diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po | 1471 |
1 files changed, 0 insertions, 1471 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po deleted file mode 100644 index 1a7e12b7966..00000000000 --- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po +++ /dev/null @@ -1,1471 +0,0 @@ -# translation of kcmkonqhtml.po to Norwegian Bokmal -# Norwegian translation. -# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker. -# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000. -# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002,2003. -# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002. -# Axel Bojer <[email protected]>, 2003. -# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003. -# Bjorn Steensrud <[email protected]>, 2005. -# Axel Bojer <[email protected]>, 2005. -# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005. -# Jørgen Grønlund <[email protected]>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-18 16:33+0100\n" -"Last-Translator: Jørgen Grønlund <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"<[email protected]>\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Øystein Skadsem,Herman Robak,Knut Yrvin,Gunnhild Lurås,Knut Erik Hollund" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" - -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Avanserte valg" - -#: appearance.cpp:33 -msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." -msgstr "" -"<h1>Konqueror skrifttyper</h1> På denne siden kan du sette opp hvilke " -"skrifttyper Konqueror skal bruke for å vise nettsidene du besøker." - -#: appearance.cpp:43 -msgid "Font Si&ze" -msgstr "&Skriftstørrelse" - -#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 -msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." -msgstr "" -"Dette er den relative skriftstørrelsen Konqueror bruker for å vise nettsider." - -#: appearance.cpp:49 -msgid "M&inimum font size:" -msgstr "M&inimum skriftstørrelse:" - -#: appearance.cpp:53 -msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" -msgstr "" -"Konqueror vil aldri vise tekst som er mindre enn denne størrelsen," -"<br> uansett hva nettstedet er satt opp til" - -#: appearance.cpp:57 -msgid "&Medium font size:" -msgstr "&Middels skriftstørrelse:" - -#: appearance.cpp:67 -msgid "S&tandard font:" -msgstr "Sta&ndardskrift:" - -#: appearance.cpp:75 -msgid "This is the font used to display normal text in a web page." -msgstr "Denne skrifttypen brukes til å vise vanlige tekst på nettsider." - -#: appearance.cpp:88 -msgid "&Fixed font:" -msgstr "&Fast skrifttype:" - -#: appearance.cpp:96 -msgid "" -"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." -msgstr "Denne skrifttypen brukes til å vise tekst der tegnene har fast bredde." - -#: appearance.cpp:109 -msgid "S&erif font:" -msgstr "S&erif-skrift:" - -#: appearance.cpp:117 -msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." -msgstr "Denne skrifttypen brukes til å vise tekst som er merket som serif." - -#: appearance.cpp:130 -msgid "Sa&ns serif font:" -msgstr "S&ans Serif-skrift:" - -#: appearance.cpp:138 -msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." -msgstr "Denne skrifttypen brukes på tekst som er merket som sans-serif." - -#: appearance.cpp:152 -msgid "C&ursive font:" -msgstr "&Kursivskrift:" - -#: appearance.cpp:160 -msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." -msgstr "Denne skrifttypen brukes på tekst som er merket som kursiv." - -#: appearance.cpp:174 -msgid "Fantas&y font:" -msgstr "Fantas&y-skrift:" - -#: appearance.cpp:182 -msgid "" -"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." -msgstr "Denne skrifttypen brukes på tekst som er merket som fantasy-skrift." - -#: appearance.cpp:196 -msgid "Font &size adjustment for this encoding:" -msgstr "Justering av &skriftstørrelsen for denne tegnkodingen:" - -#: appearance.cpp:208 -msgid "Default encoding:" -msgstr "Standardkoding:" - -#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 -msgid "Use Language Encoding" -msgstr "Bruk språktegnsett" - -#: appearance.cpp:220 -msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " -"language encoding' and should not have to change this." -msgstr "" -"Velg standard tegnsett. Vanligvis går det bra med «Bruk språktegnsett», så det " -"skulle ikke være nødvendig å endre dette." - -#: domainlistview.cpp:47 -msgid "Host/Domain" -msgstr "Vert/domene" - -#: domainlistview.cpp:48 -msgid "Policy" -msgstr "Regel" - -#: domainlistview.cpp:55 -msgid "&New..." -msgstr "&Ny …" - -#: domainlistview.cpp:59 -msgid "Chan&ge..." -msgstr "En&dre …" - -#: domainlistview.cpp:63 -msgid "De&lete" -msgstr "S&lett" - -#: domainlistview.cpp:67 -msgid "&Import..." -msgstr "&Importer …" - -#: domainlistview.cpp:73 -msgid "&Export..." -msgstr "&Eksporter …" - -#: domainlistview.cpp:82 -msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." -msgstr "" -"Trykk denne knappen for manuelt å legge til en vert- eller domenespesifikk " -"regel." - -#: domainlistview.cpp:84 -msgid "" -"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " -"the list box." -msgstr "" -"Bruk denne knappen for å endre reglene for domenet/verten som er valgt i lista." - -#: domainlistview.cpp:86 -msgid "" -"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " -"the list box." -msgstr "" -"Bruk denne knappen for å slette regelen for domenet/verten valgt i listeboksen." - -#: domainlistview.cpp:133 -msgid "You must first select a policy to be changed." -msgstr "Du må først velge en regel som skal endres." - -#: domainlistview.cpp:162 -msgid "You must first select a policy to delete." -msgstr "Du må først velge en regel som skal slettes." - -#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 -msgid "Use Global" -msgstr "Bruk globalt" - -#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 -msgid "Accept" -msgstr "Godta" - -#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 -msgid "Reject" -msgstr "Avvis" - -#: filteropts.cpp:52 -msgid "Enable filters" -msgstr "Slå på filter" - -#: filteropts.cpp:55 -msgid "Hide filtered images" -msgstr "Skjul filtrerte bilder" - -#: filteropts.cpp:58 -msgid "URL Expressions to Filter" -msgstr "URL-uttrykk som skal filtreres" - -#: filteropts.cpp:63 -msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" -msgstr "Uttrykk (t.d. http://www.nettsted.no/reklame/*):" - -#: filteropts.cpp:71 -msgid "Update" -msgstr "Oppdater" - -#: filteropts.cpp:76 -msgid "Import..." -msgstr "Importer …" - -#: filteropts.cpp:78 -msgid "Export..." -msgstr "Eksporter …" - -#: filteropts.cpp:88 -msgid "" -"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " -"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." -msgstr "" -"Slå på eller av reklamefilter. Filteret kan blokkere nettadresser ut fra en " -"liste." - -#: filteropts.cpp:91 -msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." -msgstr "" -"Her velger du om blokkerte bilder skal fjernest helt fra siden eller om et " -"plassholderbilde skal vises i stedet." - -#: filteropts.cpp:93 -msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " -"towards the top of the list." -msgstr "" -"Dette er lista over adressefilter som blir brukt på alle bilder og rammer. " -"Filtrene blir kjørt i rekkefølge, så de mest generelle filtrene bør stå øverst " -"i lista." - -#: filteropts.cpp:96 -msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" -msgstr "" -"Skriv inn et uttrykk som skal filtreres. Uttrykka kan enten skrives med " -"jokertegn som i filnavn, altså http://www.nettsted.no/reklame* eller som " -"fullstendige regulære uttrykk inni skråstreker, altså //(reklame|banner)\\./." - -#: filteropts.cpp:324 -msgid "" -"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " -msgstr "" -"<h1>Konqueror-reklamefilter</h1> Reklamefilteret i Konqueror lar deg lage en " -"liste over filter som bilde og rammer skal sjekkes mot. Nettadresser som passer " -"blir enten kasta vekk eller bytte ut med et plassholderbilde." - -#: htmlopts.cpp:41 -msgid "" -"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " -"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." -msgstr "" -"<h1>Konqueror Nettleser</h1> Her kan du sette opp Konquerors " -"nettleserfunksjoner. Merk at filbehandlerfunksjonene må settes opp med " -"styremodulen «Filbehandler». Du kan styre hvordan Konqueror skal håndtere noe " -"av HTML-koden i nettsidene den leser. Vanligvis er det ikke nødvendig å endre " -"noe her." - -#: htmlopts.cpp:49 -msgid "Boo&kmarks" -msgstr "Bo&kmerker" - -#: htmlopts.cpp:50 -msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" -msgstr "Spør etter navn og mappe når bokmerker legges til" - -#: htmlopts.cpp:51 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." -msgstr "" -"Hvis du krysser av her vil Konqueror gi deg mulighet til å endre navn på " -"bokmerket og velge en mappe der det skal lagres når du legger til et nytt " -"bokmerke." - -#: htmlopts.cpp:55 -msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" -msgstr "Vis bare merkede bokmerker på verktøylinja for bokmerker" - -#: htmlopts.cpp:56 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " -"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." -msgstr "" -"Her velger du om verktøylinja for bokmerker i Konqueror bare skal vise de " -"bokmerkene som er avmerket." - -#: htmlopts.cpp:65 -msgid "Form Com&pletion" -msgstr "Skjema&fullføring" - -#: htmlopts.cpp:66 -msgid "Enable completion of &forms" -msgstr "Slå på fullføring av &skjemaer" - -#: htmlopts.cpp:67 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." -msgstr "" -"Hvis dette valget er