diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ms/messages/tdepim/kalarm.po | 3758 |
1 files changed, 3758 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-ms/messages/tdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..377da6e71f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ms/messages/tdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3758 @@ +# Malay translation. +# MIMOS <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mimos\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-06 11:21+0800\n" +"Last-Translator: junetazawawi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Malay <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Fon diminta" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "MIMOS" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: nama fail tidak diizinkan: %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2: nama fail mesti berbeza" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Nama fail kalendar tidak sah: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Tidak dapat membuka kalendar:\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Ralat semasa membuka kalendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Baiki atau hapuskan fail." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Gagal menyimpan kalendar ke\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Tidak dapat memuat naik kalendar ke\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Calendar Files" +msgstr "URL fail kalendar" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "" +"Tidak dapat memuat naik kalendar ke\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Tidak dapat membuka kalendar:\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Log masuk" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "Pada log masuk" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "" +"_n: 1 Minit\n" +"%n Minit" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "" +"_n: 1 Jam\n" +"%n Jam" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1J %2M" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"_n: 1 Hari\n" +"%n Hari" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "" +"_n: 1 Minggu\n" +"%n Minggu" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "" +"_n: 1 Bulan\n" +"%n Bulan" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "" +"_n: 1 Tahun\n" +"%n Tahun" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Tiada" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Waktu" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Waktu Untuk" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Ulang" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Mesej, Fail atau Arahan" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Tarikh terjadual berikutnya dan waktu penggera" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Berapa lama sehingga cetusan penggera terjadual berikutnya" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Kekerapan penggera berulang" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Warna latar belakang mesej penggera" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Jenis penggera (mesej, fail, arahan atau e-mel)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Teks mesej penggera, URL fail teks untuk paparan, arahan untuk dilaksanakan " +"atau baris subjek e-mel" + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Senarai penggera terjadual" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1d " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1:%2 " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1d %2:%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "Cc:" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Tarikh:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "Waktu dari &sekarang:" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Masukkan berapa lama (dalam jam dan minit) selepas waktu semasa untuk " +"menjadualkan penggera." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"Untuk pengulangan ringkas, masukkan tarikh/waktu kejadian pertama.\n" +"Jika pengulangan kejadian dikonfigur, tarikh/waktu mula akan dilaraskan kepada " +"kejadian pertama pada atau selepas tarikh/waktu yang dimasukkan." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "&Tunda ke tarikh/waktu:" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "Pada &tarikh/waktu:" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Jadualkan semula penggera kepada tarikh dan waktu yang dinyatakan." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Jadualkan penggera pada tarikh dan waktu yang dinyatakan." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Masukkan tarikh untuk menjadualkan penggera" + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Masukkan waktu untuk menjadualkan penggera" + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "&Bila-bila masa" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "Jadualkan penggera pada bila-bila masa hari siang " + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "Tangguhkan untuk &sela masa " + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "Jadualkan semula penggera untuk sela masa khusus selepas sekarang." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "" +"Jadualkan penggera dari sekarang hingga selepas sela masa yang dinyatakan." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Tarikh tidak sah" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Waktu tidak sah" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "Tarikh penggera telah luput" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "Waktu penggera telah luput" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Import Tarikh Lahir dari KAddressBook" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "Tarikh Lahir:" + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Teks Penggera" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "&Awalan" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Masukkan teks untuk muncul sebelum nama orang dalam mesej penggera, termasuk " +"sebarang ruang mengekor yang perlu" + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "&Akhiran:" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Masukkan teks untuk muncul selepas nama orang dalam mesej penggera, termasuk " +"sebarang ruang pendahulu yang perlu." + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Pilih Tarikh Lahir" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Nama" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Tarikh lahir" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Pilih tarikh lahir untuk disetkan penggeranya.\n" +"Senarai ini memaparkan semua tarikh lahir dalam KAddressBook kecuali yang " +"telah ada penggera.\n" +"\n" +"Anda boleh memilih berbilang tarikh lahir dalam satu masa dengan menyeret " +"tetikus pada senarai, atau mengklik tetikus sambil menekan Ctrl atau Shift." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Konfigurasi penggera" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "&Peringatan" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "Semak untuk paparan peringatan sebelum tarikh lahir" + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Masukkan bilangan hari sebelum setiap tarikh lahir untuk memaparkan peringatan. " +" Ini adalah tambahan kepada penggera yang dipaparkan pada hari lahir tersebut." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Tindakan Khas..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Pengulangan Ringkas" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Setkan pengulangan penggera tambahan" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Ralat semasa membaca buku alamat" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "Daemon penggera tidak ditemui." + +#: daemon.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"Penggera akan dinyahaktifkan jika anda hentikan %1.\n" +"(Ralat pemasangan atau konfigurasi: %2 tidak dapat mengesan %3 yang boleh " +"laksana.)" + +#: daemon.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"Penggera akan dinyahaktifkan jika anda hentikan %1.\n" +"(Ralat pemasangan atau konfigurasi: %2 tidak dapat mengesan %3 yang boleh " +"laksana.)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Tidak dapat mengaktifkan penggera:\n" +"Gagal mendaftar dengan Daemon Penggera (%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Tidak dapat mengaktifkan penggera:\n" +"Gagal memulakan Daemon Penggera(%1)" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "Aktifkan &Penggera" + +#: daemon.cpp:730 +#, fuzzy +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "Aktifkan &Penggera" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "Batalkan &Tunda" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Tunda penggera hingga waktu yang dinyatakan" + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "" +"Batalkan penggera tertunda. Ini tidak ada kesan terhadap pengulangan pada masa " +"depan." + +#: deferdlg.