summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kviewshell.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kviewshell.po1060
1 files changed, 1060 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kviewshell.po
new file mode 100644
index 00000000000..930892604ca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -0,0 +1,1060 @@
+# Malay translation.
+# FIRST AUTHOR MIMOS <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mimos\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-14 11:45+0800\n"
+"Last-Translator: MIMOS <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Malay <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "MIMOS"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: documentWidget.cpp:547
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Paut ke %1"
+
+#: empty_multipage.cpp:42
+msgid "Empty Multipage"
+msgstr "Halaman Berbilang Kosong"
+
+#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
+msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
+msgstr "Hak Cipta (c) 2005 Wilfried Huss"
+
+#: kmultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Thumbnails"
+
+#: kmultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Simpan Fail Sebagai"
+
+#: kmultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Fail %1\n"
+"wujud. Tulis ganti fail itu?"
+
+#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Tulis Ganti Fail"
+
+#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Tulis Ganti Fail"
+
+#: kmultipage.cpp:770
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Paut ke %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr ""
+
+#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Cari halaman %1 daripada %2"
+
+#: kmultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
+"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cari rentetan <strong>%1</strong> tak dapat ditemui hingga hujung dokumen. "
+"Perlukah carian dimulakan semula dari permulaan dokumen?</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Teks Tak Ditemui"
+
+#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt>Rentetan carian <strong>%1</strong> tak dapat ditemui.</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
+"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Carian bebenang <strong>%1</strong> tak boleh ditemui dari permulaan "
+"dokumen. Perlukah carian di mulakan semula dari penghujung dokumen?</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "Memuatkan semula fail %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "Memuatkan fail %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr ""
+
+#: kmultipage.cpp:1906
+#, fuzzy
+msgid "Export File As"
+msgstr "Simpan Fail Sebagai"
+
+#: kmultipage.cpp:1915
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Fail %1\n"
+"wujud. Tulis ganti fail itu?"
+
+#: kmultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr ""
+
+#: kmultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr ""
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Page Size & Placement"
+msgstr "Saiz Halaman dan Penempatan"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
+msgid "Center the page on paper"
+msgstr "Tengah halaman atas kertas"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
+msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
+msgstr "Jika opsyen ini diaktifkan. halaman dipusatkan atas kertas."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
+"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
+"corner of the paper.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Jika opsyen ini diaktifkan, halaman akan dicetak di tengah-tengah kertas. "
+"Ini menjadikannya kelihatan lebih menarik bila dicetak.</p>"
+"<p>Jika opsyen ini tidak diaktifkan, semua halaman akan ditempatkan di sudut "
+"atas kiri kertas.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
+msgstr "Lebar saiz kertas yang dipilih dalam orientasi potret"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
+"size."
+msgstr ""
+"Jika opsyen ini diaktifkan, halaman kecil akan dibesarkan supaya muat saiz "
+"kertas pencetak."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
+"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
+"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
+"are not.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Jika opsyen ini diaktifkan, halaman luas yang tak sesuai dengan saiz kertas "
+"pencetak akan dikecutkan supaya hujungnya tak akan dipotong semasa mencetak.</p>"
+"<p><b>Perhatian:</b> Jika opsyen ini diaktifkan, dan jika halaman dalam dokumen "
+"anda mempunyai saiz berbeza, halaman berlainan mungkin akan dikecutkan mengikut "
+"faktor skala berlainan. </p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
+msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
+msgstr "Kecutkan halaman terlebih saiz supaya muat saiz kertas"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
+msgid ""
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
+"size will be shrunk."
+msgstr ""
+"Jika opsyen ini diaktifkan, halaman luas yang tak padan dengan saiz kertas "
+"pencetak akan di kecutkan."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
+"factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Jika opsyen ini diaktifkan, halaman luas yang tak sesuai dengan saiz kertas "
+"pencetak akan dikecutkan supaya hujungnya tak akan dipotong semasa mencetak.</p>"
+"<p><b>Perhatian:</b> Jika opsyen ini diaktifkan, dan jika halaman dalam dokumen "
+"anda mempunyai saiz berbeza, halaman berlainan mungkin akan dikecutkan mengikut "
+"faktor skala berlainan. </p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
+msgid "Expand small pages to fit paper size"
+msgstr "Tambah halaman kecil supaya muat saiz kertas"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
+msgid ""
+"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
+"printer's paper size."