avmerket, vil Konqueror huske data du skriver inn i " -"nettskjemaer og foreslå disse opplysningene i liknende felter i alle skjemaer." - -#: htmlopts.cpp:72 -msgid "&Maximum completions:" -msgstr "&Største antall fullføringer:" - -#: htmlopts.cpp:75 -msgid "" -"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." -msgstr "" -"Her kan du velge hvor mange verdier Konqueror skal huske for et skjemafelt." - -#: htmlopts.cpp:83 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "Bruk faner" - -#: htmlopts.cpp:86 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "Åpne &lenker på en nytt fane i stedet for et nytt vindu" - -#: htmlopts.cpp:87 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"Åpne en ny fane i stedet for et nytt vindu når du for eksempel velger en lenke " -"eller mappe med midtknappen på musa." - -#: htmlopts.cpp:92 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Skjul fanelinja når bare en fane er åpen" - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." -msgstr "Dette viser fanelinja bare hvis det er to eller flere faner." - -#: htmlopts.cpp:108 -msgid "Mouse Beha&vior" -msgstr "Museopp&førsel" - -#: htmlopts.cpp:110 -msgid "Chan&ge cursor over links" -msgstr "&Endre musepeker over lenker" - -#: htmlopts.cpp:111 -msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." -msgstr "" -"Hvis dette er valgt, vil musepekeren endre utseende (vanligvis til en hånd) når " -"den står over en lenke." - -#: htmlopts.cpp:115 -msgid "M&iddle click opens URL in selection" -msgstr "M&idtknapp åpner nettsiden i utvalget" - -#: htmlopts.cpp:117 -msgid "" -"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " -"clicking on a Konqueror view." -msgstr "" -"Hvis dette er valgt kan du åpne en markert nettside i et Konqueror-vindu ved å " -"trykke midtre museknapp på den." - -#: htmlopts.cpp:121 -msgid "Right click goes &back in history" -msgstr "Høyreklikk går til&bake i historikken" - -#: htmlopts.cpp:123 -msgid "" -"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " -"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " -"move." -msgstr "" -"Krysser du av denne boksen kan du gå tilbake i historien ved å høyreklikke på " -"en Konqueror-visning. For å få tilgang til sprettoppmenyen, trykk høyre " -"museknapp og flytt på musa." - -#: htmlopts.cpp:132 -msgid "A&utomatically load images" -msgstr "Last bilder a&utomatisk" - -#: htmlopts.cpp:133 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." -msgstr "" -"Hvis dette er valgt vil Konqueror automatisk laste bilder på nettsider. Hvis " -"ikke, vil Konqueror vise rammer der bildene skulle ha vært, og du kan laste dem " -"ned manuelt ved å trykke på bildeknappen.\n" -"<br>Bilder tar lang tid å laste ned, så hvis du har en treg nettforbindelse vil " -"du kanskje skru av denne funksjonen." - -#: htmlopts.cpp:138 -msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" -msgstr "Tegn ramme rundt bilder som ikke er fullstendig lastet" - -#: htmlopts.cpp:139 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." -msgstr "" -"Hvis dette er valgt vil Konqueror vise rammer der bilder skal plasseres på " -"nettsider mens de ennå ikke er helt lastet ned. " -"<br>Spesielt om du har en treg nettforbindelse vil du nok slå på denne " -"funksjonen for å få en bedre nettopplevelse." - -#: htmlopts.cpp:144 -msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" -msgstr "Tillat automatisk forsinket omlasting/omdi&rigering" - -#: htmlopts.cpp:146 -msgid "" -"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " -"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." -msgstr "" -"Noen nettsider vil automatisk lastes på nytt eller omdirigere etter en bestemt " -"tid. Hvis du fjerner krysset, vil Konqueror overse disse forespørslene." - -#: htmlopts.cpp:158 -msgid "Und&erline links:" -msgstr "Und&erstrek lenker:" - -#: htmlopts.cpp:161 -msgid "" -"_: underline\n" -"Enabled" -msgstr "Slått på" - -#: htmlopts.cpp:162 -msgid "" -"_: underline\n" -"Disabled" -msgstr "Slått av" - -#: htmlopts.cpp:163 -msgid "Only on Hover" -msgstr "Bare under musepekeren" - -#: htmlopts.cpp:167 -msgid "" -"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" -msgstr "" -"Styrer hvordan Konqueror behandler understreking av hyperlenker: " -"<br>" -"<ul>" -"<li> <b>Alltid:</b> understrek alltid hyperlenker </li>" -"<li>zb<zAldri:</b> understrek aldri hyperlenker</li>" -"<li><b>Flyt:</b> understrek når musepekeren flyttes over hyperlenken</lu></ul>" -"<br><i>NB: dette kan overstyres av nettsiden gjennom CSS.