diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkwm.po | 1147 |
1 files changed, 0 insertions, 1147 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkwm.po deleted file mode 100644 index ec481eca08e..00000000000 --- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkwm.po +++ /dev/null @@ -1,1147 +0,0 @@ -# translation of kcmkwm.po to Norwegian Bokmål -# Norwegian translations for KDE Base, kcmkwm -# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker. -# -# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998-2000. -# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002, 2005. -# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002. -# Axel Bojer <[email protected]>, 2003. -# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003. -# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkwm\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:56+0100\n" -"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"<[email protected]>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Knut Yrvin,Klaus Ade Johnstad,Bjørn Steensrud, Knut Erik Hollund" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" - -#: main.cpp:97 -msgid "&Focus" -msgstr "&Fokus" - -#: main.cpp:102 main.cpp:215 -msgid "&Titlebar Actions" -msgstr "Handlinger for &tittellinja" - -#: main.cpp:107 main.cpp:220 -msgid "Window Actio&ns" -msgstr "Handlinger for &vinduet" - -#: main.cpp:112 -msgid "&Moving" -msgstr "&Flytt" - -#: main.cpp:117 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "&Avansert" - -#: main.cpp:122 -msgid "&Translucency" -msgstr "&Gjennomsiktighet" - -#: main.cpp:126 -msgid "kcmtwinoptions" -msgstr "kcmtwinoptions" - -#: main.cpp:126 -msgid "Window Behavior Configuration Module" -msgstr "Modul for å tilpasse måten vinduer oppfører seg på" - -#: main.cpp:128 -msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" -msgstr "© 1997–2002 KWin and KControl Authors" - -#: main.cpp:190 -msgid "" -"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " -"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " -"as a placement policy for new windows. " -"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " -"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " -"refer to its documentation for how to customize window behavior." -msgstr "" -"<h1>Vindusoppførsel</h1>Her kan du tilpasse måten vinduer oppfører seg når de " -"flyttes, endrer størrelse og mottar museklikk." -"<p>Merk at dette oppsettet bare blir tatt i bruk når du bruker KWin som " -"vindusbehandler. Hvis du bruker en annen vindusbehandler, så ta en titt på " -"dokumentasjon for denne for å finne ut hvordan du endrer oppførselen til " -"vinduene." - -#: mouse.cpp:152 -msgid "&Titlebar double-click:" -msgstr "&Dobbeltklikk på tittellinja:" - -#: mouse.cpp:154 -msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " -"titlebar of a window." -msgstr "" -"Her kan du velge hva som skal skje når du dobbeltklikker i tittellinja på et " -"vindu." - -#: mouse.cpp:158 -msgid "Maximize" -msgstr "Maksimer" - -#: mouse.cpp:159 -msgid "Maximize (vertical only)" -msgstr "Åpne som fullt vindu (bare loddrett)" - -#: mouse.cpp:160 -msgid "Maximize (horizontal only)" -msgstr "Åpne som fullt vindu (bare vannrett)" - -#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimer" - -#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 -msgid "Shade" -msgstr "Rull opp" - -#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 -msgid "Lower" -msgstr "Legg nederst" - -#: mouse.cpp:164 -msgid "On All Desktops" -msgstr "På alle skrivebord" - -#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 -#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 -msgid "Nothing" -msgstr "Ingenting" - -#: mouse.cpp:170 -msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." -msgstr "Hendelse som utføres ved <em>dobbeltklikk</em> på tittellinja." - -#: mouse.cpp:176 -msgid "Titlebar wheel event:" -msgstr "Hjulhandling på tittellinja:" - -#: mouse.cpp:179 -msgid "Handle mouse wheel events" -msgstr "Håndter musehjulhandlinger" - -#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 -msgid "Raise/Lower" -msgstr "Hev/senk" - -#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 -msgid "Shade/Unshade" -msgstr "Rull opp/ned" - -#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 -msgid "Maximize/Restore" -msgstr "Maksimer/gjenopprett" - -#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 -msgid "Keep Above/Below" -msgstr "Hold over/under" - -#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 -msgid "Move to Previous/Next Desktop" -msgstr "Flytt til forrige/neste skrivebord" - -#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 -msgid "Change Opacity" -msgstr "Endre gjennomsiktigheten" - -#: mouse.cpp:200 -msgid "Titlebar && Frame" -msgstr "Tittellinje og ramme" - -#: mouse.cpp:204 -msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " -"the frame of a window." -msgstr "" -"Her kan du velge hva som skal skje når du klikker på tittellinja og " -"vindusramma." - -#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 -msgid "Left button:" -msgstr "Venstre knapp:" - -#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 -msgid "" -"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " -"titlebar or the frame." -msgstr "" -"Her kan du velge hva som skal skje når du trykker med venstre museknapp på " -"tittellinja eller ramma." - -#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 -msgid "Right button:" -msgstr "Høyre knapp:" - -#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 -msgid "" -"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " -"titlebar or the frame." -msgstr "" -"Her kan du velge hva som skal skje når du trykker med høyre museknapp på " -"tittellinja eller ramma." - -#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 -msgid "Middle button:" -msgstr "Midtre museknapp:" - -#: mouse.cpp:230 -msgid "" -"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " -"titlebar or the frame." -msgstr "" -"Her kan du velge hva som skal skje når du trykker med den midtre museknappen på " -"tittellinja eller ramma." - -#: mouse.cpp:237 -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" - -#: mouse.cpp:239 -msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an active window." -msgstr "" -"Her kan du velge hva som skal skje når du klikker på tittellinja og ramma til " -"et aktivt vindu." - -#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 -msgid "Raise" -msgstr "Hev" - -#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 -msgid "Operations Menu" -msgstr "Operasjonsmeny" - -#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 -msgid "Toggle Raise & Lower" -msgstr "Bytt mellom hev og senk" - -#: mouse.cpp:252 -msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " -"window." -msgstr "" -"Hendelse som utføres ved <em>venstreklikk</em> på tittellinja eller ramma til " -"et <em>aktivt</em> vindu." - -#: mouse.cpp:255 -msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." -msgstr "" -"Hendelse som utføres ved <em>høyreklikk</em> på tittellinja eller ramma til et " -"<em>aktivt</em> vindu." - -#: mouse.cpp:276 -msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." -msgstr "" -"Hendelse som utføres ved klikk med <em>midtre</em> museknapp på tittellinja " -"eller ramma til et <em>aktivt</em> vindu." - -#: mouse.cpp:285 -msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." -msgstr "" -"Hendelse som utføres ved <em>venstreklikk</em> på tittellinja eller ramma til " -"et <em>ikke-aktivt</em> vindu." - -#: mouse.cpp:288 -msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." -msgstr "" -"Hendelse som utføres ved <em>høyreklikk</em> på tittellinja eller ramma til et " -"<em>ikke-aktivt</em> vindu." - -#: mouse.cpp:294 -msgid "Inactive" -msgstr "Inaktivt" - -#: mouse.cpp:296 -msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an inactive window." -msgstr "" -"I denne kolonnen kan du velge hva som skal skje når du klikker på tittellinja " -"og ramma til et inaktivt vindu." - -#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 -msgid "Activate & Raise" -msgstr "Bruk og hev" - -#: mouse.cpp:301 -msgid "Activate & Lower" -msgstr "Bruk og senk" - -#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 -msgid "Activate" -msgstr "Bruk" - -#: mouse.cpp:319 -msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." -msgstr "" -"Hendelse som skal utføres ved klikk med <em>midtre</em> " -"museknapp på tittellinja eller ramma til et <em>ikke-aktivt</em> vindu." - -#: mouse.cpp:329 -msgid "Maximize Button" -msgstr "Maksimeringsknapp" - -#: mouse.cpp:334 -msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." -msgstr "" -"Her kan du velge hva som skal skje når du trykker på maksimeringsknappen." - -#: mouse.cpp:342 -msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." -msgstr "Hendelse som utføres ved <em>venstreklikk</em> på tittellinja." - -#: mouse.cpp:343 -msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." -msgstr "" -"Hendelse som utføres ved bruk av <em>midtre</em> museknapp på tittellinja." - -#: mouse.cpp:344 -msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." -msgstr "Hendelse som utføres ved <em>høyreklikk</em> på maksimeringsknappen." - -#: mouse.cpp:602 -msgid "Inactive Inner Window" -msgstr "Indre del av et inaktivt vindu" - -#: mouse.cpp:606 -msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " -"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." -msgstr "" -"Her kan du velge hva som skal skje når du klikker på den indre delen av et " -"inaktivt vindu («indre» betyr: ikke tittellinja eller ramma)." - -#: mouse.cpp:625 -msgid "" -"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " -"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." -msgstr "" -"Her kan du velge hva som skjer når du trykker med venstre museknapp på den " -"indre delen av et inaktivt vindu («indre» betyr: ikke tittellinja eller ramma)." - -#: mouse.cpp:628 -msgid "" -"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " -"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." -msgstr "" -"Her kan du velge hva som skal skje når du høyreklikker på den indre delen av et " -"inaktivt vindu («indre» betyr: ikke tittellinja eller ramma)." - -#: mouse.cpp:638 -msgid "" -"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " -"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." -msgstr "" -"Her kan du velge hva som skal skje når du klikker med midtre museknapp på den " -"indre delen av et inaktivt vindu («indre» betyr: ikke tittellinja eller ramma)." - -#: mouse.cpp:646 -msgid "Activate, Raise & Pass Click" -msgstr "Bruk, hev og send klikk videre" - -#: mouse.cpp:647 -msgid "Activate & Pass Click" -msgstr "Bruk og send klikk videre" - -#: mouse.cpp:672 -msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" -msgstr "Indre delen av vindu, tittellinje og ramme" - -#: mouse.cpp:676 -msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " -"while pressing a modifier key." -msgstr "" -"Her kan du velge hva som skal skje i KDE når du klikker et eller annet sted på " -"et vindu mens du holder nede en valgtast." - -#: mouse.cpp:682 -msgid "Modifier key:" -msgstr "Valgtast:" - -#: mouse.cpp:684 -msgid "" -"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " -"perform the following actions." -msgstr "" -"Her velger du om handlingene nedenfor skal utføres når du holder nede META " -"eller ALT-tastene." - -#: mouse.cpp:689 -msgid "Modifier key + left button:" -msgstr "Valgtast + venstre knapp:" - -#: mouse.cpp:693 -msgid "Modifier key + right button:" -msgstr "Valgtast + høyre knapp:" - -#: mouse.cpp:706 -msgid "Modifier key + middle button:" -msgstr "Valgtast + midterste knapp:" - -#: mouse.cpp:707 -msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " -"pressing the modifier key." -msgstr "" -"Her kan du velge hva som skal skje i KDEs når du klikker på den midterste " -"knappen på et vindu mens du holder ALT-tasten nede." - -#: mouse.cpp:714 -msgid "Modifier key + mouse wheel:" -msgstr "Valgtast + mushjul:" - -#: mouse.cpp:715 -msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " -"window while pressing the modifier key." -msgstr "" -"Her kan du velge hva som skal skje i KDE når du klikker et eller annet sted på " -"et vindu mens du holder nede en valgtast." - -#: mouse.cpp:721 -msgid "Meta" -msgstr "Meta-tast" - -#: mouse.cpp:722 -msgid "Alt" -msgstr "Alt-tast" - -#: mouse.cpp:729 -msgid "Activate, Raise and Move" -msgstr "Bruk, hev og flytt" - -#: mouse.cpp:731 -msgid "Resize" -msgstr "Endre størrelse" - -#: windows.cpp:122 -msgid "Focus" -msgstr "Fokus" - -#: windows.cpp:129 -msgid "&Policy:" -msgstr "&Praksis:" - -#: windows.cpp:132 -msgid "Click to Focus" -msgstr "Klikk for fokus" - -#: windows.cpp:133 -msgid "Focus Follows Mouse" -msgstr "Fokus følger mus" - -#: windows.cpp:134 -msgid "Focus Under Mouse" -msgstr "Fokus under mus" - -#: windows.cpp:135 -msgid "Focus Strictly Under Mouse" -msgstr "Fokus rett under mus" - -#: windows.cpp:140 -msgid "" -"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " -"can work in. " -"<ul> " -"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " -"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " -"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " -"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " -"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " -"the mouse a lot.