+msgstr ""
+"Jika opsyen ini diaktifkan, halaman kecil akan dibesarkan supaya muat saiz "
+"kertas pencetak."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
+"printer's paper size.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
+"scaling factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Jika opsyen ini diaktifkan, halaman kecil akan dibesarkan supaya muat saiz "
+"kertas pencetak.</p>"
+"<p><b>Perhatian:</b> Jika opsyen ini diaktifkan, dan halaman dokumen anda "
+"mempunyai saiz berlainan, halaman berlainan mungkin ditambah mengikut faktor "
+"skala berlainan.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:116
+msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
+msgstr "<qt>Tiada Halaman Berbilang ditemui.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
+msgid ""
+"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
+"constraint expression can be found.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tiada servis melaksanakan mimetaip tertentu dan memenuhi ungkapan kekangan "
+"tertentu dapat di temui.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
+msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
+msgstr "<qt>Servis yang dinyatakan tidak menyediakan pustaka kongsi.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
+"returned was:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Pustaka yang dinyatakan <b>%1</b> tidak boleh dimuatkan. Mesej ralat yang "
+"dikembalikan ialah:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
+msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
+msgstr "<qt>Pustaka tidak mengeksport kilang untuk mencipta komponen.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
+msgid ""
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kilang tidak menyokong mencipta komponen jenis yang dinyatakan.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:150
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
+"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
+"your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
+"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
+"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
+"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
+"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Masalah:</b> Dokumen <b>%1</b> tidak boleh dipapar.</p>"
+"<p><b>Alasan:</b> Komponen perisian <b>%2</b> yang diperlukan untuk memaparkan "
+"fail anda tidak boleh dimulai. Ini boleh menunjuk ke salah konfigurasi yang "
+"serius dalam sistem KDE anda, atau merosakkan program fail anda.</p>"
+"<p><b>Apa anda boleh buat:</b> Anda boleh cuba pasang semula pakej perisian "
+"yang berkenaan. Jika ia tidak membantu, anda boleh fail laporan ralat, sama ada "
+"untuk penyediakan perisian anda (misalnya pengedar Linux anda), atau terus ke "
+"pengarang perisian. Entri <b>Lapuran pepijat...</b> dalam menu<b>Bantuan</b> "
+"membantu anda menghubungi pemprogram KDE.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
+msgid "Error Initializing Software Component"
+msgstr "Ralat Semasa Memulakan Komponen Perisian"
+
+#: kviewpart.cpp:173
+msgid "Text..."
+msgstr ""
+
+#: kviewpart.cpp:193
+msgid "Show &Sidebar"
+msgstr "Papar &Bar Sisi"
+
+#: kviewpart.cpp:195
+msgid "Hide &Sidebar"
+msgstr "Sembunyi &Bar Sisi"
+
+#: kviewpart.cpp:196
+msgid "&Watch File"
+msgstr "Fail &Awas"
+
+#: kviewpart.cpp:197
+msgid "Show Scrollbars"
+msgstr "Papar Bar Skrol"
+
+#: kviewpart.cpp:198
+msgid "Hide Scrollbars"
+msgstr "Sembunyi Bar Skrol"
+
+#: kviewpart.cpp:202
+msgid "Single Page"
+msgstr "Halaman Tunggal"
+
+#: kviewpart.cpp:203
+msgid "Continuous"
+msgstr "Bersambung"
+
+#: kviewpart.cpp:204
+msgid "Continuous - Facing"
+msgstr "Bersambungan - Menghadap"
+
+#: kviewpart.cpp:205
+msgid "Overview"
+msgstr "Gambaran Keseluruhan"
+
+#: kviewpart.cpp:206
+msgid "View Mode"
+msgstr "Mod Papar"
+
+#: kviewpart.cpp:213
+msgid "Preferred &Orientation"
+msgstr "&Orientasi Diutamakan"
+
+#: kviewpart.cpp:230
+msgid "Preferred Paper &Size"
+msgstr "&Saiz Kertas Yang Diutamakan"
+
+#: kviewpart.cpp:232
+msgid "Custom Size..."