</i>" - -#: htmlopts.cpp:178 -msgid "A&nimations:" -msgstr "A&nimasjoner:" - -#: htmlopts.cpp:181 -msgid "" -"_: animations\n" -"Enabled" -msgstr "Slått på" - -#: htmlopts.cpp:182 -msgid "" -"_: animations\n" -"Disabled" -msgstr "Slått av" - -#: htmlopts.cpp:183 -msgid "Show Only Once" -msgstr "Vis bare en gang" - -#: htmlopts.cpp:187 -msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li>" -msgstr "" -"Kontrollerer hvoran Konqueror viser animerte bilder: " -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Slått på</b>: viser hele animasjonen.</li>" -"<li><b>Slått av</b>: Viser aldri animationen. Viser bare startbilde i " -"animasjonen.</li>" -"<li><b>Vis bare en gang</b>: Viser animasjonen en og bare en gang</li>" - -#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 -msgid "Global Settings" -msgstr "Globale innstillinger" - -#: javaopts.cpp:64 -msgid "Enable Ja&va globally" -msgstr "Slå på Ja&va globalt" - -#: javaopts.cpp:79 -msgid "Java Runtime Settings" -msgstr "Kjøreinnstillinger for Java" - -#: javaopts.cpp:85 -msgid "&Use security manager" -msgstr "Br&uk sikkerhetsbehandler" - -#: javaopts.cpp:89 -msgid "Use &KIO" -msgstr "Bruk &KIO" - -#: javaopts.cpp:93 -msgid "Shu&tdown applet server when inactive" -msgstr "S&kru av miniprogramtjener når den ikke er aktiv" - -#: javaopts.cpp:101 -msgid "App&let server timeout:" -msgstr "Tidsgrense for app&lettjener:" - -#: javaopts.cpp:102 -msgid " sec" -msgstr " sek" - -#: javaopts.cpp:107 -msgid "&Path to Java executable, or 'java':" -msgstr "&Sti til java-programfilen, eller «java»" - -#: javaopts.cpp:115 -msgid "Additional Java a&rguments:" -msgstr "Andre Java-a&rgumenter:" - -#: javaopts.cpp:123 -msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." -msgstr "" -"Slår på kjøring av skripter skrevet i Java som en del HTML-sider kan inneholde. " -"Legg merke til at, som i alle nettlesere, aktive komponenter kan være en " -"sikkerhetsrisiko." - -#: javaopts.cpp:126 -msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." -msgstr "" -"Denne boksen inneholder domenene og vertene du har satt en spesifikk " -"JavaScript-regel for. Denne regelen vil bli brukt istedenfor standardpraksisen " -"for å slå av/på JavaScript på sider som sendes av disse domenene eller vertene." -"<p>Velg en praksis og bruk kontrollene til høyre for å endre den." - -#: javaopts.cpp:133 -msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." -msgstr "" -"Trykk på denne knappen for å velge fila som inneholder JavaScript-regel. Denne " -"regelen vil bli flettet sammen med den eksisterende. Overlappinger fjernes." - -#: javaopts.cpp:136 -msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." -msgstr "" -"Trykk på denne knappen for å lagre JavaScript-regel til en pakket fil. Fila, " -"som heter <b>javascript_policy.tgz</b>, vil bli lagret der du velger." - -#: javaopts.cpp:140 -msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " -"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Her kan du sette en spesifikk JavaScript-regel for ethvert domene. Trykk på <i>" -"Legg til…</i>-knappen for å legge til en ny regel, og oppgi den nødvendige " -"informasjonen som kreves i dialogen. Trykk på <i>Endre…</i>" -"-knappen for å endre en eksisterende regel og velg en ny regel fra " -"regel-dialogboksen. Trykk på <i>Slett</i>-knappen vil fjerne den valgte regelen " -"og føre til at standard regel vil bli brukt for det domenet." - -#: javaopts.cpp:153 -msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." -msgstr "" -"Skru påing av sikkerhetsbehandleren vil føre til at den virtuelle java-maskinen " -"kjører på en tryggere måte. Appleter kan ikke lese fra eller skrive til " -"filsystemet, lage egne sokler eller utføre andre handlinger som kan true " -"sikkerheten til systemet. Skru av denne funksjonen på egen risiko. Du kan endre " -"fila $HOME/.java.policy med verktøyet for Java-regel for å gi kode fra visse " -"nettsteder mer spillerom." - -#: javaopts.cpp:161 -msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " -msgstr "Skru på denne for å få jvm til å bruke KIO til nettverkstransport" - -#: javaopts.cpp:163 -msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." -msgstr "" -"Oppgi stien til java-programfila. Hvis du vil bruke jre i den stien du har som " -"standard, så bare la det stå som «java». Trenger du en annen jre, såoppgi stien " -"til denne (for eksempel /usr/lib/jdk/bin/java), eller stien til den mappa som " -"inneholder «bin/java» (for eksempel /opt/IBMJava2-13)." - -#: javaopts.cpp:168 -msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." -msgstr "" -"Hvis du vil gi den virtuelle maskinen spesielle parametre, så skriv dem inn " -"her." - -#: javaopts.cpp:170 -msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." -msgstr "" -"Når alle miniprogram har avsluttet, bør miniprogramtjeneren avsluttes. Det tar " -"lang tid å starte den virtuelle java-maskinen, så du vil kanskje la den kjøre. " -"Du kan her velge en tidsgrense for hvor lenge Java-prosessen skal kjøre. Dersom " -"du ikke krysser av