&saiz"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Keci&lkan"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Mak&simumkan"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "Kel&am"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "S&elaraskan Kelakuan Tetingkap..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "Ke Ruang Ke&rja"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "Semu&a Ruang Kerja"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Ruang Kerja %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Anda telah memilih untuk memaparkan tetingkap tanpa sempadannya.\n"
+"Tanpa sempadan, anda tidak boleh mewujudkan kembali sempadan dengan menggunakan "
+"tetikus: sebaliknya gunakan menu operasi tetingkap, diaktifkan menggunakan "
+"pintasan papan kekunci %1."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Anda telah memilih untuk memaparkan tetingkap dalam mod penuhskrin.\n"
+"Jika aplikasi tersebut tidak mempunyai pilihan untuk mematikan mod skrinpenuh, "
+"anda tidak boleh mematikannya semula dengan menggunakan tetikus: sebaliknya "
+"gunakan menu operasi tetingkap, diaktifkan dengan menggunakan pintasan papan "
+"kekunci %1."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Pengurus Komposit tidak dapat dimulakan.\\nPastikan anda mempunyai \"kompmgr\" "
+"dalam direktori $PATH."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Pengurus Komposit crash dua kali dalam seminiti dan oleh itu dimatikan untuk "
+"sessi ini."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Kegagaln Pengurus Komposit"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr gagal untuk membuka paparan</b>"
+"<br>Terdapat kemungkinan masukan paparan tidak sah didalam ~/.xcompmgrrc "
+"anda.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr tidak dapat mencari sambungan Xrender</b>"
+"<br>Sama ada anda menggunakan atau versi lumpuh XOrg."
+"<br>Dapatkan XOrg &ge; 6.8 daripada www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Sambungan komposit tak ditemui</b>"
+"<br>Anda <i>mesti</i> guna Org &ge; 6.8 agar kelutcahayaan dan bayang "
+"berfungsi."
+"<br>Di samping itu, anda perlu tambah seksyen baru kepada fail X konfig anda:"
+"<br><i>Seksyen \"Sambungan\""
+"<br>Opsyen \"Komposit\" \"Aktifkan\""
+"<br>Seksyen Tamat</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Sambungan rosak tidak ditemui</b>"
+"<br>Anda <i>mesti</i> guna XOrg &ge; 6.8 agar kelutcahayaan dan bayang "
+"berfungsi.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Sambungan XFixes tidak ditemui</b>"
+"<br> Anda <i>mesti</i> guna XOrg &ge; 6.8 agar kelutcahayaan dan bayang untuk "
+"kelucahayaan dan bayang berfungsi.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Utiliti bantuan KWin"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Utiliti bantuan ini tidak sepatutnya dipanggil secara terus."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tetingkap dengan tajuk \"<b>%2</b>\" tidak memberikan respons. Tetingkap "
+"ini milik aplikasi<b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Anda ingin hentikan aplikasi ini? (Semua data yang tak disimpan dalam "
+"aplikasi ini akan hilang.)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Tamatkan"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Sentiasa Laksana"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Pralihat %1</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Tidak pada semua desktop"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Pada semua desktop"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimumkan"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimumkan"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Jangan kekal diatas lain"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Kekal atas lain"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Jangan kekal dibawah lain"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Kekal dibawah lain"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Nyahnaung"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Naung"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Tiada pustaka plugin hiasan tetingkap dijumpai."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Plugin hiasan default rosak dan tidak boleh dimuatkan."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Pustaka %1 adalah bukan plugin KWin."
+
+#~ msgid "(c) 1999-2003, The KDE Developers"
+#~ msgstr "(c) 1999-2003, Pembangun KDE"
+
+#~ msgid "<center><b>%1 preview</b></center>"
+#~ msgstr "<center><b>%1 prapapar</b></center>"