diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkeys.po | 791 |
1 files changed, 0 insertions, 791 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkeys.po deleted file mode 100644 index 94dce686652..00000000000 --- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkeys.po +++ /dev/null @@ -1,791 +0,0 @@ -# translation of kcmkeys.po to Norsk bokmål -# translation of kcmkeys.po to -# Norwegian translations for KDE Base, kcmkeys -# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker. -# -# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998-2000. -# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002. -# Axel Bojer <[email protected]>, 2003. -# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003. -# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005, 2006. -# Axel Bojer <[email protected]>, 2005. -# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-10 12:58+0200\n" -"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norsk bokmål <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"<[email protected]>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: shortcuts.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Tastetilordninger</h1>Du kan bruke hurtigtaster til å utløse bestemte " -"handlinger når du trykker en tast eller en tastekombinasjon, f eks er «CTRL+C» " -"vanligvis knyttet til «Kopier». KDE lar deg lagre mer enn ett sett med " -"hurtugtaster, slik at du kan eksperimentere med å sette opp dine egne valg, men " -"allikevel kan gå tilbake til standardvalget i KDE." -"<p>På siden «Generelle hurtigtaster» kan du sette opp alminnelige tilordninger " -"som ikke gjelder programmer, som hvordan man bytter skrivebord eller maksimerer " -"et vindu. På siden «Programhurtigtaster» vil du finne tilordninger som brukes " -"av mange programmer, som kopier og lim inn." - -#: shortcuts.cpp:152 -msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." -msgstr "" -"Trykk her for å slette det valgte hurtigtastoppsettet. Du kan ikke fjerne " -"standardoppsettet som er installert på systemnivået: «Nåværende oppsett» og " -"«KDE standard»." - -#: shortcuts.cpp:158 -msgid "New scheme" -msgstr "Nytt oppsett" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "&Save..." -msgstr "&Lagre …" - -#: shortcuts.cpp:165 -msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "" -"Klikk her for å legge til et nytt hurtigtastoppsett. Du vil bli spurt om et " -"navn." - -#: shortcuts.cpp:177 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Generelle hurtigtaster" - -#: shortcuts.cpp:182 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Snarveise&kvenser" - -#: shortcuts.cpp:187 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Programhurtigtastar" - -#: shortcuts.cpp:248 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Selvvalgt oppsett" - -#: shortcuts.cpp:249 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Nåværende oppsett" - -#: shortcuts.cpp:292 -msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "" -"Endringene du har gjort går tapt dersom du laster inn et annet oppsett før du " -"lagrer dette." - -#: shortcuts.cpp:312 -msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "" -"Dette oppsettet behøver valgtasten «%1». Den finnes ikke i tastaturoppsettet " -"ditt. Vil du vise oppsettet likevel?" - -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 -msgid "Win" -msgstr "Win" - -#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "Lagre tasteoppsett" - -#: shortcuts.cpp:342 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Gi tasteoppsettet et navn:" - -#: shortcuts.cpp:372 -msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -"Et tasteoppsett med navnet «%1» finnes allerede.\n" -"Vil du overskrive det?\n" - -#: shortcuts.cpp:375 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skriv over" - -#: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "Valgtaster i KDE" - -#: modifiers.cpp:177 -msgid "Modifier" -msgstr "Valgtast" - -#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 -msgid "X11-Mod" -msgstr "Valgtast for X11" - -#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: modifiers.cpp:207 -msgid "Macintosh keyboard" -msgstr "Macintosh-tastatur" - -#: modifiers.cpp:212 -msgid "MacOS-style modifier usage" -msgstr "Samme valgtaster som i MacOS" - -#: modifiers.cpp:215 -msgid "" -"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." -msgstr "" -"Krysser du av her blir X-valgtastoppsettet endret til å likne mer på det som er " -"standard i MacOS. Da kan du bruke <i>Command+C</i> for <<i>Kopier</i>" -", for eksempel, i stedet for <i>CTRL+C</i>, som er standard på PC.er. <b>" -"Command</b> blir brukt for program- og skall-kommandoer, <b>Option</b> " -"som kommando-valg og til å navigere i menyer og dialogvinduer, og <b>Control</b> " -"til kommandoer for vindusbehandleren." - -#: modifiers.cpp:228 -msgid "X Modifier Mapping" -msgstr "Valgtast-oppsett i X" - -#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 -msgid "Command" -msgstr "Command" - -#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 -msgid "Option" -msgstr "Option" - -#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: modifiers.cpp:297 -#, c-format -msgid "Key %1" -msgstr "Tast %1" - -#: modifiers.cpp:330 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: modifiers.cpp:343 -msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." -msgstr "" -"Du kan bare bruke dette valget dersom tastene «Super» eller «Meta» er riktig " -"satt opp som valgtaster." - -#: main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " -"copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Tastetilordninger</h1>Ved å bruke tastetilordninger kan du bestemme at " -"bestemte hendelser skal settes i gang når du trykker en tast eller en " -"kombinasjon av taster, f eks er «CTRL+C» vanligvis knyttet til «Kopier». I KDE " -"kan du lagre mer enn ett oppsett med tastvalg, slik at du kan eksperimentere " -"med å sette opp ditt eget valg, mens allikevel gå tilbake til standardvalget i " -"KDE." -"<p>På fanebladet «Generelle hurtigtaster» kan du sette opp alminnelige " -"tilordninger som ikke gjelder programmer, som hvordan man bytter skrivebord og " -"maksimere et vindu. På fanebladet «Programhurtigtaster» vil du finne " -"tilordninger som brukes av mange programmer, som «kopier» og «lim inn»." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Hurtigtastoppsett" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Kommandohurtigtaster" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Valgtaster" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Hurtigtast" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativ" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" -"<h1>Kommandohurtigtast</h1> Med hurtigtaster kan du få programmer og kommandoer " -"til å starte når du trykker en tast eller en tastekombinasjon." - -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nedenfor er en liste over kjente kommandoer som du kan tilordne en " -"hurtigtast til. For å endre, legge til eller fjerne oppføringene på denne " -"lista, bruk <a href=\"launchMenuEditor\">KDE menyredigerer</a>.</qt>" - -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" -"Dette er en liste over alle skrivebordsprogrammene og kommandoene som er satt " -"opp på dette systemet. Trykk på en kommando for å tilegne en hurtigtast til " -"den. " -"I programmet for menyredigering kan du gjøre flere endringer i disse hurtigtasta" -"ne." - -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Hurtigtast for valgt kommando" - -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Ingen" - -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Den valgte kommandoen vil ikke bli knyttet til noen taster." - -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Selvvalgt" - -#: commandShortcuts.cpp:114 -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"Med dette valget kan du lage din egen hurtigtast for den kommandoen du velger " -"med knappen til høyre." - -#: commandShortcuts.cpp:119 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "" -"Bruk denne knappen for å lage en ny hurtigtast. Når du trykker på den, kan du " -"bruke tastaturet til å angi hvilken tastekombinasjonen du vil skal knyttes til " -"den valgte kommandoen." - -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"Klarte ikke å starte KDEs menyredigering (kmenuedit).