for denne funksjonen, så vil prosessen kjøre så lenge " -"Konqueror kjører." - -#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 -msgid "Doma&in-Specific" -msgstr "Domene-spes&ifikt" - -#: javaopts.cpp:316 -msgid "New Java Policy" -msgstr "Ny Java-regel" - -#: javaopts.cpp:319 -msgid "Change Java Policy" -msgstr "Endre Java-regel" - -#: javaopts.cpp:323 -msgid "&Java policy:" -msgstr "&Java-regel:" - -#: javaopts.cpp:324 -msgid "Select a Java policy for the above host or domain." -msgstr "Velg en Java-regel for domene-navnet over." - -#: jsopts.cpp:51 -msgid "Ena&ble JavaScript globally" -msgstr "Slå på Java&Script globalt" - -#: jsopts.cpp:52 -msgid "" -"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " -"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " -"browser, enabling scripting languages can be a security problem." -msgstr "" -"Slår på kjøring av skript skrevet i ECMA-Script (også kjent som JavaScript) som " -"kan følge med HTML-sider. Merk at skriptspråk medfører sikkerhetsproblemer for " -"enhver nettleser." - -#: jsopts.cpp:58 -msgid "Report &errors" -msgstr "Rapporter &feil" - -#: jsopts.cpp:59 -msgid "" -"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." -msgstr "Skrur på rapportering av feil som oppstår når JavaScript-kode kjøres." - -#: jsopts.cpp:63 -msgid "Enable debu&gger" -msgstr "Skru &på feilsøker" - -#: jsopts.cpp:64 -msgid "Enables builtin JavaScript debugger." -msgstr "Skru på innebygget JavaScript-feilsøker." - -#: jsopts.cpp:72 -msgid "" -"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." -msgstr "" -"Her kan du sette en spesifikk JavaScript-regel for ethvert domene. Trykk på <i>" -"Legg til…</i>-knappen for å legge til en ny regel, og oppgi den nødvendige " -"informasjonen som kreves i dialogen. Trykk på <i>Endre…</i>" -"-knappen for å endre en eksisterende regel, og velg en ny regel fra " -"regel-dialogboksen. Trykk på <i>Slett</i>-knappen vil fjerne den valgte regelen " -"og føre til at standard regel vil bli brukt for det domenet. <i>Import</i>" -"- og <i>Eksport</i>-knappene gir deg mulighet til enkelt å kunne dele regelen " -"din med andre ved å lagre og laste dem fra pakkede filer." - -#: jsopts.cpp:82 -msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." -msgstr "" -"Denne boksen inneholder domenene og vertene du har satt en spesifikk " -"JavaScript-regel for. Denne regelen vil bli brukt istedenfor standardpraksisen " -"for å slå av/på JavaScript på sider som sendes av disse domenene eller vertene." -"<p>Velg en praksis og bruk kontrollene til høyre for å endre den." - -#: jsopts.cpp:89 -msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " -"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " -"ignored." -msgstr "" -"Trykk på denne knappen for å velge fila som inneholder JavaScript-regel. Denne " -"regelen vil bli flettet sammen med den eksisterende. Overlappinger vil bli " -"fjernet." - -#: jsopts.cpp:92 -msgid "" -"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." -msgstr "" -"Trykk på denne knappen for å lagre JavaScript-regel til en pakket fil. Fila, " -"som heter <b>javascript_policy.tgz</b>, vil bli lagret der du velger." - -#: jsopts.cpp:98 -msgid "Global JavaScript Policies" -msgstr "System JavaScript-regel" - -#: jsopts.cpp:170 -msgid "Do&main-Specific" -msgstr "Do&mene-spesifikt" - -#: jsopts.cpp:206 -msgid "New JavaScript Policy" -msgstr "Ny JavaScript-regel" - -#: jsopts.cpp:209 -msgid "Change JavaScript Policy" -msgstr "Endre Java/JavaScript-regel" - -#: jsopts.cpp:213 -msgid "JavaScript policy:" -msgstr "JavaScript-regel:" - -#: jsopts.cpp:214 -msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." -msgstr "Velg en JavaScript-regel for domenenavnet over." - -#: jsopts.cpp:216 -msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" -msgstr "Domenespesifikk JavaScript-regel" - -#: jspolicies.cpp:148 -msgid "Open new windows:" -msgstr "Åpne nye vinduer:" - -#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 -#: jspolicies.cpp:329 -msgid "Use global" -msgstr "Bruk system" - -#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 -#: jspolicies.cpp:330 -msgid "Use setting from global policy." -msgstr "Bruk innstillinger fra systemreglene." - -#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 -#: jspolicies.cpp:336 -msgid "Allow" -msgstr "Tillat" - -#: jspolicies.cpp:165 -msgid "Accept all popup window requests." -msgstr "Godta alle forespørsler om å åpne sprettoppvinduer." - -#: jspolicies.cpp:170 -msgid "Ask" -msgstr "Spør" - -#: jspolicies.cpp:171 -msgid "Prompt every time a popup window is requested." -msgstr "Spør hver gang et sprettoppvindu ønskes." - -#: jspolicies.cpp:176 -msgid "Deny" -msgstr "Avvis" - -#: jspolicies.cpp:177 -msgid "Reject all popup window requests." -msgstr "Avvis