summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkwm.po1147
1 files changed, 0 insertions, 1147 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkwm.po
deleted file mode 100644
index ec481eca08e..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkwm.po
+++ /dev/null
@@ -1,1147 +0,0 @@
-# translation of kcmkwm.po to Norwegian Bokmål
-# Norwegian translations for KDE Base, kcmkwm
-# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
-#
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998-2000.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002, 2005.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:56+0100\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin,Klaus Ade Johnstad,Bjørn Steensrud, Knut Erik Hollund"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:97
-msgid "&Focus"
-msgstr "&Fokus"
-
-#: main.cpp:102 main.cpp:215
-msgid "&Titlebar Actions"
-msgstr "Handlinger for &tittellinja"
-
-#: main.cpp:107 main.cpp:220
-msgid "Window Actio&ns"
-msgstr "Handlinger for &vinduet"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "&Moving"
-msgstr "&Flytt"
-
-#: main.cpp:117
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "&Avansert"
-
-#: main.cpp:122
-msgid "&Translucency"
-msgstr "&Gjennomsiktighet"
-
-#: main.cpp:126
-msgid "kcmtwinoptions"
-msgstr "kcmtwinoptions"
-
-#: main.cpp:126
-msgid "Window Behavior Configuration Module"
-msgstr "Modul for å tilpasse måten vinduer oppfører seg på"
-
-#: main.cpp:128
-msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
-msgstr "© 1997–2002 KWin and KControl Authors"
-
-#: main.cpp:190
-msgid ""
-"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-"<h1>Vindusoppførsel</h1>Her kan du tilpasse måten vinduer oppfører seg når de "
-"flyttes, endrer størrelse og mottar museklikk."
-"<p>Merk at dette oppsettet bare blir tatt i bruk når du bruker KWin som "
-"vindusbehandler. Hvis du bruker en annen vindusbehandler, så ta en titt på "
-"dokumentasjon for denne for å finne ut hvordan du endrer oppførselen til "
-"vinduene."
-
-#: mouse.cpp:152
-msgid "&Titlebar double-click:"
-msgstr "&Dobbeltklikk på tittellinja:"
-
-#: mouse.cpp:154
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
-"titlebar of a window."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje når du dobbeltklikker i tittellinja på et "
-"vindu."
-
-#: mouse.cpp:158
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maksimer"
-
-#: mouse.cpp:159
-msgid "Maximize (vertical only)"
-msgstr "Åpne som fullt vindu (bare loddrett)"
-
-#: mouse.cpp:160
-msgid "Maximize (horizontal only)"
-msgstr "Åpne som fullt vindu (bare vannrett)"
-
-#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimer"
-
-#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
-msgid "Shade"
-msgstr "Rull opp"
-
-#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
-msgid "Lower"
-msgstr "Legg nederst"
-
-#: mouse.cpp:164
-msgid "On All Desktops"
-msgstr "På alle skrivebord"
-
-#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
-#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
-msgid "Nothing"
-msgstr "Ingenting"
-
-#: mouse.cpp:170
-msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
-msgstr "Hendelse som utføres ved <em>dobbeltklikk</em> på tittellinja."
-
-#: mouse.cpp:176
-msgid "Titlebar wheel event:"
-msgstr "Hjulhandling på tittellinja:"
-
-#: mouse.cpp:179
-msgid "Handle mouse wheel events"
-msgstr "Håndter musehjulhandlinger"
-
-#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
-msgid "Raise/Lower"
-msgstr "Hev/senk"
-
-#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
-msgid "Shade/Unshade"
-msgstr "Rull opp/ned"
-
-#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
-msgid "Maximize/Restore"
-msgstr "Maksimer/gjenopprett"
-
-#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
-msgid "Keep Above/Below"
-msgstr "Hold over/under"
-
-#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
-msgid "Move to Previous/Next Desktop"
-msgstr "Flytt til forrige/neste skrivebord"
-
-#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
-msgid "Change Opacity"
-msgstr "Endre gjennomsiktigheten"
-
-#: mouse.cpp:200
-msgid "Titlebar && Frame"
-msgstr "Tittellinje og ramme"
-
-#: mouse.cpp:204
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
-"the frame of a window."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje når du klikker på tittellinja og "
-"vindusramma."
