diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 887 |
1 files changed, 0 insertions, 887 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcrypto.po deleted file mode 100644 index a94ecd1ec11..00000000000 --- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcrypto.po +++ /dev/null @@ -1,887 +0,0 @@ -# translation of kcmcrypto.po to -# Norwegian translation. -# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <[email protected]>. -# -# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000. -# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002. -# Axel Bojer <[email protected]>, 2003. -# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003. -# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005, 2007. -# Axel Bojer <[email protected]>, 2005. -# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005. -# Jørgen Grønlund <[email protected]>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-19 18:11+0200\n" -"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n" -"Language-Team: <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"<[email protected]>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: crypto.cpp:107 -msgid "%1 (%2 of %3 bits)" -msgstr "%1 (%2 av %3 biter)" - -#: crypto.cpp:226 -msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " -"applications, as well as manage your personal certificates and the known " -"certificate authorities." -msgstr "" -"<h1>Kryptering</h1> Med denne modulen kan du sette opp SSL for de fleste " -"KDE-programmene, i tillegg til å behandle dine personlige sertifikater og de " -"kjente sertifikatutstederne." - -#: crypto.cpp:239 -msgid "kcmcrypto" -msgstr "kcmcrypto" - -#: crypto.cpp:239 -msgid "KDE Crypto Control Module" -msgstr "KDE Krypteringskontrollmodul" - -#: crypto.cpp:241 -msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" -msgstr "© 2000–2001 George Staikos" - -#: crypto.cpp:267 -msgid "Enable &TLS support if supported by the server" -msgstr "Slå på &TLS-støtte hvis tjeneren støtter det" - -#: crypto.cpp:270 -msgid "" -"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " -"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." -msgstr "" -"TLS er den nyeste utgaven av SSL-protokollen. Den integrerer bedre med andre " -"protokoller og har erstattet SSL i protokoller som POP3 og SMTP." - -#: crypto.cpp:275 -msgid "Enable SSLv&2" -msgstr "Slå på SSLv&2" - -#: crypto.cpp:278 -msgid "" -"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v2 er den andre utgaven av SSL-protokollen. Det er mest vanlig å slå på v2 " -"og v3." - -#: crypto.cpp:282 -msgid "Enable SSLv&3" -msgstr "Slå på SSLv&3" - -#: crypto.cpp:285 -msgid "" -"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v3 er den tredje utgaven av SSL-protokollen. Det er mest vanlig å slå på v2 " -"og v3." - -#: crypto.cpp:291 -msgid "SSLv2 Ciphers to Use" -msgstr "SSLv2-krypteringsmetoder som skal brukes" - -#: crypto.cpp:292 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Velg de krypteringsmetodene du ønsker å slå på når du bruker SSL " -"v2-protokollen. Protokollen som faktisk blir brukt vil bli forhandlet fram " -"mellom programmet og tjeneren ved oppkobling." - -#: crypto.cpp:302 -msgid "" -"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Kan ikke sette opp SSL-krypteringsmetoder fordi modulen ikke er lenket med " -"OpenSSL." - -#: crypto.cpp:317 -msgid "SSLv3 Ciphers to Use" -msgstr "Bruk SSL v3-krypteringsmetoder" - -#: crypto.cpp:318 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Velg hvilke krypteringsmetoder du ønsker å slå på når du bruker SSL " -"v3-protokollen. Protokollen som faktisk vil bli brukt vil bli forhandlet fram " -"mellom programmet og tjeneren ved oppkobling." - -#: crypto.cpp:332 -msgid "Cipher Wizard" -msgstr "Veiviser for krypteringsmetoder" - -#: crypto.cpp:335 -msgid "" -"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " -"settings. You can choose among the following modes: " -"<ul>" -msgstr "" -"<qt>Bruk disse knappene for enklere å sette opp innstillingene for " -"SSL-kryptering. Du kan velge mellom følgende:" -"<ul>" - -#: crypto.cpp:338 -msgid "Most Compatible" -msgstr "Best samspill" - -#: crypto.cpp:339 -msgid "" -"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " -"compatible.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Best samspill</b>Velg de innstillingene som samspiller best.</li>" - -#: crypto.cpp:340 -msgid "US Ciphers Only" -msgstr "Bare amerikanske" - -#: crypto.cpp:341 -msgid "" -"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " -"encryption ciphers.