alle ønsker om sprettoppvinduer." - -#: jspolicies.cpp:182 -msgid "Smart" -msgstr "Smart" - -#: jspolicies.cpp:183 -msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." -msgstr "" -"Godta ønske om sprettoppvindu bare når lenker skrus på ved museklikk eller " -"tastetrykk." - -#: jspolicies.cpp:190 -msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." -msgstr "" -"Skrur du av denne funksjonen vil ikke Konqueror lenger utføre JavaScript " -"kommandoen <i>window.open()</i>. Dette er nyttig dersom du er på en del " -"nettsteder som bruker denne funksjonen for å vise reklame i det nye vinduet." -"<br>" -"<br><b>Merk:</b> Noen sider kan trenge <i>window.open()</i> " -"for å fungere skikkelig. Derfor bør du ikke skru av denne funksjonen uten at " -"du vet hva du gjør." - -#: jspolicies.cpp:204 -msgid "Resize window:" -msgstr "Endre vindusstørrelse:" - -#: jspolicies.cpp:220 -msgid "Allow scripts to change the window size." -msgstr "Tillat skript å endre vindusstørrelse." - -#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorer" - -#: jspolicies.cpp:226 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." -msgstr "" -"Overse forsøk fra skript på å endre vindusstørrelsen. Nettsiden <i>tror</i> " -"den endret størrelsen men selve vindusstørrelsen endres ikke." - -#: jspolicies.cpp:233 -msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." -msgstr "" -"Noen nettsider endrer vindusstørrelse på egen hånd gjennom <i>" -"window.resizeBy()</i> eller <i>window.resizeTo()</i>" -". Dette valget oppgir hvordan slike forsøk skal behandles." - -#: jspolicies.cpp:242 -msgid "Move window:" -msgstr "Flytt vindu:" - -#: jspolicies.cpp:258 -msgid "Allow scripts to change the window position." -msgstr "Tillat skript å endre vindusplasseringa." - -#: jspolicies.cpp:264 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." -msgstr "" -"Ignorer forsøk fra skript på å endre vindusplasseringa. Nettsiden <i>tror</i> " -"den har flyttet vinduet, men selve plasseringa forblir uforandret." - -#: jspolicies.cpp:271 -msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." -msgstr "" -"Noen nettsider endrer vindusposisjonen på egen hånd ved å bruke <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. Dette valget oppgir hvordan " -"slike forsøk skal behandles." - -#: jspolicies.cpp:280 -msgid "Focus window:" -msgstr "Fokuser vindu:" - -#: jspolicies.cpp:296 -msgid "Allow scripts to focus the window." -msgstr "Tillat skript å fokusere vinduet." - -#: jspolicies.cpp:302 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." -msgstr "" -"Ignorer forøk fra skript på å få fokus til vinduer. Nettsiden <i>tror</i> " -"den har fått fokus på vinduet, men selve fokuset vil forbil uforandret." - -#: jspolicies.cpp:310 -msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." -msgstr "" -"Noen nettsider setter fokuset på sitt eget nettleservindu på egen hånd ved å " -"bruke <i>window.focus()</i>. Dette fører vanligvis til at vinduet flyttes " -"forrest, og forstyrrer det som brukeren holdt på med. Dette valget oppgir " -"hvordan slike forsøk skal behandles." - -#: jspolicies.cpp:321 -msgid "Modify status bar text:" -msgstr "Endre statuslinjetekst:" - -#: jspolicies.cpp:337 -msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." -msgstr "Tillat skript å endre teksten til statuslinja." - -#: jspolicies.cpp:343 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." -msgstr "" -"Ignorer forsøk fra skript på å endre statuslinjeteksten. Nettsiden <i>tror</i> " -"den har endret teksten, men selve teksten vil forbli uendret." - -#: jspolicies.cpp:351 -msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." -msgstr "" -"Noen nettsider endrer statuslinjeteksten ved å sette <i>window.status</i> " -"eller <i>window.defaultStatus</i>, og forhindrer dermed at den ekte " -"nettadressen til lenker vises. Dette valget oppgir hvordan slike forsøk skal " -"behandles." - -#: khttpoptdlg.cpp:16 -msgid "Accept languages:" -msgstr "Godta språk:" - -#: khttpoptdlg.cpp:24 -msgid "Accept character sets:" -msgstr "Godta tegnkart:" - -#: main.cpp:82 -msgid "kcmkonqhtml" -msgstr "kcmkonqhtml" - -#: main.cpp:82 -msgid "Konqueror Browsing Control Module" -msgstr "Styringsmodul for Konqueror nettleser" - -#: main.cpp:84 -msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" -msgstr "© 1999–2001 Konqueror-utviklerne" - -#: main.cpp:94 -msgid "" -"JavaScript access controls\n" -"Per-domain policies extensions" -msgstr "" -"JavaScript tilgangs kontroll\n" -"Praksisutvidelse pr. domene" - -#: main.cpp:106 -msgid "&Java" -msgstr "&Java" - -#: main.cpp:110 -msgid "Java&Script" -msgstr "Java&Script" - -#: main.cpp:159 -msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." -msgstr "" -"<h1>JavaScript</h1> På denne siden kan du sette opp om