</li> " -"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " -"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " -"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" -"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " -"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " -"working properly." -msgstr "" -"Fokusreglene brukes for å bestemme det aktive vinduet, dvs det vinduet du kan " -"jobbe i." -"<ul> " -"<li><em>Klikk for fokus:</em> Et vindu blir aktivt når du klikker på det. Dette " -"er en hendelsedu kanskje kjenner igjen fra andre operativsystemer.</li>" -"<li><em>Fokus følger mus:</em> Når musepekeren aktivt flyttes til et normalt " -"vindu blir dette vinduet aktivt. Nye vinduer får fokus uten at det er nødvendig " -"å peke spesielt på dem. Svært praktisk hvis du bruker musa mye.</li>" -"<li><em>Fokus under mus:</em> Vinduet som er under musepekeren blir aktivt. " -"Hvis musepekeren ikke ligger i et vindu er det det siste vinduet som hadde " -"pekeren som har fokus. Nye vinduer får ikke automatisk fokus.</li>" -"<li><em>Fokus bare under mus:</em> Bare vinduet under musepekeren er aktivt. " -"Hvis musepekeren ikke peker på noe, så har intet vindu fokus. </ul> " -"Merk at «Fokus under mus» og «Fokus bare under mus» gjør at en del funksjoner " -"slik som Alt+Tab for blaing i vinduer ikke fungerer ordentlig." - -#: windows.cpp:165 -msgid "Auto &raise" -msgstr "Automatisk &heving" - -#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 -msgid "Dela&y:" -msgstr "Fors&inkelse:" - -#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 -msgid " msec" -msgstr " ms" - -#: windows.cpp:178 -msgid "Delay focus" -msgstr "Forsinket fokus" - -#: windows.cpp:189 -msgid "C&lick raise active window" -msgstr "K&likk for å heve aktive vindu" - -#: windows.cpp:196 -msgid "" -"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " -"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." -msgstr "" -"Hvis «Automatisk heving» er slått på, vil et vindu som er i bakgrunnen " -"automatisk komme frem når musepekeren har stått over det en stund." - -#: windows.cpp:198 -msgid "" -"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " -"automatically come to the front." -msgstr "" -"Etter denne forsinkelsen vil vinduet som er under musepekeren automatisk bli " -"lagt øverst." - -#: windows.cpp:202 -msgid "" -"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " -"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " -"windows, you need to change the settings in the Actions tab." -msgstr "" -"Slå av dette valget hvis du ikke vil at vinduene skal bli lagt øverst på " -"skjermen når du klikker på innholdet i vinduet." - -#: windows.cpp:207 -msgid "" -"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " -"mouse pointer is over will become active (receive focus)." -msgstr "" -"Når dette er slått på blir det en pause før vinduet som er under musepekeren " -"blir aktivt (får fokus)." - -#: windows.cpp:209 -msgid "" -"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " -"automatically receive focus." -msgstr "" -"Etter denne forsinkelsen vil vinduet som er under musepekeren automatisk få " -"fokus." - -#: windows.cpp:214 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigering" - -#: windows.cpp:218 -msgid "Show window list while switching windows" -msgstr "Vis vindusliste mens vinduer byttes" - -#: windows.cpp:221 -msgid "" -"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " -"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" -"\n" -"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " -"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" -"\n" -"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " -"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " -"the back in this mode." -msgstr "" -"Hold Alt-knappen nede og trykk flere ganger på Tab-knappen for å bla gjennom " -"vinduene på skrivebordet ditt. (Kombinasjonen Alt+Tab kan byttes ut).