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Bare amerikanske:</b>Bare bruk de sterke (>= 128 bit), amerikanske " -"krypteringsmetodene.</li>" - -#: crypto.cpp:342 -msgid "Export Ciphers Only" -msgstr "Bare eksporterte" - -#: crypto.cpp:343 -msgid "" -"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " -"bit).</li>" -msgstr "" -"<li><b>Bare eksporterte:</b>Velg bare de eksporterte metodene (<= 56 " -"bit).</li>" - -#: crypto.cpp:344 -msgid "Enable All" -msgstr "Bruk alle" - -#: crypto.cpp:345 -msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" -msgstr "" -"<li><b>Bruk alle:</b>Velg alle SSL-krypteringsmetoder og typer.</li></ul>" - -#: crypto.cpp:356 -msgid "Warn on &entering SSL mode" -msgstr "Gi beskjed når SSL &startes" - -#: crypto.cpp:359 -msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" -msgstr "Gir en beskjed når du går til et nettsted som bruker SSL." - -#: crypto.cpp:363 -msgid "Warn on &leaving SSL mode" -msgstr "&Gi beskjed når SSL ikke brukes mer" - -#: crypto.cpp:366 -msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." -msgstr "Gir en beskjed når du forlater et nettsted som bruker SSL." - -#: crypto.cpp:370 -msgid "Warn on sending &unencrypted data" -msgstr "Advar ved sending av &ukrypterte data" - -#: crypto.cpp:373 -msgid "" -"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " -"browser." -msgstr "Gir en beskjed før du sender ukryptert informasjon fra en nettleser." - -#: crypto.cpp:378 -msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" -msgstr "Advar ved &blanda SSL- og ikke-SSL-sider" - -#: crypto.cpp:381 -msgid "" -"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " -"and non-encrypted parts." -msgstr "" -"Gir beskjed hvis du viser en side som både har kryptert og ukryptert innhold." - -#: crypto.cpp:394 -msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" -msgstr "Skriv inn stien til de delte OpenSSL-bibliotekene" - -#: crypto.cpp:398 -msgid "&Test" -msgstr "&Test" - -#: crypto.cpp:408 -msgid "Use EGD" -msgstr "Bruk EGD" - -#: crypto.cpp:410 -msgid "Use entropy file" -msgstr "Bruk entropifil" - -#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 -msgid "Path to EGD:" -msgstr "Sti til EGD:" - -#: crypto.cpp:424 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " -"for initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Velg om OpenSSL skal bruke «entropy gathering daemon» (EGD) ved oppstart av den " -"liksom-tilfeldige tallageren." - -#: crypto.cpp:427 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " -"initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Velg om OpenSSL skal bruke den oppgitte fila ved oppstart av den " -"liksom-tilfeldige tallageren." - -#: crypto.cpp:430 -msgid "" -"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " -"entropy file) here." -msgstr "" -"Skriv inn stien til sokkelen som ble opprettet av «entropy gathering daemon» " -"(eller entropi-fila) her." - -#: crypto.cpp:433 -msgid "Click here to browse for the EGD socket file." -msgstr "Klikk her for å lete etter EGD-sokkelfila." - -#: crypto.cpp:451 -msgid "" -"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " -"manage them from here." -msgstr "" -"Lista viser de sertifikatene KDE vet om. Her kan du lett styre innstillingene " -"for dem." - -#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 -msgid "Common Name" -msgstr "Vanlig navn" - -#: crypto.cpp:456 -msgid "Email Address" -msgstr "E-postadresse" - -#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 -msgid "I&mport..." -msgstr "&Importer …" - -#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 -msgid "&Export..." -msgstr "&Eksporter …" - -#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&Fjern" - -#: crypto.cpp:473 -msgid "&Unlock" -msgstr "&Lås opp" - -#: crypto.cpp:478 -msgid "Verif&y" -msgstr "&Bekreft" - -#: crypto.cpp:483 -msgid "Chan&ge Password..." -msgstr "&Endre passord …" - -#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 -msgid "This is the information known about the owner of the certificate." -msgstr "Dette er informasjonen som er kjent om eieren av dette sertifikatet." - -#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 -msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." -msgstr "" -"Dette er informasjonen som er kjent om utstederen av dette sertifikatet." - -#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 -msgid "Valid from:" -msgstr "Gyldig fra:" - -#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 -msgid "Valid until:" -msgstr "Gyldig til:" - -#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 -msgid "The certificate is valid starting at this date." -msgstr "Sertifikatet er gyldig fra denne datoen." - -#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 -msgid "The certificate is valid until this date." -msgstr "Sertifikatet er gyldig frem til denne datoen." - -#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "MD5 digest:" - -#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 -msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." -msgstr "" -"En nøkkel til sertifikatet som kan brukes til raskt å identifisere det." - -#: crypto.cpp:515 -msgid "On SSL Connection..." -msgstr "Ved SSL-forbindelse …" - -#: crypto.cpp:516 -msgid "&Use default certificate" -msgstr "&Bruk standardsertifikat" - -#: crypto.cpp:517 -msgid "&List upon connection" -msgstr "&List ved oppkobling" - -#: crypto.cpp:518 -msgid "&Do not use certificates" -msgstr "&Ikke bruk sertifikater" - -#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 -msgid "" -"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"SSL-sertifikater kan ikke behandles fordi denne modulen ikke ble lenket med " -"OpenSSL." - -#: crypto.cpp:537 -msgid "Default Authentication Certificate" -msgstr "Standard autentiseringssertifikat" - -#: crypto.cpp:538 -msgid "Default Action" -msgstr "Standardhandling" - -#: crypto.cpp:539 -msgid "&Send" -msgstr "&Send" - -#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 -msgid "&Prompt" -msgstr "S&pør" - -#: crypto.cpp:541 -msgid "Do ¬ send" -msgstr "Ikke se&nd" - -#: crypto.cpp:543 -msgid "Default certificate:" -msgstr "Standardsertifikat:" - -#: crypto.cpp:550 -msgid "Host authentication:" -msgstr "Vertsautentisering:" - -#: crypto.cpp:554 -msgid "Host" -msgstr "Vert" - -#: crypto.cpp:555 -msgid "Certificate" -msgstr "Sertifikat" - -#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 -msgid "Policy" -msgstr "Praksis" - -#: crypto.cpp:558 -msgid "Host:" -msgstr "Vert:" - -#: crypto.cpp:559 -msgid "Certificate:" -msgstr "Sertifikat:" - -#: crypto.cpp:566 -msgid "Action" -msgstr "Handling" - -#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 -msgid "Send" -msgstr "Send" - -#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 -msgid "Prompt" -msgstr "Spør" - -#: crypto.cpp:569 -msgid "Do not send" -msgstr "Ikke send" - -#: crypto.cpp:572 -msgid "Ne&w" -msgstr "&Ny" - -#: crypto.cpp:611 -msgid "" -"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Denne lista viser de nettsteds- og personsertifikatene KDE vet om. Her kan du " -"lett styre innstillingene for dem." - -#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 -msgid "Organization" -msgstr "Organisasjon" - -#: crypto.cpp:621 -msgid "" -"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " -"formats." -msgstr "" -"Ved hjelp av denne knappen kan du eksportere det valgte sertifikatet til en fil " -"i ulike formater." - -#: crypto.cpp:628 -msgid "" -"This button removes the selected certificate from the certificate cache." -msgstr "Denne knappen fjerner det valgte sertifikatet fra sertifikatlageret." - -#: crypto.cpp:632 -msgid "&Verify" -msgstr "Bek&reft" - -#: crypto.cpp:635 -msgid "This button tests the selected certificate for validity." -msgstr "Denne knappen tester om sertifikatet er gyldig." - -#: crypto.cpp:668 -msgid "Cache" -msgstr "Lagring" - -#: crypto.cpp:669 -msgid "Permanentl&y" -msgstr "Per&manent" - -#: crypto.cpp:670 -msgid "&Until" -msgstr "&Frem til" - -#: crypto.cpp:681 -msgid "Select here to make the cache entry permanent." -msgstr "Kryss av her for å lagre oppføringa permanent." - -#: crypto.cpp:683 -msgid "Select here to make the cache entry temporary." -msgstr "Merk av her for å lagre oppføringa midlertidig." - -#: crypto.cpp:685 -msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." -msgstr "Datoen og tidspunktet da sertifikatet skal fjernes fra lageret." - -#: crypto.cpp:689 -msgid "Accep&t" -msgstr "God&ta" - -#: crypto.cpp:690 -msgid "Re&ject" -msgstr "A&vvis" - -#: crypto.cpp:695 -msgid "Select this to always accept this certificate." -msgstr "Velg her for å alltid akseptere dette sertifikatet." - -#: crypto.cpp:697 -msgid "Select this to always reject this certificate." -msgstr "Velg her for alltid å avvise dette sertifikatet." - -#: crypto.cpp:699 -msgid "" -"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " -"certificate." -msgstr "" -"Kryss av her dersom du ønsker å bli spurt om hva som skal gjøres når du mottar " -"dette sertifikatet." - -#: crypto.cpp:725 -msgid "" -"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Denne listeboksen viser de