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "" +"Tidak boleh tunda melepasi penggera peringatan berikutnya (sekarang %1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "" +"Tidak boleh tunda melepasi penggera peringatan berikutnya (sekarang %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "" +"Tidak boleh tunda melepasi penggera peringatan berikutnya (sekarang %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "Tidak dapat menunda peringatan melepasi waktu penggera utama (%1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Pilih Teks atau Fail imej yang hendak dipapar" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "Pilih Fail Log" + +#: editdlg.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "&Pengulangan" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Sahkan pengakuan" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "Sahkan penga&kuan" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Masukkan skrip" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Masukkan skri&p" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Laksanakan dalam tetingkap terminal" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "Laksanakan dalam &tetingkap terminal" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "&Laksanakan dalam tetingkap terminal" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "Lo&g ke fail" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "Salin e-mel kepada diri sendiri" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "Salin &e-mel kepada diri sendiri" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "Salin e-mel kepada diri &sendiri" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "Daripada:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "&Daripada:" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "Kepada:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Subjek:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "Sub&jek:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Muatkan templat..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Nama templat:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Masukkan nama templat penggera" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "&Penggera" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Tindakan" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&ks" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "Jika disemak, penggera akan paparkan mesej teks." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "" +"Jika disemak, penggera akan paparkan kandungan satu teks atau fail imej." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "&Arahan" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "Jika disemak, penggera akan laksanakan arahan shell." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "&E-mel" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "Jika disemak, penggera akan hantar e-mel." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Penggera tertunda" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Ditunda ke:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "&Ubah..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Ubah waktu tunda penggera, atau batalkan tundaan" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "Waktu &piawai" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Jangan nyatakan waktu mula untuk penggera berdasarkan templat ini. Waktu mula " +"piawai normal akan digunakan." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Waktu:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "Nyatakan waktu mula untuk penggera berasaskan templat ini." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "Masukkan waktu mula untuk penggera berasaskan templat ini." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "Setkan opsyen '%1' untuk penggera berdasarkan templat ini." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "Bila-bila masa" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Setkan penggera berdasarkan templat ini untuk mula selepas sela masa yang " +"dinyatakan sejak penggera dicipta." + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "" +"Masukkan berapa lama penggera utama hendak dipaparkan mendahului paparan " +"penggera peringatan." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "Per&ingatan:" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "" +"Semak untuk tambahan paparan peringatan mendahului waktu penggera utama" + +#: editdlg.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "Semak untuk menyatakan berapa lama masa untuk mengulang penggera" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Jadualkan penggera pada waktu yang dinyatakan" + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "Masukkan teks mesej penggera. Ia mungkin berbilang garisan." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "Masukkan nama atau URL teks atau fail imej yang hendak dipapar." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Pilih fail" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Pilih fail teks atau imej untuk paparan" + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "Warna &latar belakang" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Pilih warna latar belakang mesej penggera" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "Semak untuk memasukkan kandungan skrip, bukan garis arahan shell." + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Masukkan arahan shell yang hendak dilaksanakan." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Masukkan kandungan skrip yang hendak dilaksana" + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "Output arahan" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "Semak untuk melaksanakan arahan dalam tetingkap terminal" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Masukkan nama atau laluan fail log" + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "Pilih fail log" + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" +"Semak untuk mengelog output arahan ke fail setempat. Output akan ditambah ke " +"mana-mana kandungan sedia ada bagi fail tersebut." + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "Semak untuk menyingkirkan output arahan." + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Identiti e-mel anda, digunakan untuk mengecam anda sebagai penghantar apabila " +"menghantar penggera e-mel." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"Masukkan alamat penerima e-mel. Asingkan berbilang alamat dengan koma atau koma " +"bertitik." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Buka buku alamat" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Pilih alamat e-mel dari buku alamat anda" + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Masukkan subjek e-mel" + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "Masukkan mesej e-mel." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "&Lampiran:" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Fail yang hendak dihantar sebagai lampiran pada e-mel." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Tambah..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Tambah lampiran kepada e-mel" + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Buang" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Buang lampiran yang ditonjolkan dari e-mel" + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "Jika disemak, e-mel akan disalin buta tuli kepada anda." + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "" +"Semak supaya diberikan ingatan segera untuk pengesahan apabila anda memperakui " +"penggera." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Anda mesti masukkan nama fail untuk templat penggera" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Nama template sudah digunakan" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "Pengulangan telah luput " + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"Tempoh peringatan mesti kurang daripada sela masa pengulangan, kecuali '%1' " +"disemak" + +#: editdlg.cpp:1441 +#, fuzzy +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"Tempoh pengulangan penggera ringkas mesti kurang daripada sela masa ulangan " +"tolak jangka masa sebarang peringatan" + +#: editdlg.cpp:1448 +#, fuzzy +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"Tempoh jangka masa pengulangan penggera mesti dalam unit hari atau minggu atau " +"penggera tarikh sahaja" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "" +"Anda benar-benar ingin menghantar e-mel kepada penerima khusus sekarang?