\n" -"\n" -"Hvis det er krysset av her vises det et lite vindu som viser ikonet til hvert " -"vindu som du kan bla gjennom og tittelen på det som er markert.\n" -"\n" -" Ellers sendes fokus til et nytt vindu hver gang Tab-knappen trykkes, uten " -"sprettoppsvindu. Dessuten blir forrige vindu lagt nederst." - -#: windows.cpp:233 -msgid "&Traverse windows on all desktops" -msgstr "&Bla gjennom vinduer på alle skrivebord" - -#: windows.cpp:236 -msgid "" -"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " -"current desktop." -msgstr "" -"Slå av dette valget hvis du ønsker at blaing gjennom vinduer skal holde seg på " -"gjeldende skrivebord." - -#: windows.cpp:240 -msgid "Desktop navi&gation wraps around" -msgstr "Skrivebordsnavi&gasjon over kanten" - -#: windows.cpp:243 -msgid "" -"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " -"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " -"desktop." -msgstr "" -"Hvis dette valget er på, vil tastatur- eller musenavigasjon bortenfor kanten av " -"et skrivebord bringe fram skrivebordet på den andre siden av den kanten." - -#: windows.cpp:247 -msgid "Popup desktop name on desktop &switch" -msgstr "Vis skrivebordsnavn ved bytte av &skrivebord" - -#: windows.cpp:250 -msgid "" -"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " -"the current desktop is changed." -msgstr "" -"Slå på dette valget om du vil se navnet på dette skrivebordet så snart du " -"bytter skrivebord." - -#: windows.cpp:535 -msgid "Shading" -msgstr "Rullegardin" - -#: windows.cpp:537 -msgid "Anima&te" -msgstr "Anime&r" - -#: windows.cpp:538 -msgid "" -"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " -"the expansion of a shaded window" -msgstr "" -"Animerer handlinga som reduserer vinduet til sin egen tittellinje (rull opp) " -"såvel som nedrulling av et opprullet vindu" - -#: windows.cpp:541 -msgid "&Enable hover" -msgstr "&Bruk rulling under mus" - -#: windows.cpp:551 -msgid "" -"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " -"mouse pointer has been over the title bar for some time." -msgstr "" -"Hvis «Bruk rulling under mus» er slått på, vil et vindu som er sammenrullet " -"automatisk rulles ut når musepekeren har stått over det en stund." - -#: windows.cpp:554 -msgid "" -"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " -"goes over the shaded window." -msgstr "" -"Velg hvor lenge musepekeren skal ligge over tittellinja før vinduet blir rullet " -"ned. Verdien er i millisekunder." - -#: windows.cpp:565 -msgid "Active Desktop Borders" -msgstr "Aktive skrivebordskanter" - -#: windows.cpp:568 -msgid "" -"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " -"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " -"the other." -msgstr "" -"Dersom du skrur på dette valget, vil du kunne bytte skrivebord ved å flytte " -"musepekeren ut til kanten av skjermen. Dette er for eksempel nyttig om du vil " -"flytte vinduer fra et skrivebord til et annet." - -#: windows.cpp:571 -msgid "D&isabled" -msgstr "&Slått av" - -#: windows.cpp:572 -msgid "Only &when moving windows" -msgstr "&Kun ved flytting av vinduer" - -#: windows.cpp:573 -msgid "A&lways enabled" -msgstr "A&lltid aktiv" - -#: windows.cpp:578 -msgid "Desktop &switch delay:" -msgstr "For&sinkelse ved bytte av skrivebord:" - -#: windows.cpp:579 -msgid "" -"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " -"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " -"screen border for the specified number of milliseconds." -msgstr "" -"Her kan du velge forsinkelsen ved bytte av skrivebord når du bruker «Aktive " -"Skrivebordskanter»-finessen. Skrivebordet vil bli byttet etter at musa har " -"oppholdt seg i skjermkanten i det angitte antallet millisekunder." - -#: windows.cpp:592 -msgid "Focus stealing prevention level:" -msgstr "Unøsket fokus kontroll:" - -#: windows.cpp:594 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"None" -msgstr "Ingen" - -#: windows.cpp:595 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"Low" -msgstr "Lav" - -#: windows.cpp:596 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"Normal" -msgstr "Normal" - -#: windows.cpp:597 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"High" -msgstr "Høy" - -#: windows.cpp:598 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"Extreme" -msgstr "Ekstrem" - -#: windows.cpp:602 -msgid "" -"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " -"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " -"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " -"policies.)" -"<ul>" -"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " -"activated.