diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdeaccessibility/kmag.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/kdeaccessibility/kmag.po | 417 |
1 files changed, 417 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-nb/messages/kdeaccessibility/kmag.po new file mode 100644 index 00000000000..17c6232367a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdeaccessibility/kmag.po @@ -0,0 +1,417 @@ +# translation of kmag.po to Norwegian Bokmål +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003. +# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004. +# Jørgen Grønlund <[email protected]>, 2004, 2006. +# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005. +# Axel Bojer <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmag\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-10 13:58+0200\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kmagzoomview.cpp:159 +msgid "" +"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " +"contents will be magnified according to the zoom level that is set." +msgstr "" +"Dette er hovedvinduet som viser innholdet i det utvalgte området. Innholdet " +"blir forstørret hvis du har valgt et forstørrelsesnivå." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bjørn Steensrud, Jørgen Grønlund" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: main.cpp:37 +msgid "File to open" +msgstr "Fil å åpne" + +#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45 +msgid "KMagnifier" +msgstr "KMagnifier" + +#: main.cpp:46 +msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)" +msgstr "Skjermlupe for K Desktop Environment (KDE)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Rewrite and current maintainer" +msgstr "Omskrevet av, og nåværende vedlikeholder" + +#: main.cpp:56 +msgid "Original idea and author (KDE1)" +msgstr "Opprinnelig idé og forfatter (KDE1)" + +#: main.cpp:58 +msgid "" +"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, " +"rotation, bug fixes" +msgstr "" +"Omarbeiding av brukergrensesnittet, forbedring av utvalgsvinduet, ymse " +"hastighetsforbedringer, rotering og feilfiksinger" + +#: main.cpp:59 +msgid "Some tips" +msgstr "Noen tips" + +#: kmagselrect.cpp:228 +msgid "Selection Window" +msgstr "Utvalgsvindu" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Very Low" +msgstr "S&vært lavt" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Low" +msgstr "&Lavt" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Medium" +msgstr "&Middels" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&High" +msgstr "&Høyt" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "V&ery High" +msgstr "Sv&ært høyt" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&No Rotation (0 Degrees)" +msgstr "&Ingen rotering (0°)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Left (90 Degrees)" +msgstr "&Venstre (90°)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Upside Down (180 Degrees)" +msgstr "&Opp-ned (180°)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Right (270 Degrees)" +msgstr "&Høyre (270°)" + +#: kmag.cpp:129 +msgid "New &Window" +msgstr "Nytt &vindu" + +#: kmag.cpp:131 +msgid "Open a new KMagnifier window" +msgstr "Åpne et nytt KMagnifier-vindu" + +#: kmag.cpp:133 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopp" + +#: kmag.cpp:135 +msgid "Click to stop window refresh" +msgstr "Trykk for å stoppe vindusoppfrisking" + +#: kmag.cpp:136 +msgid "" +"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> " +"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power " +"required (CPU usage)" +msgstr "" +"Trykker du på dette ikonet vil KMag <b>starte</b> eller <b>stoppe</b> " +"oppfrisking av vinduet. Stopper du oppdateringen, så brukes det ikke mer " +"prosessorkraft (CPU-forbruk)" + +#: kmag.cpp:140 +msgid "&Save Snapshot As..." +msgstr "Lagre &skjermbilde som …" + +#: kmag.cpp:142 +msgid "Saves the zoomed view to an image file." +msgstr "Lagrer lupebildet til en bildefil." + +#: kmag.cpp:143 +msgid "Save image to a file" +msgstr "Lagre bilde til en fil" + +#: kmag.cpp:146 +msgid "Click on this button to print the current zoomed view." +msgstr "Trykk på denne knappen for å skrive ut lupebildet." + +#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150 +msgid "Quits the application" +msgstr "Avslutter programmet" + +#: kmag.cpp:153 +msgid "" +"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you " +"can paste in other applications." +msgstr "" +"Trykk på denne knappen for å kopiere lupevisningen til utklippstavla, så den " +"kan limes inn i andre programmer." + +#: kmag.cpp:154 +msgid "Copy zoomed image to clipboard" +msgstr "Kopier lupebildet til utklippstavla" + +#: kmag.cpp:156 +msgid "Show &Menu" +msgstr "Vis &meny" + +#: kmag.cpp:159 +msgid "Hide &Menu" +msgstr "Skjul &meny" + +#: kmag.cpp:161 +msgid "Show Main &Toolbar" +msgstr "Vis hovedverk&tøylinje" + +#: kmag.cpp:164 +msgid "Hide Main &Toolbar" +msgstr "Skjul hovedverktø&ylinje" + +#: kmag.cpp:166 +msgid "Show &View Toolbar" +msgstr "Vis &verktøylinje for visning" + +#: kmag.cpp:169 +msgid "Hide &View Toolbar" +msgstr "Skjul &verktøylinje for visning" + +#: kmag.cpp:171 +msgid "Show &Settings Toolbar" +msgstr "Vi&s verktøylinje for innstillinger" + +#: kmag.cpp:174 +msgid "Hide &Settings Toolbar" +msgstr "Sk&jul verktøylinje for innstillinger" + +#: kmag.cpp:177 +msgid "&Follow Mouse