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Sahkan e-mel" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "&Hantar" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Arahan terlaksana:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Bcc: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"E-mel dihantar ke:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Tunda penggera" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" +"Fail log mestilah nama atau laluan fail setempat dengan keizinan tulis." + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Alamat e-mel tidak sah:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "Alamat e-mel tidak dinyatakan" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Lampiran e-mel tidak sah:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Paparkan mesej penggera sekarang" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Paparkan fail sekarang" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Laksanakan arahan yang dinyatakan sekarang" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Hantar e-mel ke alamat yang dinyatakan sekarang" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Pilih fail yang hendak dilampirkan" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Pilih fail untuk dipaparkan" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +"tidak ditemui" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"adalah folder" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"tidak boleh dibaca" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"bukan fail teks atau imej" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Jenis penggera" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "&Aktif" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Semak untuk memasukkan penggera aktif dalam carian." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "Lu&put" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Semak untuk memasukkan penggera luput dalam carian. Opsyen ini hanya boleh " +"didapatkan jika penggera luput sedang dipapar." + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Teks" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "Semak untuk memasukkan penggera mesej teks dalam carian." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "Fai&l" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "Semak untuk memasukkan penggera fail dalam carian." + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "Semak untuk memasukkan penggera arahan dalam carian." + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "Semak untuk memasukkan penggera e-mel dalam carian." + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "Tiada jenis penggera dipilih dalam carian" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Senarai penggera telah sampai ke hujung.\n" +"Teruskan dari awal?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Permulaan senarai penggera telah dicapai.\n" +"Teruskan dari hujung?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Warna &latar depan:" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Pilih warna latar depan mesej penggera" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "Tambah &Warna..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "Pilih warna baru untuk ditambah ke dalam senarai pilihan warna." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "&Buang warna" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "" +"Buang warna yang sedang dipaparkan dalam pemilih warna latar belakang, dari " +"senarai pilihan warna." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "Gunakan fon &piawai" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"Semak untuk menggunakan fon piawai semasa pada masa penggera dipaparkan." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "Fon && &Warna..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "" +"Pilih warna bagi fon, latar depan dan latar belakang untuk mesej penggera." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Pilih Fon dan Warna Penggera" + +#: functions.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Ralat mencipta semula penggera" + +#: functions.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Ralat mencipta semula penggera" + +#: functions.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Ralat mencipta semula penggera" + +#: functions.cpp:510 +#, fuzzy +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Ralat mencipta semula penggera" + +#: functions.cpp:513 +#, fuzzy +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Tidak dapat mengaktifkan semula penggera luput" + +#: functions.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Tidak dapat mengaktifkan semula penggera luput" + +#: functions.cpp:517 +#, fuzzy +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Cipta templat penggera baru" + +#: functions.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Semak untuk menyatakan berapa lama masa untuk mengulang penggera" + +#: functions.cpp:533 +#, fuzzy +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Semak untuk menyatakan berapa lama masa untuk mengulang penggera" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"Setkan ia dalam dialog keutamaan." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"Penggera sedang nyahaktif.\n" +"Anda ingin aktifkan penggera sekarang?" + +#: functions.cpp:639 +#, fuzzy +msgid "Enable" +msgstr "&Aktifkan" + +#: functions.cpp:639 +#, fuzzy +msgid "Keep Disabled" +msgstr "&Nyahaktifkan" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 memerlukan %2, %3 atau %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 sama-sama ekslusif" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: fail kalendar salah" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 tidak serasi dengan %2" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "mesej tidak serasi dengan %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: alamat e-mel tidak sah" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 memerlukan %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Parameter %1 tidak sah" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 lebih awal daripada %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Parameter %1 tidak sah untuk penggera tarikh sahaja" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "Parameter %1 dan %2 tidak sah: pengulangan melebihi sela masa %3 " + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 memerlukan %2 atau %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "%1 memerlukan sintesis pertuturan dikonfigur menggunakan KTTSD" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": opsyen hanya sah dengan mesej /%1/%2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Gunakan --bantuan untuk mendapatkan opsyen arahan garis.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"Keluar akan menyahaktifkan penggera\n" +"(apabila sebarang mesej penggera tetingkap ditutup)." + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Ralat semasa mencipta fail skrip sementara" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Tindakan prapenggera:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Tindakan pascapenggera:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" +"Satu alamat e-mel 'Daripada' mesti dikonfigur untuk melaksanakan penggera " +"e-mel." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "mel dihantar" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"Alamat e-mel 'Daripada' tidak sah.\n" +"Identiti KMail '%1' tidak ditemui." + +#: kamail.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"Alamat e-mel 'Daripada' tidak sah.\n" +"Identiti KMail '%1' tidak ditemui." + +#: kamail.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Tiada alamat e-mel 'Daripada' dikonfigur (tiada identiti piawai KMail " +"ditemui)\n" +"Setkan dalam KMail atau dalam dialog keutamaan %." + +#: kamail.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Tiada alamat e-mel 'Daripada' dikonfigur.\n" +"Setkan di dalam Pusat Kawalan KDE atau di dalam dialog keutamaan %1." + +#: kamail.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Tiada alamat e-mel 'Daripada' dikonfigur.\n" +"Setkan dalam dialog keutamaan %1." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 tidak ditemui" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Ralat semasa memanggil KMail" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ralat semasa melampirkan fail:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Lampiran tidak ditemui:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "Satu e-mel menunggu giliran untuk dihantar oleh KMail" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "Satu e-mel menunggu giliran untuk dihantar" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Gagal menghantar e-mel" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "Ralat semasa menyalin e-mel dihantar ke folder KMail %1" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "Batalkan jika lewat" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "&Batalkan jika lewat" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Autotutup tetingkap selepas waktu ini" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "Autotutup tetingkap selepas waktu pembatalan lewat" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "Autotutup tet&ingkap selepas waktu pembatalan lewat" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"Jika disemak, penggera akan dibatalkan jika ia tidak dapat dicetus dalam tempoh " +"masa tertentu selepas waktu yang dijadualkan. Sebab yang mungkin untuk tidak " +"mencetus termasuk anda tidak dilog keluar, ,X tidak berjalan, atau daemon " +"penggera tidak berjalan.