+msgstr "Saiz Langganan..."
+
+#: kviewpart.cpp:236
+msgid "&Use Document Specified Paper Size"
+msgstr "&Guna Saiz Kertas Dokumen Yang Dinyatakan"
+
+#: kviewpart.cpp:243
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "&Muat Halaman"
+
+#: kviewpart.cpp:245
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Muat &Lebar Halaman"
+
+#: kviewpart.cpp:247
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "Muat &Tinggi Halaman"
+
+#: kviewpart.cpp:266
+msgid "Read Up Document"
+msgstr "Baca Atas Dokumen"
+
+#: kviewpart.cpp:267
+msgid "Read Down Document"
+msgstr "Baca Bawah Dokumen"
+
+#: kviewpart.cpp:274
+msgid "&Move Tool"
+msgstr ""
+
+#: kviewpart.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "&Selection Tool"
+msgstr "&Songsangkan Pilihan"
+
+#: kviewpart.cpp:286
+msgid "&Back"
+msgstr "&Belakang"
+
+#: kviewpart.cpp:288
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Maju"
+
+#: kviewpart.cpp:302
+msgid "About KViewShell"
+msgstr "Tentang KViewShell"
+
+#: kviewpart.cpp:308
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Skrol Atas"
+
+#: kviewpart.cpp:309
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Skrol Bawah"
+
+#: kviewpart.cpp:310
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Skrol Kiri"
+
+#: kviewpart.cpp:311
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Skrol Kanan"
+
+#: kviewpart.cpp:313
+msgid "Scroll Up Page"
+msgstr "Skrol Atas Halaman "
+
+#: kviewpart.cpp:314
+msgid "Scroll Down Page"
+msgstr "Skrol Bawah Halaman"
+
+#: kviewpart.cpp:315
+msgid "Scroll Left Page"
+msgstr "Skrol Kiri Halaman"
+
+#: kviewpart.cpp:316
+msgid "Scroll Right Page"
+msgstr "Skrol Kanan Halaman"
+
+#: kviewpart.cpp:429
+msgid "portrait"
+msgstr "potret"
+
+#: kviewpart.cpp:431
+msgid "landscape"
+msgstr "lanskap"
+
+#: kviewpart.cpp:456
+msgid ""
+"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
+msgstr ""
+
+#: kviewpart.cpp:457
+msgid "Warning - Document Was Modified"
+msgstr ""
+
+#: kviewpart.cpp:645
+msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> tidak wujud.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:654
+msgid "Loading '%1'..."
+msgstr "Memuatkan '%1'..."
+
+#: kviewpart.cpp:671
+msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Ralat Fail!</strong> Tidak boleh cipta fail sementara.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:680
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Ralat Fail!</strong> Tidak boleh cipta fail sementara <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:701
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Ralat Fail!</strong> Tidak boleh buka fail <nobr><strong>%1</strong>"
+"</nobr> untuk nyahmampatan. Fail tak akan dimuat.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:704
+msgid ""
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
+"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
+"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ralat tipikal timbul jika anda tidak mempunyai kebenaran untuk membaca "
+"fail. Anda boleh menyemak pemilikan dan kebenaran jika anda klik kanan di atas "
+"fail dalam fail pengurus Konqueror dan kemudian memilih menu 'Ciri'.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:714
+msgid "Uncompressing..."
+msgstr "Nyahmampat..."