Mode" +msgstr "&Følg musepekeren" + +#: kmag.cpp:179 +msgid "Magnify mouse area into window" +msgstr "Forstørr området nær musepekeren" + +#: kmag.cpp:180 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window." +msgstr "I denne modusen blir området nær musepekeren forstørret" + +#: kmag.cpp:182 +msgid "S&election Window Mode" +msgstr "Virkemåte for utvalgsvi&nduet" + +#: kmag.cpp:184 +msgid "Magnify selected area into window" +msgstr "Forstørr valgt område" + +#: kmag.cpp:185 +msgid "" +"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a " +"normal window." +msgstr "" +"Området rundt musepekeren blir forstørret og vist til øverst på skjermen i " +"denne modusen." + +#: kmag.cpp:187 +msgid "&Top Screen Edge Mode" +msgstr "&Toppkantmodus" + +#: kmag.cpp:189 +msgid "Magnify mouse area to top screen edge" +msgstr "Vis forstørringen av museområdet øverst på skjermen" + +#: kmag.cpp:190 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge." +msgstr "" +"Området rundt musepekeren blir forstørret og vist øverst på skjermen i denne " +"modusen." + +#: kmag.cpp:192 +msgid "&Left Screen Edge Mode" +msgstr "&Venstrekantmodus" + +#: kmag.cpp:194 +msgid "Magnify mouse area to left screen edge" +msgstr "Vis forstørringen av museområdet til venstre på skjermen" + +#: kmag.cpp:195 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge." +msgstr "" +"Området rundt musepekeren blir forstørret og vist til venstre på skjermen i " +"denne modusen." + +#: kmag.cpp:197 +msgid "&Right Screen Edge Mode" +msgstr "&Høyrekantmodus" + +#: kmag.cpp:199 +msgid "Magnify mouse area to right screen edge" +msgstr "Vis forstørringen av museområdet til høyre på skjermen" + +#: kmag.cpp:200 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge." +msgstr "" +"Området rundt musepekeren blir forstørret og vist til høyre på skjermen i denne " +"modusen." + +#: kmag.cpp:202 +msgid "&Bottom Screen Edge Mode" +msgstr "&Bunnkantmodus" + +#: kmag.cpp:204 +msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge" +msgstr "Vis forstørringen av museområdet nederst på skjermen" + +#: kmag.cpp:205 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge." +msgstr "" +"Området rundt musepekeren blir forstørret og vist nederst på skjermen i denne " +"modusen." + +#: kmag.cpp:207 +msgid "Hide Mouse &Cursor" +msgstr "Skjul &musepeker" + +#: kmag.cpp:210 +msgid "Show Mouse &Cursor" +msgstr "Vis &musepekeren" + +#: kmag.cpp:212 +msgid "Hide the mouse cursor" +msgstr "Skjul musepekeren" + +#: kmag.cpp:215 +msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region." +msgstr "Trykk på denne knappen for å <b>forstørre </b> det valgte området." + +#: kmag.cpp:219 +msgid "Select the zoom factor." +msgstr "Velg «zoom»-faktor." + +#: kmag.cpp:220 +msgid "Zoom factor" +msgstr "«Zoom»-faktor" + +#: kmag.cpp:223 +msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region." +msgstr "Trykk på denne knappen for å <b>forminske</b> det valgte området" + +#: kmag.cpp:225 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "&Invertere farger" + +#: kmag.cpp:228 +msgid "&Rotation" +msgstr "&Rotering" + +#: kmag.cpp:230 +msgid "Select the rotation degree." +msgstr "Velg roteringsvinkel." + +#: kmag.cpp:231 +msgid "Rotation degree" +msgstr "Roteringsvinkel" + +#: kmag.cpp:239 +msgid "Re&fresh" +msgstr "&Oppfrisk" + +#: kmag.cpp:241 +msgid "" +"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " +"will be needed." +msgstr "" +"Velg oppfriskningsraten. Jo høyere rate, jo mer datakraft (CPU) vil trenges." + +#: kmag.cpp:242 +msgid "Refresh rate" +msgstr "Oppfriskingsrate" + +#: kmag.cpp:560 +msgid "Save Snapshot As" +msgstr "Lagre øye&blikksbilde som" + +#: kmag.cpp:567 +msgid "" +"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " +"specified)." +msgstr "" +"Klarte ikke lagre midlertidig fil (før opplasting til nettverksfila du oppga)." + +#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584 +msgid "Error Writing File" +msgstr "Feil ved skriving til fil" + +#: kmag.cpp:571 +msgid "Unable to upload file over the network." +msgstr "Klarte ikke laste opp fil over nettet." + +#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Current zoomed image saved to\n" +"%1" +msgstr "" +"Lupeområdet er lagret til\n" +"%1" + +#: kmag.cpp:583 +msgid "" +"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " +"directory." +msgstr "" +"Klarte ikke lagre fil. Sjekk om du har rettigheter til å skrive til mappa." + +#: kmag.cpp:603 +msgid "Click to stop window update" +msgstr "Trykk for å stoppe vindusoppdatering" + +#: kmag.cpp:606 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: kmag.cpp:607 +msgid "Click to start window update" +msgstr "Trykk for å starte vindusoppdatering" + +#: kmag.cpp:637 +msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size" +msgstr "Forstørr til skjermkant – Velg størrelse" + +#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686 +msgid "Size:" +msgstr "Størrelse:" + +#: kmag.cpp:653 +msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size" +msgstr "Forstørr til venstre skjermkant – Velg størrelse" + +#: kmag.cpp:669 +msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size" +msgstr "Forstørr til høyre skjermkant – Velg størrelse" + +#: kmag.cpp:685 +msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size" +msgstr "Forstørr til nedre skjermkant – Velg størrelse" |