JavaScript- programmer " -"inneholdt i nettsider skal kunne kjøres i Konqueror." -"<h2>Java</h2> På denne siden kan du bestemme om Java-miniprogrammer inneholdt i " -"nettsider skal kunne kjøres i Konqueror. " -"<br> " -"<br><b>NB:</b>Aktivt innhold er alltid en sikkerhetsrisiko. Derfor kan du i " -"Konqueror velge nøyaktig hvilke nettsteder som får lov til å kjøre Java- og " -"JavaScript-programmer i din nettleser." - -#: pluginopts.cpp:61 -msgid "&Enable plugins globally" -msgstr "Skru &på programtillegg globalt" - -#: pluginopts.cpp:62 -msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" -msgstr "Bare tillat &HTTP- og HTTPS-nettadresser for programtillegg" - -#: pluginopts.cpp:63 -msgid "&Load plugins on demand only" -msgstr "&Last inn programtillegg bare når de trengs" - -#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 -#, c-format -msgid "CPU priority for plugins: %1" -msgstr "CPU-prioritet for programtillegg: %1" - -#: pluginopts.cpp:80 -msgid "Domain-Specific Settin&gs" -msgstr "Do&menespesifikke innstillinger" - -#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 -msgid "Domain-Specific Policies" -msgstr "Domenespesifikke praksiser" - -#: pluginopts.cpp:98 -msgid "" -"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." -msgstr "" -"Slår på kjøring av programtillegg som kan være en del av HTML-sider, f.eks " -"Macromedia Flash. Merk at aktive komponenter kan være en sikkerhetsrisiko i " -"enhver nettleser." - -#: pluginopts.cpp:102 -msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." -msgstr "" -"enne boksen inneholder domenene og vertene du har satt en spesifikk " -"programtilleggspraksis for. Denne regelen vil bli brukt istedenfor " -"standardpraksisen for å slå av/på programtillegg på sider som sendes av disse " -"domenene eller vertene." -"<p>Velg en praksis og bruk kontrollene til høyre for å endre den." - -#: pluginopts.cpp:108 -msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." -msgstr "" -"Trykk på denne knappen for å velge fila som inneholder " -"programtilleggspraksisen. Denne praksisen vil bli flettet sammen med den " -"eksisterende. Overlappinger fjernes." - -#: pluginopts.cpp:111 -msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." -msgstr "" -"Trykk på denne knappen for å lagre programtilleggspraksis til et filarkiv. " -"Fila, som heter <b>plugin_policy.tgz</b>, vil bli lagret der du velger det." - -#: pluginopts.cpp:114 -msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " -"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Her kan du sette en spesifikk programtilleggpraksis for ethvert domene. Trykk " -"på <i>Legg til…</i>-knappen for å legge til en ny praksis, og oppgi den " -"nødvendige informasjonen som kreves i dialogen. Trykk på <i>Endre…</i>" -"-knappen for å endre en eksisterende praksis, og velg en ny praksis fra " -"praksis-dialogboksen. Trykk på <i>Slett</i> -knappen for å fjerne den valgte " -"regelen og bruke standard praksis for det domenet." - -#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 -msgid "Netscape Plugins" -msgstr "Programtillegg for Netscape" - -#: pluginopts.cpp:159 -msgid "" -"_: lowest priority\n" -"lowest" -msgstr "lavest" - -#: pluginopts.cpp:161 -msgid "" -"_: low priority\n" -"low" -msgstr "lav" - -#: pluginopts.cpp:163 -msgid "" -"_: medium priority\n" -"medium" -msgstr "middels" - -#: pluginopts.cpp:165 -msgid "" -"_: high priority\n" -"high" -msgstr "høy" - -#: pluginopts.cpp:167 -msgid "" -"_: highest priority\n" -"highest" -msgstr "høyest" - -#: pluginopts.cpp:257 -msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." -msgstr "" -"<h1>Programtillegg for Konqueror</h1> Akkurat som Navigator kan Konqueror bruke " -"programtillegg beregnet for Netscape til å vise spesielt innhold på nettsteder. " -"NB – tilleggene kan installeres forskjellig avhengig av din distribusjon. Et " -"vanlig sted å plassere dem er f.eks. «/opt/netscape/plugins»." - -#: pluginopts.cpp:283 -msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." -msgstr "" -"Vil du ta i bruk endringene dine før søket? Ellers vil endringene forsvinne." - -#: pluginopts.cpp:302 -msgid "" -"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " -"scanned." -msgstr "" -"Kan ikke finne programmet nspluginscan. Det blir ikke søkt etter " -"Netscape-tillegg." - -#: pluginopts.cpp:309 -msgid "Scanning for plugins" -msgstr "Søker etter programtillegg" - -#: pluginopts.cpp:347 -msgid "Select Plugin Scan Folder" -msgstr "Velg programtilleggsmappe å søke i" - -#: pluginopts.cpp:546 -msgid "Plugin" -msgstr "Programtillegg" - -#: pluginopts.cpp:563 -msgid "MIME type" -msgstr "MIME type" - -#: pluginopts.cpp:568 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" - -#: pluginopts.cpp:573 -msgid "Suffixes" -msgstr "Filendelser" - -#: pluginopts.cpp:638 -msgid "New Plugin Policy" -msgstr "Ny programtilleggspraksis" - -#: pluginopts.cpp:641 -msgid "Change Plugin Policy" -msgstr "Endre programtilleggspraksis" - -#: pluginopts.cpp:645 -msgid "&Plugin policy:" -msgstr "&Programtilleggspraksis:" - -#: pluginopts.cpp:646 -msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." -msgstr "Velg en programtilleggspraksis for domene-navnet over." - -#: policydlg.cpp:31 -msgid "&Host or domain name:" -msgstr "&Verts- eller domene-navn:" - -#: policydlg.cpp:40 -msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" -msgstr "" -"Tast inn navnet til en vert (som www.kde.org) eller et domene, som begynner med " -"punktum (som .kde.org eller .org)" - -#: policydlg.cpp:112 -msgid "You must first enter a domain name." -msgstr "Du må først oppgi et domenenavn." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "<b>Advanced Options</b>" -msgstr "<b>Avanserte valg</b>" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "O&pen new tabs in the background" -msgstr "&Åpne ny fane i bakgrunnen" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." -msgstr "Dette åpner et nytt faneblad i bakgrunnen, istedenfor i forgrunnen." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Open &new tab after current tab" -msgstr "Åpne &ny fane etter gjeldende fane" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." -msgstr "" -"Dette åpner et nytt faneblad fra en side etter det gjeldende fanebladet, " -"istedenfor etter det siste." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" -msgstr "Be&kreft når vinduer med flere faneblad lukkes." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." -msgstr "" -"Dette spør om du er sikker på at du vil lukke vinduet når det inneholder flere " -"åpne faneblad." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Show close button instead of website icon" -msgstr "&Vis lukkeknapp istedenfor nettsideikon" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." -msgstr "" -"Dette vil vise lukke-knapper inne i hver fane istedenfor nettsidenes ikoner." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" -msgstr "Åpne &sprettoppvinduer på et nytt faneblad i stedet for et nytt vindu" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." -msgstr "" -"Oppgir om tillatte JavaSript sprettoppsvinduer skal åpnes i et nytt vindu eller " -"et nytt faneblad." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "Bytt til fanebladet du brukte sist når gjeldende faneblad lukkes" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"Om dette er avmerket, så vil det forrige brukte eller besøkte fanebladet skrudd " -"på når gjeldende blad lukkes, i stedet for bladet til høyre for gjeldende fane." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" -msgstr "" -"Åpne som fane i et eksisterende Konqueror-vindu når nettadresse kalles eksternt" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " -"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." -msgstr "" -"Når du trykker på en nettadresse i et annet KDE-program eller ber kfmclient om " -"å åpne en nettadresse, blir skrivebordet gjennomsøkt etter et ikke-minimert " -"Konqueror-vindu. Hvis det finnes, blir nettadressen åpnet som en ny fane i den. " -"Ellers blir et nytt Konqueror-vindu åpnet med nettadressen." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "Tilpass programtillegg for Netscape" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "Søk" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "&Søk etter nye programtillegg" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." -msgstr "Trykk her for å søke etter nyinstallerte Netscape-programtillegg nå." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" -msgstr "Søk etter nye programtillegg når &KDE starter" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." -msgstr "" -"Hvis dette er valgt vil KDE se etter nye Netscape-programtillegg hver gang det " -"startes. Det gjør det lettere for deg hvis du ofte installerer nye tillegg, men " -"det kan også bremse oppstarten av KDE. Du vil nok slå av dette valget, spesielt " -"hvis du sjelden installerer nye programtillegg." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "Let gjennom mapper" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Ny" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "N&ed" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Opp" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Programtillegg" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Verdi" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." -msgstr "" -"Her kan du se en liste over programtillegg for Netscape som KDE har funnet." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" -msgstr "Bruk a&rtsdsp for å sende lyd fra programtillegg gjennom aRts" |