\n" +"\n" +"Jika tidak disemak, penggera akan dicetus pada peluang pertama selepas waktu " +"yang dijadualkan, tanpa menghiraukan keterlewatan." + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "&Batalkan jika lewat sebanyak" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Masukkan jangka masa lewat yang menyebabkan penggera dibatalkan" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "" +"Menutup tetingkap penggera secara automatik selepas luput tempoh pembatalan " +"lewat" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Gesa pengesahan apabila penggera diakui" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Lampirkan fail pada e-mel (ulang bila perlu)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "Autotutup tetingkap penggera selepas tempoh masa pembatalan lewat" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Buat salinan buta tuli e-mel kepada diri sendiri" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Bipkan apabila mesej dipaparkan" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Warna latar belakang mesej (nama atau hex 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Warna latar depan mesej (nama atau hex 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "URL fail kalendar" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Batalkan penggera bersama ID peristiwa yang dinyatakan" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Nyahaktifkan penggera " + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Laksanakan baris arahan shell" + +#: main.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "Ulang penggera sehingga tarikh/waktu yang dinyatakan" + +#: main.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "Paparkan mesej penggera sekarang" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "Fail yang hendak dipaparkan" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "Identiti KMail digunakan sebagai penghantar e-mel" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Cetus atau batalkan penggera bersama ID peristiwa yang dinyatakan" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Jeda masa antara pengulangan penggera" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "Batalkan penggera jika melebihi 'jangka masa' lewat semasa dicetus" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Ulang penggera setiap kali log masuk" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "Hantar e-mel kepada alamat diberi (ulang jika perlu)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Fail audio untuk disiarkan satu kali" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Fail audio untuk disiarkan berulang-ulang" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Nyatakan pengulangan penggera mengunakan sintaks iKalendar" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "Paparkan peringatan sebelum penggera" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "Paparkan peringatan sekali sebelum ulangan pertama penggera" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Berapa kali penggera hendak diulang (termasuk kejadian pemulaan)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Set semula daemon jadual penggera" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Tuturkan mesej apabila ia dipaparkan" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Hentikan daemon penjadualan penggera" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "Baris subjek e-mel" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "" +"Cetuskan penggera pada waktu [[[ttt-]bb-]hh-]jj:mm, atau tarikh ttt-bb-hh" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Paparkan ikon dulang sistem" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Cetus penggera bersama ID peristiwa yang dinyatakan" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Ulang sehingga [[[tttt-]bb-]hh-]jj:mm, atau tarikh tttt-bb-hh" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Volum untuk siaran fail audio" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Teks mesej yang hendak dipapar" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "Mesej penggera peribadi, arahan dan penjadual e-mel untuk KDE" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Papar waktu &penggera" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "Papar wak&tu penggera" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Papar Waktu &untuk Penggera" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Papar waktu &sehingga penggera" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Papar Penggera luput" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "Papar Penggera &Luput" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Sembunyikan Penggera Luput" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "Sembunyikan Penggera &Luput" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"Gagal mencipta menu\n" +"(mungkin %1 hilang atau rosak)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Templat..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Baru..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "Baru &Dari Templat" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "CiptaTem&plat..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Salin..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edit..." + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Ak&tifkan semula" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "Sembunyikan Waktu &Penggera " + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Sembunyikan Waktu &untuk Menggera" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Papar dalam &Dulang Sistem" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Sembunyikan Dari &Dulang Sistem" + +#: mainwindow.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Import &Tarikh Lahir..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Import &Tarikh Lahir..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "&Muat Semula Penggera" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Penggera baru" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Edit penggera" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Penggera luput" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Paparkan penggera" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" +"_n: Anda pasti ingin menghapuskan penggera yang dipilih?\n" +"Anda pasti ingin menghapuskan %n penggera yang dipilih?" + +#: mainwindow.cpp:675 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "" +"_n: Hapuskan penggera\n" +"Hapuskan penggera" + +#: mainwindow.cpp:1026 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "&Aktifkan" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "&Nyahaktifkan" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Peringatan" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Mesej" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" +"Jadual tarikh/waktu untuk mesej ( bertentangan dengan waktu sebenar paparan)." + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "Fail yang kandungannya dipaparkan di bawah" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "Kandungan fail untuk dipaparkan" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "Fail adalah folder" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Gagal membuka fail" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "Fail tidak ditemui" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "Mesej penggera" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "E-mel yang hendak dihantar" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Perakui penggera" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Edit penggera." + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "&Tunda..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Tunda penggera.