-
-#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
-msgid "Left button:"
-msgstr "Venstre knapp:"
-
-#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
-msgid ""
-"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje når du trykker med venstre museknapp på "
-"tittellinja eller ramma."
-
-#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
-msgid "Right button:"
-msgstr "Høyre knapp:"
-
-#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
-msgid ""
-"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje når du trykker med høyre museknapp på "
-"tittellinja eller ramma."
-
-#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Midtre museknapp:"
-
-#: mouse.cpp:230
-msgid ""
-"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje når du trykker med den midtre museknappen på "
-"tittellinja eller ramma."
-
-#: mouse.cpp:237
-msgid "Active"
-msgstr "Aktiv"
-
-#: mouse.cpp:239
-msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje når du klikker på tittellinja og ramma til "
-"et aktivt vindu."
-
-#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
-msgid "Raise"
-msgstr "Hev"
-
-#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
-msgid "Operations Menu"
-msgstr "Operasjonsmeny"
-
-#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
-msgid "Toggle Raise & Lower"
-msgstr "Bytt mellom hev og senk"
-
-#: mouse.cpp:252
-msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
-"window."
-msgstr ""
-"Hendelse som utføres ved <em>venstreklikk</em> på tittellinja eller ramma til "
-"et <em>aktivt</em> vindu."
-
-#: mouse.cpp:255
-msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
-msgstr ""
-"Hendelse som utføres ved <em>høyreklikk</em> på tittellinja eller ramma til et "
-"<em>aktivt</em> vindu."
-
-#: mouse.cpp:276
-msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
-msgstr ""
-"Hendelse som utføres ved klikk med <em>midtre</em> museknapp på tittellinja "
-"eller ramma til et <em>aktivt</em> vindu."
-
-#: mouse.cpp:285
-msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
-msgstr ""
-"Hendelse som utføres ved <em>venstreklikk</em> på tittellinja eller ramma til "
-"et <em>ikke-aktivt</em> vindu."
-
-#: mouse.cpp:288
-msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
-msgstr ""
-"Hendelse som utføres ved <em>høyreklikk</em> på tittellinja eller ramma til et "
-"<em>ikke-aktivt</em> vindu."
-
-#: mouse.cpp:294
-msgid "Inactive"
-msgstr "Inaktivt"
-
-#: mouse.cpp:296
-msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
-msgstr ""
-"I denne kolonnen kan du velge hva som skal skje når du klikker på tittellinja "
-"og ramma til et inaktivt vindu."
-
-#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
-msgid "Activate & Raise"
-msgstr "Bruk og hev"
-
-#: mouse.cpp:301
-msgid "Activate & Lower"
-msgstr "Bruk og senk"
-
-#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
-msgid "Activate"
-msgstr "Bruk"
-
-#: mouse.cpp:319
-msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
-msgstr ""
-"Hendelse som skal utføres ved klikk med <em>midtre</em> "
-"museknapp på tittellinja eller ramma til et <em>ikke-aktivt</em> vindu."
-
-#: mouse.cpp:329
-msgid "Maximize Button"
-msgstr "Maksimeringsknapp"
-
-#: mouse.cpp:334
-msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje når du trykker på maksimeringsknappen."
-
-#: mouse.cpp:342
-msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
-msgstr "Hendelse som utføres ved <em>venstreklikk</em> på tittellinja."
-
-#: mouse.cpp:343
-msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
-msgstr ""
-"Hendelse som utføres ved bruk av <em>midtre</em> museknapp på tittellinja."
-
-#: mouse.cpp:344
-msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
-msgstr "Hendelse som utføres ved <em>høyreklikk</em> på maksimeringsknappen."
-
-#: mouse.cpp:602
-msgid "Inactive Inner Window"
-msgstr "Indre del av et inaktivt vindu"
-
-#: mouse.cpp:606
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje når du klikker på den indre delen av et "
-"inaktivt vindu («indre» betyr: ikke tittellinja eller ramma)."
-
-#: mouse.cpp:625
-msgid ""
-"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skjer når du trykker med venstre museknapp på den "
-"indre delen av et inaktivt vindu («indre» betyr: ikke tittellinja eller ramma)."