</li>" -"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " -"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " -"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " -"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" -"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" -"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " -"active or if they belong to the currently active application. This setting is " -"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" -"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" -"</ul></p>" -"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " -"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " -"can be changed in the Notifications control module.</p>" -msgstr "" -"<p>Med denne funksjonen kan du velge hvor mye KWin skal prøve å hindre uønsket " -"fokusstjeling fra vinduer som dukker opp uventet. (Legg merke til at denne " -"funksjonen ikke fungerer med «Fokus under musa» og «Fokus strengt under musa».)" -"<ul>" -"<li><em>Ingen:</em> Tradisjonell oppførsel. Fokusstjeling blir ikke hindret, " -"slik at nye vinduer alltid får fokus.</li> " -"<li><em>Lav:</em> Hindring av fokusstjeling er slått på. Et vindu får fokus " -"dersom det ikke støtter den underliggende mekanismen, slik at KWin ikke klarer " -"å avgjøre om vinduet skal få fokus. Avhengig av programmene kan denne " -"innstillinga gi dårligare eller bedre resultat enn normalnivået.</li> " -"<li><em>Normal:</em> Fokusstjeling blir hindret. Dette er " -"standardinnstillinga.</li> " -"<li><em>Høy:</em> Nye vinduer får bare fokus dersom ingen andre vinduer er har " -"det, eller dersom de hører til det programmet som har fokus (er i bruk). Denne " -"innstillinga er trolig ikke særlig nyttig med mindre du bruker musa til " -"fokusering.</li> " -"<li><em>Ekstrem:</em> Alle vinduer må velges aktivt av brukeren.</li></ul> " -"<p>Vinduer som blir hindret i å stela fokus vil vise at de påkaller " -"oppmerksomheten. Det skjer vanligvis ved at de blir markert i oppgavelinja. Du " -"kan endre på dette i kontrollmodulen «Varsel».</p>" - -#: windows.cpp:625 -msgid "Hide utility windows for inactive applications" -msgstr "Skjul verktøyvinduet for programmer som ikke er i bruk" - -#: windows.cpp:627 -msgid "" -"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " -"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " -"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " -"type for this feature to work." -msgstr "" -"Her kan du velge om verktøyvinduet (verktøypalettar, løse menyer, osv.) som " -"hører til programmer som ikke er i bruk skal skjules og bare vises når " -"programmet blir tatt i bruk. Legg merke til at programmene må markere vinduene " -"med rett vindustype for at denne funksjonen skal virke." - -#: windows.cpp:780 -msgid "Windows" -msgstr "Vinduer" - -#: windows.cpp:788 -msgid "Di&splay content in moving windows" -msgstr "Vi&s vinduets innhold når det flyttes" - -#: windows.cpp:790 -msgid "" -"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " -"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " -"satisfying on slow machines without graphic acceleration." -msgstr "" -"Slå på dette valget hvis du vil at vinduets innhold skal være synlig når du " -"flytter det. Hvis ikke, vil du bare se ramma til vinduet når du flytter det. " -"Det kan være at resultatet ikke er tilfredsstillende på maskiner med tregt " -"skjermkort." - -#: windows.cpp:794 -msgid "Display content in &resizing windows" -msgstr "Vis vinduets innhold nå&r størrelsen endres" - -#: windows.cpp:796 -msgid "" -"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " -"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " -"satisfying on slow machines." -msgstr "" -"Slå på