+
+#: kviewpart.cpp:715
+msgid ""
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Menyahmampat fail<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Sila tunggu.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:748
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Ralat Fail!</strong> Tidak boleh nyahmampat fail <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>. Fail tidak akan dimuat.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:750
+msgid ""
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
+"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ralat ini biasa timbul jika fail rosak. Jika anda mahu kepastian, cuba "
+"nyahmampat fail secara manual menggunakan alat baris arahan</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:776
+msgid ""
+"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
+"supported.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dokumen <b>%1</b> tidak boleh dipapar sebab failnya tidak disokong.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
+"installed KViewShell plugins.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fail mempunyai jenis mime <b>%1</b> yang tidak disokong oleh sebarang "
+"plugin KViewShell yang dipasang.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:816
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
+"returned was:</p> "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Pustaka yang dinyatakan <b>%1</b> tidak boleh dimuat. Mesej ralat yang "
+"dikembalikan ialah:</p> "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:826
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
+"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
+"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
+"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
+"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
+"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
+"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Masalah:</b> Dokumen <b>%1</b> tidak boleh dipapar.</p>"
+"<p><b>Reason:</b> Komponen perisian <b>%2</b> yang diperlukan untuk memapar "
+"fail jenis <b>%3</b> tidak dapat dimulakan. Ini boleh menuding ke salah "
+"konfigurasi yang serius dalam sistem KDE anda, atau merosakkan fail program.</p>"
+"<p><b>Apa yang boleh anda lakukan:</b> Anda boleh cuba pasang semula perisian "
+"yang berkenaan. Jika iini tidak membantu, anda boleh failkan laporan ralat, "
+"sama ada kepada penyedia perisian anda (misalnya pengedar Linux anda), atau "
+"terus kepada pengarang perisian. Entri<b>Laporan Pepijat...</b> dalam menu <b>"
+"Bantuan</b> membantu anda menghubungi pemprogram KDE.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:929
+msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
+msgstr ""
+
+#: kviewpart.cpp:930
+msgid "Document Was Modified"
+msgstr ""
+
+#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Halaman %1 of %2"
+
+#: kviewpart.cpp:1011
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Pergi ke Halaman"
+
+#: kviewpart.cpp:1011
+msgid "Page:"
+msgstr "Halaman:"
+
+#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Fit to Page Width"
+msgstr "Muat &Lebar Halaman"
+
+#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Fit to Page Height"
+msgstr "Muat &Tinggi Halaman"
+
+#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "&Muat Halaman"
+
+#: kviewpart.cpp:1409
+msgid "Document Viewer Part"
+msgstr "Bahagian Pemapar Dokumen"
+
+#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
+msgid "KViewShell"
+msgstr "KViewShell"
+
+#: kviewpart.cpp:1424
+msgid "Original Author"
+msgstr "Pengarang Asal"
+
+#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
+msgid "Framework"
+msgstr "Rangka kerja"
+
+#: kviewpart.cpp:1429
+msgid "Former KGhostView Maintainer"
+msgstr "Penyenggara KGhostView terdahulu"
+
+#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
+msgid "KGhostView Author"
+msgstr "Pengarang KGhostView "
+
+#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
+msgid "Navigation widgets"
+msgstr "Widget navigasi"
+
+#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Asas untuk shell"
+
+#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Port KParts"
+
+#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Kotak dialog"
+
+#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
+msgid "DCOP-Interface, major improvements"
+msgstr "Antara muka DCOP, pembaikan utama"
+
+#: kviewpart.cpp:1443
+msgid "Interface enhancements"
+msgstr "Peningkatan antara muka"
+
+#: kviewpart.cpp:1456
+msgid "User Interface"
+msgstr "Antara muka Pengguna"
+
+#: kviewpart.cpp:1459
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Kebolehcapaian"
+
+#: kviewshell.cpp:69
+msgid "No viewing component found"
+msgstr "Tiada komponen paparan ditemui"
+
+#: kviewshell.cpp:259
+msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
+msgstr "Guna butang Escape untuk tinggalkan mod skrin penuh."
+
+#: kviewshell.cpp:259
+msgid "Entering Fullscreen Mode"
+msgstr "Memasukan Mod Skrin Penuh"
+
+#: main.cpp:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
+"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
+msgstr ""
+"Pastikan fail dimuatkan dalam kviewshell yang lain. Jika benar, bawa atas "
+"kviewshell yang lain. Jika tidak, muatkan fail."
+
+#: main.cpp:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
+"if one is installed."
+msgstr ""
+"Memuatkan plugin yang menyokong fail jenis <mimetaip>, jika plugin dipasang."