sertifikatutstederne KDE kjenner til. Her kan du " -"lett endre innstillingene for dem." - -#: crypto.cpp:730 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Organisasjonsenhet" - -#: crypto.cpp:743 -msgid "Res&tore" -msgstr "Gj&enopprett" - -#: crypto.cpp:753 -msgid "Accept for site signing" -msgstr "Godta for signering av nettsteder" - -#: crypto.cpp:754 -msgid "Accept for email signing" -msgstr "Godta for signering av e-post" - -#: crypto.cpp:755 -msgid "Accept for code signing" -msgstr "Godta for kodesignering" - -#: crypto.cpp:787 -msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" -msgstr "Advar ved &selvsignerte sertifikater eller ukjente utstedere." - -#: crypto.cpp:789 -msgid "Warn on &expired certificates" -msgstr "Advar hvis sertifikater &foreldes" - -#: crypto.cpp:791 -msgid "Warn on re&voked certificates" -msgstr "Advar &ved tilbakekalte sertifikater" - -#: crypto.cpp:801 -msgid "" -"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " -"even though the certificate might fail the validation procedure." -msgstr "" -"Denne listeboksen viser hvilke steder du har bestemt å godta sertifikater fra, " -"selv om sertifikatene kanskje ikke er gyldige." - -#: crypto.cpp:809 -msgid "&Add" -msgstr "&Legg til" - -#: crypto.cpp:822 -msgid "" -"These options are not configurable because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Disse valgene kan ikke endres fordi denne modulen ikke ble lenket med OpenSSL." - -#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 -#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 -#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 -#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: crypto.cpp:836 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Dine sertifikater" - -#: crypto.cpp:837 -msgid "Authentication" -msgstr "Autentisering" - -#: crypto.cpp:838 -msgid "Peer SSL Certificates" -msgstr "Fjernvertens SSL-sertifikater" - -#: crypto.cpp:839 -msgid "SSL Signers" -msgstr "SSL-signerere" - -#: crypto.cpp:842 -msgid "Validation Options" -msgstr "Godkjenningsvalg" - -#: crypto.cpp:1035 -msgid "" -"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " -"the application may be forced to choose a suitable default." -msgstr "" -"Hvis du ikke velger minst en SSL-algoritme, vil enten SSL ikke fungere, eller " -"programmet kan bli tvunget til å velge en passende standaralgoritme." - -#: crypto.cpp:1087 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." -msgstr "" -"Hvis du ikke velger minst en krypteringsmetode, vil ikke SSLv2 fungere." - -#: crypto.cpp:1089 -msgid "SSLv2 Ciphers" -msgstr "SSLv2-krypteringsmetoder" - -#: crypto.cpp:1106 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." -msgstr "" -"Hvis du ikke velger minst en krypteringsmetode, vil SSLv3 ikke fungere." - -#: crypto.cpp:1108 -msgid "SSLv3 Ciphers" -msgstr "SSLv3-krypteringsmetode" - -#: crypto.cpp:1340 -msgid "Could not open the certificate." -msgstr "Klarte ikke åpne sertifikatet." - -#: crypto.cpp:1370 -msgid "Error obtaining the certificate." -msgstr "Feil ved mottak av sertifikatet." - -#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 -msgid "This certificate passed the verification tests successfully." -msgstr "Dette sertifikatet besto alle testene." - -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 -msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." -msgstr "" -"Dette sertifikatet bestod ikke alle testene og bør betraktes som ugyldig." - -#: crypto.cpp:1566 -msgid "Certificate password" -msgstr "Sertifikatpassord" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" -msgstr "Kunne ikke laste sertifikatfila. Feil passord?" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Try" -msgstr "Forsøk" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Do Not Try" -msgstr "Ikke forsøk" - -#: crypto.cpp:1590 -msgid "" -"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " -"replace it?" -msgstr "" -"Et sertifikat med det navnet finnes allerede. Er du sikker på at du ønsker å " -"erstatte dette?" - -#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Skriv inn sertifikatpassordet:" - -#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 -msgid "Decoding failed. Please try again:" -msgstr "Dekodingen mislyktes. Prøv igjen:" - -#: crypto.cpp:1642 -msgid "Export failed." -msgstr "Eksporteringen mislyktes." - -#: crypto.cpp:1802 -msgid "Enter the OLD password for the certificate:" -msgstr "Skriv inn det GAMLE sertifikatpassordet:" - -#: crypto.cpp:1815 -msgid "Enter the new certificate password" -msgstr "Skriv inn det nye sertifikatpassordet" - -#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 -msgid "This is not a signer certificate." -msgstr "Dette er ikke et signeringssertifikat." - -#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 -msgid "You already have this signer certificate installed." -msgstr "Du har allerede installert dette signeringssertifikatet." - -#: crypto.cpp:1955 -msgid "The certificate file could not be loaded." -msgstr "Klarte ikke å laste sertifikatfila." - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" -msgstr "Vil du at også KMail skal kunne bruke dette sertifikatet?" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Make Available" -msgstr "Gjør tilgjengelig" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do Not Make Available" -msgstr "Ikke gjør tilgengelig" - -#: crypto.cpp:2012 -msgid "" -"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " -"package." -msgstr "" -"Klarte ikke å kjøre Kleopatra. Det kan hende du må installere eller oppdatere " -"tdepim-pakka." - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "" -"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" -"This operation cannot be undone.\n" -"Are you sure you wish to continue?" -msgstr "" -"Dette vil tilbakestille databasen med betrodde sertifikatsignerere\n" -"til standardlista for KDE.\n" -"Dette kan ikke gjøres om.\n" -"Er du sikker på at du vil fortsette?" - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "Revert" -msgstr "Tilbakestill" - -#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 -msgid "Failed to load OpenSSL." -msgstr "Klarte ikke laste OpenSSL." - -#: crypto.cpp:2257 -msgid "libssl was not found or successfully loaded." -msgstr "libssl ble ikke funnet eller kunne ikke lastes." - -#: crypto.cpp:2265 -msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." -msgstr "libcrypto ble ikke funnet eller kunne ikke lastes." - -#: crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL was successfully loaded." -msgstr "OpenSSL ble lastet opp som den skulle." - -#: crypto.cpp:2289 -msgid "Path to entropy file:" -msgstr "Sti til entropifil:" - -#: crypto.cpp:2302 -msgid "Personal SSL" -msgstr "Personlig SSL" - -#: crypto.cpp:2303 -msgid "Server SSL" -msgstr "Tjener-SSL" - -#: crypto.cpp:2304 -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - -#: crypto.cpp:2305 -msgid "PGP" -msgstr "PGP" - -#: crypto.cpp:2306 -msgid "GPG" -msgstr "GPG" - -#: crypto.cpp:2307 -msgid "SSL Personal Request" -msgstr "SSL personlig forespørsel" - -#: crypto.cpp:2308 -msgid "SSL Server Request" -msgstr "SSL tjenerforespørsel" - -#: crypto.cpp:2309 -msgid "Netscape SSL" -msgstr "Netscape SSL" - -#: crypto.cpp:2310 -msgid "" -"_: Server certificate authority\n" -"Server CA" -msgstr "Utsteder av tjenersertifikater" - -#: crypto.cpp:2311 -msgid "" -"_: Personal certificate authority\n" -"Personal CA" -msgstr "Utsteder av personlige sertifikater" - -#: crypto.cpp:2312 -msgid "" -"_: Secure MIME certificate authority\n" -"S/MIME CA" -msgstr "Utsteder av S/MIME-sertifikater" - -#: crypto.cpp:2404 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: certexport.cpp:44 -msgid "X509 Certificate Export" -msgstr "Eksport av X509-sertifikater" - -#: certexport.cpp:46 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: certexport.cpp:47 -msgid "&PEM" -msgstr "&PEM" - -#: certexport.cpp:48 -msgid "&Netscape" -msgstr "&Netscape" - -#: certexport.cpp:49 -msgid "&DER/ASN1" -msgstr "&DER/ASN1" - -#: certexport.cpp:50 -msgid "&Text" -msgstr "&Tekst" - -#: certexport.cpp:54 -msgid "Filename:" -msgstr "Filnavn:" - -#: certexport.cpp:65 -msgid "&Export" -msgstr "&Eksporter" - -#: certexport.cpp:93 -msgid "Internal error. Please report to [email protected]." -msgstr "Intern feil. Rapporter til [email protected]." - -#: certexport.cpp:108 -msgid "Error converting the certificate into the requested format." -msgstr "Feil ved omgjøringen av sertifikatet til det ønskede formatet." - -#: certexport.cpp:116 -msgid "Error opening file for output." -msgstr "Feil ved åpning av fil for skriving." - -#: kdatetimedlg.cpp:39 -msgid "Date & Time Selector" -msgstr "Valg av dato- og tid" - -#: kdatetimedlg.cpp:44 -msgid "Hour:" -msgstr "Time:" - -#: kdatetimedlg.cpp:49 -msgid "Minute:" -msgstr "Minutt:" - -#: kdatetimedlg.cpp:54 -msgid "Second:" -msgstr "Sekund:" - -#: crypto.h:188 -msgid "Don't Send" -msgstr "Ikke send" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Øystein Skadsem,Christian Strømmen,Herman Robak,Knut Erik Hollund" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -",<[email protected]>" |