\n" +"Anda akan digesa untuk menyatakan bila penggera patut dipapar semula." + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "Hentikan bunyi" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Hentikan siaran bunyi" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:583 +#, fuzzy +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Aktifkan semula penggera" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "Hari ini" + +#: messagewin.cpp:627 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "" +"_n: Esok\n" +"dalam tempoh %n hari" + +#: messagewin.cpp:629 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "" +"_n: dalam tempoh masa 1 minggu\n" +"dalam tempoh %n minggu" + +#: messagewin.cpp:643 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "" +"_n: dalam tempoh 1 minit\n" +"dalam tempoh %n minit" + +#: messagewin.cpp:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "" +"_n: dalam tempoh 1 jam\n" +"dalam tempoh %n jam" + +#: messagewin.cpp:647 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "" +"_n: dalam tempoh 1 jam 1 minit\n" +"dalam tempoh %n jam 1 minit" + +#: messagewin.cpp:649 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "" +"_n: dalam tempoh 1 jam %1 minit\n" +"dalam tempoh %n jam %1 minit" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Tidak dapat menuturkan mesej" + +#: messagewin.cpp:836 +#, fuzzy +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "Panggilan DCOP mesej tutur gagal " + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Tidak dapat membuka fail audio:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"Tidak dapat mengeset volum induk\n" +"(Ralat semasa mengakses KMix:\n" +"%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Anda pasti ingin memperakui penggera ini?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Perakui penggera" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "&Perakui" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Keutamaan" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Umum" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "E-mel" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Seting penggera e-mel" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Paparkan Seting" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "Warna & fon" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Fon dan Warna Piawai" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Seting Edit Penggera Piawai" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Jalankan Mod " + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "&Jalankan hanya jika diminta" + +#: prefdlg.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"Pastikan untuk menjalankan %1 hanya apabila perlu.\n" +"\n" +"Perhatian:\n" +"1. Penggera dipaparkan walaupun %2 tidak dijalankan, kerana pemantauan penggera " +"dilakukan oleh daemon penggera.\n" +"2. Memilih opsyen ini membolehkan ikon dulang dipaparkan atau disembunyikan " +"secara berasingan dari %3." + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "Jalankan berterusan dalam &dulang sistem" + +#: prefdlg.cpp:279 +#, fuzzy +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"Semak supaya menjalankan %1 berterusan di dalam dulang sistem KDE.\n" +"\n" +"Nota:\n" +"1. Memilih opsyen ini menyebabkan ikon dulang keluar dari %2 apabila sistem " +"ditutup.\n" +"2. Anda tidak perlu memilih opsyen ini untuk memaparkan penggera, kerana " +"pengawasan bunyi amaran dilakukan oleh daemon penggera. Menjalankannya dalam " +"dulang sistem sekadar memudahkan akses dan petunjuk status." + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "&Nyahaktifkan penggera semasa tidak berjalan" + +#: prefdlg.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"Semak untuk menyahaktifkan penggera jika %1 tidak berjalan. Penggera hanya akan " +"muncul semasa ikon dulang sistem dapat dilihat." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "Beri amaran sebelum &keluar" + +#: prefdlg.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "Semak untuk memaparkan gesaan amaran sebelum keluar dari %1" + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "Automula pada &log masuk" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "Mulakan pemantauan penggera semasa lo&g masuk" + +#: prefdlg.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"Memulakan pemantauan permulaan penggera secara automatik apabila KDE dimulakan, " +"dengan menjalankan daemon penggera.(%1).\n" +"\n" +"Opsyen ini sepatutnya sentiasa disemak kecuali jika anda ingin berhenti " +"menggunakan %2. " + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "&Permulaan hari untuk penggera tarikh sahaja:" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"Waktu paling awal dalam hari yang penggera tarikh sahaja (iaitu, penggera " +"dengan \"bila-bila masa\" dinyatakan) akan dicetus." + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "&Sahkan penghapusan penggera" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "" +"Semak akan digesa untuk pengesahan setiap kali anda menghapuskan penggera." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Penggera Luput" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "Kekalkan penggera selepas lu&put" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Semak untuk menstor penggera selepas luput atau selepas dihapuskan (kecuali " +"penggera yang dihapuskan yang tidak akan dicetus)" + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "Buang penggera lu&put selepas:" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "&hari" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"Nyahsemak untuk menstorkan penggera luput tanpa jangkasama tepat. Semak untuk " +"memasukkan tempoh penggera yang luput sepatutnya disimpan. " + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "Kosongkan &penggera luput" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Hapuskan semua penggera luput yang masih wujud" + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Terminal Penggera Arahan" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" +"Pilih aplikasi yang hendak digunakan apabila penggera arahan dilaksanakan dalam " +"tetingkap terminal" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "" +"Semak untuk laksanakan penggera arahan dalam tetingkap terminal oleh '%1'" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Lain-lain" + +#: prefdlg.cpp:422 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"Masukkan baris arahan penuh yang diperlukan untuk melaksanakan arahan dalam " +"tetingkap terminal yang dipilih. Rentetan arahan penggera akan ditambah secara " +"automatik menjadi apa yang anda masukkan di sini. Lihat buku panduan %1 untuk " +"perincian kod khas untuk mengubah baris arahan." + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Arahan untuk memohon tetingkap terminal yang tidak ditemui:\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"Anda tidak sepatutnya menyahsemak opsyen ini kecuali anda ingin berhenti " +"menggunakan %1" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "Automulakan &ikon dulang sistem semasa log masuk" + +#: prefdlg.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "Semak untuk menjalankan %1 apabila anda memulakan KDE." + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "Semak untuk memaparkan ikon dulang sistem apabila memulakan KDE." + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "E-mel pelanggan:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Hantar mel" + +#: prefdlg.cpp:615 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Pilih cara menghantar e-mel apabila penggera e-mel dicetus.\n" +"KMail: E-mel ditambah ke peti keluar KMail jika KMail tidak berjalan. Jika " +"tidak, satu tetingkap penggubah KMail dipaparkan untuk membolehkan anda " +"menghantar e-mel.\n" +"Hantar mel: E-mel dihantar secara automatik. Opsyen ini hanya berfungsi jika " +"sistem anda dikonfigur untuk menggunakan 'hantar mel' atau menggunakan ejen " +"pengangkut mel serasi hantar mel." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "&Salin e-mel dihantar ke dalam folder %1 KMail " + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "" +"Selepas menghantar e-mel, storkan satu salinan ke dalam folder %1 KMail" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "Alamat e-mel Anda" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Alamat e-mel anda, digunakan untuk mengecam anda sebagai penghantar semasa " +"menghantar penggera e-mel." + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "&Gunakan alamat dari Pusat Kawalan" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Semak untuk menggunakan alamat e-mel yang diset dalam Pusat Kawalan KDE, untuk " +"mengecam anda sebagai penghantar semasa menghantar penggera e-mel." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "Gunakan &identiti KMail " + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"Semak untuk menggunakan identiti KMail untuk memperkenalkan diri anda sebagai " +"penghantar apabila menghantar penggera e-mel. Untuk penggera e-mel sedia ada, " +"identiti piawai KMail akan digunakan. Untuk penggera baru, anda boleh pilih " +"identiti KMail yang ingin digunakan." + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "&Bcc:" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"Alamat e-mel anda, digunakan untuk salin buta tuli penggera e-mel kepada diri " +"sendiri. Jika anda ingin salinan buta tuli dihantar ke akaun pada komputer di " +"mana KMail sedang berjalan, masukkan saja nama log masuk pengguna anda." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "&Gunakan alamat dari Pusat Kawalan" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Semak untuk menggunakan alamat emel yang diset dalam Pusat Kawalan KDE, untuk " +"salinan buta tuli penggera e-mel kepada diri anda sendiri." + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "&Beritahu bila e-mel jauh dibaris gilir" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"Paparkan mesej pemberitahuan setiap kali penggera membarisgilirkan e-mel untuk " +"dihantar ke sistem jauh. Ini berguna jika, contohnya, anda ada sambungan dail, " +"supaya dapat memastikan e-mel tersebut betul-betul dihantar." + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "Alamat e-mel 'SBk' tidak dinyatakan" + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"Anda pasti hendak menyimpan perubahan yang telah dibuat?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "Tiada alamat e-mel sedang diset dalam Pusat Kawalan KDE. %1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "Tiada identiti KMail wujud masa ini. %1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Fon && Warna Mesej" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "&Nyahaktifkan warna penggera:" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "Pilih warna teks dalam senarai penggera untuk penggera ternyahaktif." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Warna penggera &luput:" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "Pilih warna teks dalam senarai penggera untuk penggera luput." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "Seting piawai untuk \"%1\" dalam dialog edit penggera." + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Semak untuk memilih %1 sebagai seting piawai bagi \"%2\" dalam dialog edit " +"penggera." + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "Paparkan penggera" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "&Unit peringatan:" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "Unit piawai untuk peringatan dalam dialog edit penggera." + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "&Ulang fail bunyi" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "Seting piawai untuk fail \"%1\" dalam dialog edit penggera." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "&Fail bunyi:" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Pilih fail bunyi" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "Masukkan fail bunyi piawai untuk digunakan dalam dialog edit penggera." + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "Penggera Arahan" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "Penggera E-mel" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "&Pengulangan:" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "Seting piawai untuk peraturan pengulangan dalam dialog edit penggera." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "Pada tahun bukan lompat, ulang penggera setiap 29 Februari:" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "2&8 Februari " + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "&1 Mac" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "&Jangan ulang" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"Untuk pengulangan tahunan, pilih tarikh, jika ada, penggera pada 29 Feb " +"sepatutnya hanya berlaku pada tahun bukan lompat.\n" +"Ambil perhatian bahawa kejadian penggera sedia ada yang dijadualkan seterusnya " +"tidak dinilai semula apabila seting ini diubah." + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "" +"Anda mesti masukkan fail bunyi apabila %1 dipilih sebagai jenis bunyi piawai" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Tooltip Dulang Sistem" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Paparkan penggera untuk &24 jam seterusnya" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"Nyatakan sama ada hendak memasukkan ringkasan penggera yang dijangka 24 jam " +"seterusnya dalam tooltip sistem." + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "Bilangan ma&ksimum penggera untuk dipapar:" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Nyahsemak untuk papar semua penggera 24 jam seterusnya dalam tooltip dulang " +"sistem. Semak untuk memasukkan had atas bilangan yang hendak dipaparkan." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "" +"Nyatakan sama ada hendak papar atau tidak, waktu setiap penggera cukup tempoh " +"dalam tooltip dulang sistem" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" +"Nyatakan sama ada hendak papar atau tidak tempoh jangkaan setiap penggera cukup " +"tempoh dalam tooltip dulang sistem." + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Awalan" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" +"Masukkan teks yang hendak dipaparkan di hadapan waktu sehingga penggera, dalam " +"tooltip dulang sistem" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "&Tetingkap mesej mempunyai bar tajuk dan mengambil fokus papan kekunci" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Nyatakan ciri tetingkap mesej penggera:\n" +"- Jika disemak, ia adalah tetingkap normal dengan bar tajuk, yang akan mencakup " +"input papan kekunci apabila ia dipaparkan.\n" +"- Jika dinyahsemak, tetingkap tidak akan mengganggu penaipan anda apabila " +"dipaparkan, tapi ia tidak mempunyai bar tajuk dan tidak boleh dikeluarkan atau " +"disaizkan semula." + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "Sela masa &kemas kini ikon dulang sistem:" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "Saat" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"Kekerapan untuk mengemas kini ikon dulang sistem untuk menunjukkan sama ada " +"Daemon bunyi amaran memantau penggera atau tidak." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Tindakan" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "Tiada pengulangan" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "Tiada Pengulangan" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "Semasa Log masuk" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "Semasa &log masuk" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "Setiap Jam/Setiap minit" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "&Setiap Jam/Setiap Minit" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "Harian" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "&Harian" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "Mingguan" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Mingguan" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "Bulanan" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Bulanan" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "Tahunan" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Tahunan" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Peraturan pengulangan" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Jangan ulang penggera" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"Cetuskan penggera pada tarikh/waktu yang dinyatakan dan pada setiap log masuk " +"sehingga tarikh/waktu itu\n" +"Ambil perhatian bahawa ini juga akan dicetus setiap kali daemon penggera " +"dimulakan semula." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Ulang penggera dalam sela masa setiap jam/minit" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Ulang penggera dalam sela masa harian" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Ulang penggera dalam sela masa mingguan" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Ulang penggera dalam sela masa bulanan" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Ulang penggera dalam sela masa tahunan" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Pengulangan tamat" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "Tiada &penamat" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Ulang penggera tanpa jangka masa tetap" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "Tamatkan &selepas:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Ulang penggera dengan bilangan yang dinyatakan" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Masukkan jumlah berapa kali penggera hendak dicetus" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "Kejadian" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "Tamatkan &sebelum:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Masukkan tarikh terakhir untuk mengulang penggera" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Masukkan waktu terakhir mengulang penggera" + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" +"Hentikan mengulang penggera selepas log masuk pertama atau selepas tarikh tamat " +"dinyatakan" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Pengecualian" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "Senarai pengecualian, iaitu tarikh/waktu dikeluarkan dari pengulangan" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"Masukkan tarikh untuk diselitkan dalam senarai pengecualian. Gunakan bersama " +"butang Tambah atau Ubah di bawah." + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Tambah tarikh yang dimasukkan di atas ke dalam senarai