-
-#: mouse.cpp:628
-msgid ""
-"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje når du høyreklikker på den indre delen av et "
-"inaktivt vindu («indre» betyr: ikke tittellinja eller ramma)."
-
-#: mouse.cpp:638
-msgid ""
-"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje når du klikker med midtre museknapp på den "
-"indre delen av et inaktivt vindu («indre» betyr: ikke tittellinja eller ramma)."
-
-#: mouse.cpp:646
-msgid "Activate, Raise & Pass Click"
-msgstr "Bruk, hev og send klikk videre"
-
-#: mouse.cpp:647
-msgid "Activate & Pass Click"
-msgstr "Bruk og send klikk videre"
-
-#: mouse.cpp:672
-msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
-msgstr "Indre delen av vindu, tittellinje og ramme"
-
-#: mouse.cpp:676
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
-"while pressing a modifier key."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje i KDE når du klikker et eller annet sted på "
-"et vindu mens du holder nede en valgtast."
-
-#: mouse.cpp:682
-msgid "Modifier key:"
-msgstr "Valgtast:"
-
-#: mouse.cpp:684
-msgid ""
-"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
-"perform the following actions."
-msgstr ""
-"Her velger du om handlingene nedenfor skal utføres når du holder nede META "
-"eller ALT-tastene."
-
-#: mouse.cpp:689
-msgid "Modifier key + left button:"
-msgstr "Valgtast + venstre knapp:"
-
-#: mouse.cpp:693
-msgid "Modifier key + right button:"
-msgstr "Valgtast + høyre knapp:"
-
-#: mouse.cpp:706
-msgid "Modifier key + middle button:"
-msgstr "Valgtast + midterste knapp:"
-
-#: mouse.cpp:707
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje i KDEs når du klikker på den midterste "
-"knappen på et vindu mens du holder ALT-tasten nede."
-
-#: mouse.cpp:714
-msgid "Modifier key + mouse wheel:"
-msgstr "Valgtast + mushjul:"
-
-#: mouse.cpp:715
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje i KDE når du klikker et eller annet sted på "
-"et vindu mens du holder nede en valgtast."
-
-#: mouse.cpp:721
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta-tast"
-
-#: mouse.cpp:722
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt-tast"
-
-#: mouse.cpp:729
-msgid "Activate, Raise and Move"
-msgstr "Bruk, hev og flytt"
-
-#: mouse.cpp:731
-msgid "Resize"
-msgstr "Endre størrelse"
-
-#: windows.cpp:122
-msgid "Focus"
-msgstr "Fokus"
-
-#: windows.cpp:129
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Praksis:"
-
-#: windows.cpp:132
-msgid "Click to Focus"
-msgstr "Klikk for fokus"
-
-#: windows.cpp:133
-msgid "Focus Follows Mouse"
-msgstr "Fokus følger mus"
-
-#: windows.cpp:134
-msgid "Focus Under Mouse"
-msgstr "Fokus under mus"
-
-#: windows.cpp:135
-msgid "Focus Strictly Under Mouse"
-msgstr "Fokus rett under mus"
-
-#: windows.cpp:140
-msgid ""
-"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-"<ul> "
-"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
-"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
-"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
-"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
-"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
-"the mouse a lot.</li> "
-"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
-"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
-"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
-"working properly."
-msgstr ""
-"Fokusreglene brukes for å bestemme det aktive vinduet, dvs det vinduet du kan "
-"jobbe i."
-"<ul> "
-"<li><em>Klikk for fokus:</em> Et vindu blir aktivt når du klikker på det. Dette "
-"er en hendelsedu kanskje kjenner igjen fra andre operativsystemer.</li>"
-"<li><em>Fokus følger mus:</em> Når musepekeren aktivt flyttes til et normalt "
-"vindu blir dette vinduet aktivt. Nye vinduer får fokus uten at det er nødvendig "
-"å peke spesielt på dem. Svært praktisk hvis du bruker musa mye.</li>"
-"<li><em>Fokus under mus:</em> Vinduet som er under musepekeren blir aktivt. "
-"Hvis musepekeren ikke ligger i et vindu er det det siste vinduet som hadde "
-"pekeren som har fokus. Nye vinduer får ikke automatisk fokus.</li>"
-"<li><em>Fokus bare under mus:</em> Bare vinduet under musepekeren er aktivt. "
-"Hvis musepekeren ikke peker på noe, så har intet vindu fokus. </ul> "
-"Merk at «Fokus under mus» og «Fokus bare under mus» gjør at en del funksjoner "
-"slik som Alt+Tab for blaing i vinduer ikke fungerer ordentlig."