\n" -"Det kan hende programmet ikke er installert, eller at det ikke er i søkestien " -"(PATH)." - -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Programmet mangler" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "System" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigasjon" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Bla gjennom vinduer" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Bla gjennom vinduer (baklengs)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Bla gjennom skrivebord" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Bla gjennom skrivebord (baklengs)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Bla gjennom skrivebordslista" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Bla gjennom skrivebordslista (baklengs)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Vinduer" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Meny for vindusoperasjoner" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Lukk vinduet" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maksimer vinduet" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Maksimer vinduet loddrett" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Maksimer vinduet vannrett" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimer vinduet" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Rull opp vinduet" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Flytt vinduet" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Endre størrelse på vinduet" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Hev vinduet" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Senk vinduet" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Veksle mellom å heve/senke vinduet" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Fullskjermsvindu" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Skjul vinduskanten" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Hold vinduet over andre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Hold vinduet under de andre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Bytt til det vinduet som krever oppmerksomet" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Velg snarveier for vinduer" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Skaler vinduet mot høyre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Skaler vinduet mot venstre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Skaler vinduet opp" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Skaler vinduet ned" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Skaler økende vannrett" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Skaler økende loddrett" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Skaler krympende vannrett" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Skaler krympende loddrett" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Vindu og skrivebord" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Vis vinduet på alle skrivebord" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Vindu til skrivebord 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Vindu til skrivebord 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Vindu til skrivebord 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Vindu til skrivebord 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Vindu til skrivebord 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Vindu til skrivebord 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Vindu til skrivebord 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Vindu til skrivebord 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Vindu til skrivebord 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Vindu til skrivebord 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Vindu til skrivebord 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Vindu til skrivebord 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Vindu til skrivebord 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Vindu til skrivebord 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Vindu til skrivebord 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Vindu til skrivebord 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Vindu til skrivebord 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Vindu til skrivebord 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Vindu til skrivebord 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Vindu til skrivebord 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Flytt vinduet til neste skrivebord" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Flytt vinduet til forrige skrivebord" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Flytt vinduet et skrivebordet til høyre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Flytt vinduet et skrivebordet til venstre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Flytt vinduet et skrivebord opp" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Flytt vinduet et skrivebord ned" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Skrivebordsbytte" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Bytt til skrivebord 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Bytt til skrivebord 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Bytt til skrivebord 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Bytt til skrivebord 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Bytt til skrivebord 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Bytt til skrivebord 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Bytt til skrivebord 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Bytt til skrivebord 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Bytt til skrivebord 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Bytt til skrivebord 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Bytt til skrivebord 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Bytt til skrivebord 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Bytt til skrivebord 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Bytt til skrivebord 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Bytt til skrivebord 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Bytt til skrivebord 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Bytt til skrivebord 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Bytt til skrivebord 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Bytt til skrivebord 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Bytt til skrivebord 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Bytt til neste skrivebord" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Bytt til forrige skrivebord" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Bytt til skrivebordet til høyre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Bytt til skrivebordet til venstre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Hopp ett skrivebord opp" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Hopp ett skrivebord ned" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Museemulering" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Avbryt vinduet" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Ta et skjermbilde av vinduet" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Ta et skjermbilde av skrivebordet" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Blokkér Generelle hurtigtaster" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Programstartmeny" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Vis eller skjul skrivebordet" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Neste oppføring på oppgavelinja" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Forrige oppføring på oppgavelinja" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivebord" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 -msgid "Run Command" -msgstr "Kjør kommando" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Vis oppgavebehandleren" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Vis vinduslista" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 -msgid "Switch User" -msgstr "Bytt bruker" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 -msgid "Lock Session" -msgstr "Lås økta" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Logg ut" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Logg ut uten bekreftelse" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Stopp datamaskinen uten bekreftelse" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Start datamaskinen om igjen uten bekreftelse" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "Utklippstavle" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "Vis menyen til utklippstavla" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Bruk handling på utklippstavla manuelt" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "Skru av/på utklippstavlehandlinger" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatur" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Bytt til neste tastaturoppsett" |