pengecualian" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" +"Gantikan item yang sedang ditonjolkan dalam senarai pengecualian dengan tarikh " +"yang dimasukkan di atas" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Keluarkan item yang sedang ditonjolkan dari senarai pengecualian" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Tarikh tamat lebih awal daripada tarikh mula" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "Tarikh/masa tamat lebih awal daripada tarikh/waktu mula" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "tarikh mula" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "Ulang &setiap" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "jam:minit" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "Masukkan bilangan jam dan minit di antara pengulangan penggera" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "&Pada hari:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "Tiada hari dipilih" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "Hari" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Masukkan bilangan hari di antara pengulangan penggera" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +#, fuzzy +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "Pilih hari dalam minggu yang penggera diulang" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Pilih hari dalam minggu yang penggera diulang" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "Minggu" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Masukkan bilangan minggu di antara pengulangan penggera" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Ulang penggera pada hari dipilih bagi bulan berkenaan" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "Akhir" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Pilih hari dalam bulan yang penggera hendak diulang" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "&Pada hari" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "Ulang penggera satu hari dalam minggu dipilih dalam bulan berkenaan" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1" + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2" + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3" + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4" + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5" + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "Akhir" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "Ke-2 akhir" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "Ke-3 akhir" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "Ke-4 akhir" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "ke-5 akhir" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Pilih minggu dalam bulan yang penggera hendak diulang" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Pilih hari dalam minggu yang penggera hendak diulang" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "Bulan" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Masukkan bilangan bulan antara pengulangan penggera" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "Tahun" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Masukkan bilangan tahun di antara pengulangan penggera" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Pilih bulan dalam tahun yang penggera hendak diulang" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Tiada bulan dipilih" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Peringatan untuk pengulangan pertama sahaja" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "Peringatan untuk &pengulangan pertama sahaja" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "Serta merta" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "Paparkan hanya peringatan sebelum penggera pertama dijadualkan" + +#: repetition.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Pengulangan penggera" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "&Ulang setiap" + +#: repetition.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"Semak supaya penggera diulang setiap kali ia berulang. Opsyen ini membuatkan " +"penggera dicetus berkali-kali pada setiap pengulangan, dan bukan mencetus hanya " +"sekali." + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Masukkan waktu antara pengulangan penggera" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "&Bilangan pengulangan:" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" +"Semak untuk menetapkan berapa kali penggera patut diulang selepas setiap " +"pengulangan." + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "Masukkan berapa kali penggera dicetus selepas dimulakan" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Tempoh masa:" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "Semak untuk menyatakan berapa lama masa untuk mengulang penggera" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Masukkan berapa lama untuk mengulang penggera" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "Setkan volum" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "Setkan &volum" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "&Ulang" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Test the sound" +msgstr "Hentikan siaran bunyi" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Masukkan nama atau URL fail bunyi untuk disiarkan" + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Pilih fail bunyi untuk disiarkan." + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "" +"Jika disemak, fail bunyi akan disiarkan berkali-kali selagi mesej dipaparkan." + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "Kekuatan bunyi" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Pilih untuk memilih kekuatan bunyi untuk siaran fail bunyi" + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Pilih volum untuk menyiarkan fail bunyi" + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "Pudar" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "Pilih volum untuk siaran fail bunyi" + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "Masa pudar:" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "Masukkan berapa saat untuk pudar sebelum mencapai volum yang diset" + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "Volum awal:" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Pilih volum permulaan untuk siarkan fail bunyi" + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Bunyi" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "Bip" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "Tuturkan" + +#: soundpicker.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Sound file" +msgstr "&Fail bunyi:" + +#: soundpicker.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "&Bunyi" + +#: soundpicker.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Configure sound file" +msgstr "Pilih fail bunyi" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "Konfigurkan fail bunyi untuk disiarkan apabila penggera dipaparkan." + +#: soundpicker.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "Konfigurkan fail bunyi untuk disiarkan apabila penggera dipaparkan." + +#: soundpicker.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "Bipkan apabila mesej dipaparkan" + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "" + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" + +#: soundpicker.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "Tuturkan mesej apabila ia dipaparkan" + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "Fail Bunyi" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Fail Bunyi" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Semua Fail" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Pilih Fail bunyi" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "" +"Nyatakan tindakan yang hendak dilaksanakan sebelum dan selepas penggera " +"dipaparkan." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Tindakan Penggera Khas" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "Tindakan Pra&penggera:" + +#: specialactions.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"Masukkan arahan shell untuk dilaksanakan sebelum penggera dipaparkan. N.B. %1 " +"akan menunggu sehingga arahan selesai sebelum penggera dipaparkan." + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Tindakan pasca&penggera" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Templat penggera" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "Senarai templat penggera" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Cipta templat penggera baru" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Edit templat penggera yang sedang ditonjolkan " + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "&Salin" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "" +"Cipta templat penggera baru berdasarkan satu salinan templat yang sedang " +"ditonjolkan" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Hapuskan templat penggera yang sedang ditonjolkan" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Templat penggera baru" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Edit templat penggera" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "" +"_n: Anda pasti ingin menghapuskan templat penggera yang dipilih?