+
+#: main.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Navigate to this page"
+msgstr "Widget navigasi"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Files to load"
+msgstr "Fail hendak dimuatkan"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Generic framework for viewer applications"
+msgstr "Rangka kerja generik untuk aplikasi pemapar"
+
+#: main.cpp:41
+msgid ""
+"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
+msgstr ""
+"Memaparkan pelbagai format dokumen. Berdasar code asal dari KGhostView."
+
+#: main.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Penyenggara KGhostView"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KGhostView Maintainer"
+msgstr "Penyenggara KGhostView"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "The URL %1 is not well-formed."
+msgstr "URL %1 tidak terbentuk dengan sempurna."
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
+"you are using the '--unique' option."
+msgstr ""
+"URL %1 tidak menuding ke fail setempat. Anda boleh nyatakan fail setempat jika "
+"anda menggunakan opsyen '--unik'."
+
+#: marklist.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Select for printing"
+msgstr "Pilih Halaman &Semasa"
+
+#: marklist.cpp:563
+msgid "Select &Current Page"
+msgstr "Pilih Halaman &Semasa"
+
+#: marklist.cpp:564
+msgid "Select &All Pages"
+msgstr "Pilih &Semua Halaman"
+
+#: marklist.cpp:565
+msgid "Select &Even Pages"
+msgstr "Pilih Halaman &Genap"
+
+#: marklist.cpp:566
+msgid "Select &Odd Pages"
+msgstr "Pilih Halaman &Ganjil"
+
+#: marklist.cpp:567
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Songsangkan Pilihan"
+
+#: marklist.cpp:568
+msgid "&Deselect All Pages"
+msgstr "&Nyahpilih Semua Halaman"
+
+#: pageSizeDialog.cpp:29
+msgid "Page Size"
+msgstr "Saiz Halaman"
+
+#: pageSizeWidget.cpp:32
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Saiz Langganan"
+
+#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Pergi"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Ubah &Warna"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr ""
+"Amaran: opsyen ini boleh memberikan kesan teruk ke atas kelajuan melukis."
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Songsangkan warna"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Ubah warna &kertas"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Warna kertas:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Ubah warna cerah dan gelap"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Warna cerah:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Warna gelap:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Tukar ke &Hitam dan putih"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontras:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Ambang:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "Diaktifkan"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Nyahaktifkan"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Hanya atas Hover"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mengawal bagaimana hiperpautan digarisbawahkan:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Boleh</b>: Sentiasa garis bawah pautan</li>\n"
+"<li><b>Tak Boleh</b>: Jangan sesekali garis bawah pautan</li>\n"
+"<li><b>Hanya atas Hover</b>: Garis bawah apabila tetikus dibuang dalam "
+"pautan</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Underline links:"
+msgstr "Garis bawah pautan:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Show &thumbnail previews"
+msgstr "Papar prapapar &thumbnail"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Overview Mode"
+msgstr "Mod Gambaran Keseluruhan"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Rows:"
+msgstr "Baris:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Lajur:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Page Format"
+msgstr "Format Halaman"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Width:"
+msgstr "Lebar:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Tinggi:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
+msgstr "Lebar saiz kertas yang dipilih dalam orientasi potret"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
+msgstr "Tinggi saiz kertas yang dipilih dalam orientasi potret"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
+#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "in"
+msgstr "inci"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientasi:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Prapapar Halaman"
+
+#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Mengawal bagaimana hiperpautan digarisbawahkan:\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Diaktifkan</b>: Sentiasa garis bawah pautan</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Dinyahaktifkan</b>: Jangan garis bawah pautan</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_HanyaAtasHover</b>: Garis bawah apabila tetikus dibuang dalam "
+"pautan</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Cari:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Find previous"
+msgstr "Cari Sebelumnya"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Find next"
+msgstr "Cari Seterusnya"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensitif huruf besar/kecil"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Topik"
+
+#~ msgid "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)"
+#~ msgstr "Mengeset saiz kertas (tak diimplamentasi pada ketika ini, untuk keserasian dengan lyx)"
+
+#~ msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+#~ msgstr "Dengan menggunakan kotak semak ini anda boleh memilih halaman untuk dicetak. "