-
-#: windows.cpp:165
-msgid "Auto &raise"
-msgstr "Automatisk &heving"
-
-#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
-msgid "Dela&y:"
-msgstr "Fors&inkelse:"
-
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#: windows.cpp:178
-msgid "Delay focus"
-msgstr "Forsinket fokus"
-
-#: windows.cpp:189
-msgid "C&lick raise active window"
-msgstr "K&likk for å heve aktive vindu"
-
-#: windows.cpp:196
-msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
-msgstr ""
-"Hvis «Automatisk heving» er slått på, vil et vindu som er i bakgrunnen "
-"automatisk komme frem når musepekeren har stått over det en stund."
-
-#: windows.cpp:198
-msgid ""
-"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
-"automatically come to the front."
-msgstr ""
-"Etter denne forsinkelsen vil vinduet som er under musepekeren automatisk bli "
-"lagt øverst."
-
-#: windows.cpp:202
-msgid ""
-"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
-"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
-"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
-msgstr ""
-"Slå av dette valget hvis du ikke vil at vinduene skal bli lagt øverst på "
-"skjermen når du klikker på innholdet i vinduet."
-
-#: windows.cpp:207
-msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
-msgstr ""
-"Når dette er slått på blir det en pause før vinduet som er under musepekeren "
-"blir aktivt (får fokus)."
-
-#: windows.cpp:209
-msgid ""
-"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
-"automatically receive focus."
-msgstr ""
-"Etter denne forsinkelsen vil vinduet som er under musepekeren automatisk få "
-"fokus."
-
-#: windows.cpp:214
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigering"
-
-#: windows.cpp:218
-msgid "Show window list while switching windows"
-msgstr "Vis vindusliste mens vinduer byttes"
-
-#: windows.cpp:221
-msgid ""
-"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
-"\n"
-"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
-"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
-"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
-msgstr ""
-"Hold Alt-knappen nede og trykk flere ganger på Tab-knappen for å bla gjennom "
-"vinduene på skrivebordet ditt. (Kombinasjonen Alt+Tab kan byttes ut).\n"
-"\n"
-"Hvis det er krysset av her vises det et lite vindu som viser ikonet til hvert "
-"vindu som du kan bla gjennom og tittelen på det som er markert.\n"
-"\n"
-" Ellers sendes fokus til et nytt vindu hver gang Tab-knappen trykkes, uten "
-"sprettoppsvindu. Dessuten blir forrige vindu lagt nederst."
-
-#: windows.cpp:233
-msgid "&Traverse windows on all desktops"
-msgstr "&Bla gjennom vinduer på alle skrivebord"
-
-#: windows.cpp:236
-msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
-msgstr ""
-"Slå av dette valget hvis du ønsker at blaing gjennom vinduer skal holde seg på "
-"gjeldende skrivebord."
-
-#: windows.cpp:240
-msgid "Desktop navi&gation wraps around"
-msgstr "Skrivebordsnavi&gasjon over kanten"
-
-#: windows.cpp:243
-msgid ""
-"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
-"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Hvis dette valget er på, vil tastatur- eller musenavigasjon bortenfor kanten av "
-"et skrivebord bringe fram skrivebordet på den andre siden av den kanten."
-
-#: windows.cpp:247
-msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
-msgstr "Vis skrivebordsnavn ved bytte av &skrivebord"
-
-#: windows.cpp:250
-msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
-msgstr ""
-"Slå på dette valget om du vil se navnet på dette skrivebordet så snart du "
-"bytter skrivebord."