\n" +"Anda pasti ingin menghapuskan %n templat penggera yang dipilih?" + +#: templatedlg.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "" +"_n: Hapuskan templat penggera\n" +"Hapuskan templat penggera" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Jenis penggera" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Nama templat penggera" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Pilih Templat Penggera" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Pilih templat untuk mendasari penggera baru." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Tidak dapat memuatkan ikon dulang sistem." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "Penggera &Baru..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Penggera Baru Dari &Templat " + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - dinyahaktif" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "Penggera tidak ditemui" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Ralat mencipta semula penggera" + +#: undo.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Ralat mencipta semula penggera" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "Tidak dapat mengaktifkan semula penggera luput" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Ralat program" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ralat tidak diketahui" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "Penggera baru" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Hapuskan penggera" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Templat baru" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "Hapuskan templat" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Hapuskan penggera luput" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "Edit penggera" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "Edit templat" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Hapuskan penggera berbilang" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Hapuskan templat berbilang" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Hapuskan penggera berbilang yang luput" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Aktifkan semula penggera" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Aktifkan semula penggera berbilang" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Langganan..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Tarikh tidak boleh lebih awal daripada %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Tarikh tidak boleh lewat daripada %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "hari ini" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Gagal melaksanakan arahan (akses shell tidak sah)" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Gagal melaksanakan arahan:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Ralat melaksanakan arahan:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "jam/minit" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "Jam/Minit" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "jam/minit" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Jam/Minit" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "hari" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Hari" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "minggu" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Minggu" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Tekan kekunci Shift semasa mengklik butang putar untuk melaraskan waktu dengan " +"langkah lebih besar (6 jam / 5 minit)." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "Demon KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "Daemon penggera KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Penyenggara" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Pengarang" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Pengarang asal" + +#~ msgid "" +#~ "_: first week of January\n" +#~ "of:" +#~ msgstr "pada:" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" +#~ msgstr "Tidak boleh tunda melepasi pengulangan penggera berikutnya (sekarang %1)" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +#~ msgstr "Tidak dapat tunda penggera melepasi pengulangan berikutnya (sekarang %1)" + +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Pengulangan:" + +#~ msgid "" +#~ "How often the alarm recurs.\n" +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Kekerapan penggera berulang.\n" +#~ "Waktu yang dipaparkan adalah yang dikonfigur dalam tab Pengulangan dan dalam dialog Pengulangan Ringkas." + +#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" +#~ msgstr "Setkan ulangan penggera ringkas atau tambahan" + +#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" +#~ msgstr "Ulang penggera sehingga tarikh/waktu yang dinyatakan" + +#~ msgid "" +#~ "Use this dialog either:\n" +#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ msgstr "" +#~ "Gunakan dialog ini :\n" +#~ "- bukannya tab pengulangan, atau\n" +#~ "- selepas menggunakan tab pengulangan, untuk mengesetkan satu ulangan dalam satu pengulangan." + +#~ msgid "Message color" +#~ msgstr "Warna mesej" + +#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." +#~ msgstr "Pilih warna latar belakang untuk mesej penggera." + +#~ msgid "Show alarm &time" +#~ msgstr "Papar &waktu penggera" + +#~ msgid "Show time u&ntil alarm" +#~ msgstr "Papar waktu sehi&ngga penggera" + +#~ msgid "Alarm List" +#~ msgstr "Senarai penggera" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" +#~ msgstr "Nyatakan sama ada hendak paparkan penggera atau tidak , masa cukup tempoh penggera dalam senarai penggera." + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" +#~ msgstr "Nyatakan sama ada hendak papar atau tidak dalam senarai penggera, berapa lama sebelum setiap penggera cukup tempoh" + +#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" +#~ msgstr "Nyatakan sama ada hendak papar atau tidak penggera luput dalam senarai penggera" + +#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed." +#~ msgstr "Masukkan arahan shell yang dilaksanakan selepas tetingkap penggera ditutup." + +#~ msgid "&Alarms Enabled" +#~ msgstr "&Penggera diaktifkan" + +#~ msgid "&Beep" +#~ msgstr "&Bip" + +#~ msgid "S&peak" +#~ msgstr "&Tuturkan" + +#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options." +#~ msgstr "Semak untuk mengaktifkan bunyi apabila mesej dipaparkan. Pilih jenis bunyi daripada opsyen paparan." + +#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed." +#~ msgstr "Jika disemak, bunyi bip dihasilkan apabila penggera dipaparkan." + +#~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed." +#~ msgstr "Jika disemak, fail bunyi akan disiarkan apabila penggera dipaparkan." + +#~ msgid "If checked, the message will be spoken when the alarm is displayed." +#~ msgstr "Jika disemak, mesej akan dituturkan apabila penggera dipaparkan." + +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "HTML/XML files may not display correctly" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "Fail HTML/XML mungkin tidak memaparkan dengan betul" + +#~ msgid "Error starting KMail" +#~ msgstr "Ralat semasa memulakan KMail" + +#~ msgid "Activate %1" +#~ msgstr "Aktifkan %1" + +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6" + +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9" + +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11" + +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12" + +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13" + +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14" + +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15" + +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16" + +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17" + +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18" + +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19" + +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21" + +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22" + +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23" + +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24" + +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25" + +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26" + +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27" + +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28" + +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29" + +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30" + +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31" + +#~ msgid "" +#~ "_: On the 7th day\n" +#~ "O&n the" +#~ msgstr "&Pada" + +#~ msgid "day" +#~ msgstr "hari" + +#~ msgid "" +#~ "_: KAlarm Error\n" +#~ "%1 Error" +#~ msgstr "Ralat %1 " |