dette valget hvis du vil at vinduets innhold skal vises mens du endrer " -"størrelse. Hvis ikke, vil du bare se ramma til vinduet når du flytter det. Det " -"kan være at resultatet ikke er tilfredsstillende på maskiner med tregt " -"skjermkort." - -#: windows.cpp:800 -msgid "Display window &geometry when moving or resizing" -msgstr "Vis vindus&geometrien når man flytter eller endrer vindusstørrelsen" - -#: windows.cpp:802 -msgid "" -"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " -"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " -"the screen is displayed together with its size." -msgstr "" -"Bruk dette hvis du vil vise vinduets geometri når du beveger eller endrer " -"størrelsen på vinduet. Sammen med størrelsen vises posisjonen relativt til " -"vinduets øvre venstre hjørne." - -#: windows.cpp:812 -msgid "Animate minimi&ze and restore" -msgstr "Animer minimerin&g og gjenoppretting" - -#: windows.cpp:814 -msgid "" -"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " -"restored." -msgstr "" -"Slå på dette valget hvis du vil at en animasjon skal vises når vinduer " -"minimeres eller gjenopprettes." - -#: windows.cpp:828 -msgid "Slow" -msgstr "Sakte" - -#: windows.cpp:832 -msgid "Fast" -msgstr "Hurtig" - -#: windows.cpp:836 -msgid "" -"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " -"and restored. " -msgstr "" -"Her kan du bestemme animasjonshastigheten når vinduer minimeres eller " -"gjenopprettes." - -#: windows.cpp:842 -msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" -msgstr "Tillat at maksimerte vinduer å &flyttes og endres størrelse på" - -#: windows.cpp:844 -msgid "" -"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " -"you to move or resize them, just like for normal windows" -msgstr "" -"Når skrudd på, så gjør denne funksjonen at du kan bruke ramma til å skifte " -"størrelse og flytte et vindu som er maksimert på samme måte som et normalt " -"vindu" - -#: windows.cpp:850 -msgid "&Placement:" -msgstr "&Plassering:" - -#: windows.cpp:853 -msgid "Smart" -msgstr "Smart" - -#: windows.cpp:854 -msgid "Maximizing" -msgstr "Maksimering" - -#: windows.cpp:855 -msgid "Cascade" -msgstr "Kortstokk" - -#: windows.cpp:856 -msgid "Random" -msgstr "Tilfeldig" - -#: windows.cpp:857 -msgid "Centered" -msgstr "Sentrert" - -#: windows.cpp:858 -msgid "Zero-Cornered" -msgstr "Hjørne lengst opp til venstre" - -#: windows.cpp:865 -msgid "" -"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " -"<ul> " -"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " -"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " -"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " -"using the window-specific settings.</li> " -"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " -"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " -"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " -"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" -"</ul>" -msgstr "" -"Plasseringsreglene bestemmer hvor nye vinduer vil opptre på skrivebordet:" -"<ul>" -"<li><em>Smart</em> vil prøve å få minst mulig overlapping av vinduer</li> " -"<li><em>Maksimering</em> vil prøve å maksimere allevinduer slik at de fyller " -"hele skjermen. Det kan være nyttig å endre dette for enkeltvinduer ved å bruke " -"innstillingene for enkeltvinduer." -"<li><em>Kortstokk</em> vil legge vinduene som i en kabal</li> " -"<li><em>Tilfeldig</em> vil bruke tilfeldige posisjoner</li></ul> " -"<li><em>Midtstilt</em> vil plassere vinduet i mindten</li></ul> " -"<li><em>Null-hjørnet</em> vil plassere vinduet øverst i venstre hjørne</li></ul>" - -#: windows.cpp:904 -msgid "Snap Zones" -msgstr "Smettsoner" - -#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 -msgid "none" -msgstr "ingen" - -#: windows.cpp:910 -msgid "&Border snap zone:" -msgstr "&Gripesone ved kanten:" - -#: windows.cpp:912 -msgid "" -"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " -"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." -msgstr "" -"Her kan du sette opp gripesonen for skjermkanter, dvs. styrken på " -"«magnetfeltet» som får vinduer til å legge seg inntil kanten når de blir " -"flyttet i nærheten." - -#: windows.cpp:919 -msgid "&Window snap zone:" -msgstr "Gripesone ved &vinduer:" - -#: windows.cpp:921 -msgid "" -"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " -"field which will make windows snap to each other when they're moved near " -"another window." -msgstr "" -"Her kan du sette opp gripesonen for vinduer, dvs. styrken på «magnetfeltet» som " -"gjør at et vindu klemmer seg inntil et annet når det flyttes i nærheten av det." - -#: windows.cpp:925 -msgid "Snap windows onl&y when overlapping" -msgstr "Grip vinduer bare ved &overlapping" - -#: windows.cpp:926 -msgid "" -"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " -"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " -"border." -msgstr "" -"Her kan du bestemme at vinduer bare skal gripes dersom du forsøker å legge dem " -"over hverandre. dvs. de gripes ikke dersom vinduene bare kommer nær et annet " -"vindu eller skrivebordskanten." - -#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -"piksel\n" -" piksler" - -#: windows.cpp:1226 -msgid "" -"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" -"<br>" -"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." -"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " -"/etc/X11/xorg.conf):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " -"nVidia cards):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Det ser ikke ut til at alfakanalen er støtta.</b> " -"<br> " -"<br>Se til at <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a>" -" er installert, i tillegg til kompmgr som høyrer til twin. <b>" -"Sjekk òg at dei følgjande oppføringane ligg i XConfig (t.d. /etc/X11/xorg.conf):" -" " -"<br> " -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i> " -"<br>" -"<br>Dersom skjermkortet støtter maskinvareakselerert Xrender (hovedsakleg nVidia" -"-kort):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" - -#: windows.cpp:1246 -msgid "Apply translucency only to decoration" -msgstr "Legg til gjennomsiktighet bare i dekorasjonen" - -#: windows.cpp:1254 -msgid "Active windows:" -msgstr "Aktive vinduer:" - -#: windows.cpp:1261 -msgid "Inactive windows:" -msgstr "Inaktive vinduer:" - -#: windows.cpp:1268 -msgid "Moving windows:" -msgstr "Vinduer som er flytta:" - -#: windows.cpp:1275 -msgid "Dock windows:" -msgstr "Vinduer som er satt fast:" - -#: windows.cpp:1284 -msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" -msgstr "Håndter vinduer som er holdt over andre som aktive" - -#: windows.cpp:1287 -msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" -msgstr "Slå av ARGB-vinduer (ignorerer vindusalfalkart, fikser gtk1-program)" - -#: windows.cpp:1291 -msgid "Opacity" -msgstr "Tetthet" - -#: windows.cpp:1297 -msgid "Use shadows" -msgstr "Vis skygger" - -#: windows.cpp:1305 -msgid "Active window size:" -msgstr "Størrelsen på aktive vinduer" - -#: windows.cpp:1312 -msgid "Inactive window size:" -msgstr "Størrelse på inaktive vinduer:" - -#: windows.cpp:1319 -msgid "Dock window size:" -msgstr "Størrelse på fastsatte vinduer:" - -#: windows.cpp:1326 -msgid "Vertical offset:" -msgstr "Loddrett avstand:" - -#: windows.cpp:1333 -msgid "Horizontal offset:" -msgstr "Vannrett avstand:" - -#: windows.cpp:1340 -msgid "Shadow color:" -msgstr "Skyggefarge:" - -#: windows.cpp:1346 -msgid "Remove shadows on move" -msgstr "Fjern skygger ved flytting" - -#: windows.cpp:1348 -msgid "Remove shadows on resize" -msgstr "Fjern skygger ved endring av størrelse" - -#: windows.cpp:1351 -msgid "Shadows" -msgstr "Skygger" - -#: windows.cpp:1356 -msgid "Fade-in windows (including popups)" -msgstr "Ton inn vinduer (og sprettoppsvinduer)" - -#: windows.cpp:1357 -msgid "Fade between opacity changes" -msgstr "Ton mellom endring av gjennomsiktighet" - -#: windows.cpp:1360 -msgid "Fade-in speed:" -msgstr "Hastighet på inntoninga:" - -#: windows.cpp:1363 -msgid "Fade-out speed:" -msgstr "Hastighet på uttoninga:" - -#: windows.cpp:1370 -msgid "Effects" -msgstr "Effekter" - -#: windows.cpp:1372 -msgid "Use translucency/shadows" -msgstr "Bruk gjennomsiktig/skygger" - -#: windows.cpp:1624 -msgid "" -"<qt>Translucency support is new and may cause problems" -"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" -msgstr "" -"<qt>Støtte for gjennomsikt er ny og kan føre til problem, " -"<br>f.eks. krasj. (Av og til krasjer gjennomsiktsmotoren, og i sjeldne tilfelle " -"til og med X)</qt>TranslucencyGjennomsiktighet0" |