-
-#: windows.cpp:535
-msgid "Shading"
-msgstr "Rullegardin"
-
-#: windows.cpp:537
-msgid "Anima&te"
-msgstr "Anime&r"
-
-#: windows.cpp:538
-msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
-msgstr ""
-"Animerer handlinga som reduserer vinduet til sin egen tittellinje (rull opp) "
-"såvel som nedrulling av et opprullet vindu"
-
-#: windows.cpp:541
-msgid "&Enable hover"
-msgstr "&Bruk rulling under mus"
-
-#: windows.cpp:551
-msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
-msgstr ""
-"Hvis «Bruk rulling under mus» er slått på, vil et vindu som er sammenrullet "
-"automatisk rulles ut når musepekeren har stått over det en stund."
-
-#: windows.cpp:554
-msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
-msgstr ""
-"Velg hvor lenge musepekeren skal ligge over tittellinja før vinduet blir rullet "
-"ned. Verdien er i millisekunder."
-
-#: windows.cpp:565
-msgid "Active Desktop Borders"
-msgstr "Aktive skrivebordskanter"
-
-#: windows.cpp:568
-msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
-msgstr ""
-"Dersom du skrur på dette valget, vil du kunne bytte skrivebord ved å flytte "
-"musepekeren ut til kanten av skjermen. Dette er for eksempel nyttig om du vil "
-"flytte vinduer fra et skrivebord til et annet."
-
-#: windows.cpp:571
-msgid "D&isabled"
-msgstr "&Slått av"
-
-#: windows.cpp:572
-msgid "Only &when moving windows"
-msgstr "&Kun ved flytting av vinduer"
-
-#: windows.cpp:573
-msgid "A&lways enabled"
-msgstr "A&lltid aktiv"
-
-#: windows.cpp:578
-msgid "Desktop &switch delay:"
-msgstr "For&sinkelse ved bytte av skrivebord:"
-
-#: windows.cpp:579
-msgid ""
-"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
-"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
-"screen border for the specified number of milliseconds."
-msgstr ""
-"Her kan du velge forsinkelsen ved bytte av skrivebord når du bruker «Aktive "
-"Skrivebordskanter»-finessen. Skrivebordet vil bli byttet etter at musa har "
-"oppholdt seg i skjermkanten i det angitte antallet millisekunder."
-
-#: windows.cpp:592
-msgid "Focus stealing prevention level:"
-msgstr "Unøsket fokus kontroll:"
-
-#: windows.cpp:594
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: windows.cpp:595
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Low"
-msgstr "Lav"
-
-#: windows.cpp:596
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: windows.cpp:597
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"High"
-msgstr "Høy"
-
-#: windows.cpp:598
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Extreme"
-msgstr "Ekstrem"
-
-#: windows.cpp:602
-msgid ""
-"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
-"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
-"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-"<ul>"
-"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
-"activated.</li>"
-"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
-"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
-"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
-"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
-"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
-"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
-"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
-"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Med denne funksjonen kan du velge hvor mye KWin skal prøve å hindre uønsket "
-"fokusstjeling fra vinduer som dukker opp uventet. (Legg merke til at denne "
-"funksjonen ikke fungerer med «Fokus under musa» og «Fokus strengt under musa».)"
-"<ul>"
-"<li><em>Ingen:</em> Tradisjonell oppførsel. Fokusstjeling blir ikke hindret, "
-"slik at nye vinduer alltid får fokus.</li> "
-"<li><em>Lav:</em> Hindring av fokusstjeling er slått på. Et vindu får fokus "
-"dersom det ikke støtter den underliggende mekanismen, slik at KWin ikke klarer "
-"å avgjøre om vinduet skal få fokus. Avhengig av programmene kan denne "
-"innstillinga gi dårligare eller bedre resultat enn normalnivået.</li> "
-"<li><em>Normal:</em> Fokusstjeling blir hindret. Dette er "
-"standardinnstillinga.</li> "
-"<li><em>Høy:</em> Nye vinduer får bare fokus dersom ingen andre vinduer er har "
-"det, eller dersom de hører til det programmet som har fokus (er i bruk). Denne "
-"innstillinga er trolig ikke særlig nyttig med mindre du bruker musa til "
-"fokusering.</li> "
-"<li><em>Ekstrem:</em> Alle vinduer må velges aktivt av brukeren.</li></ul> "
-"<p>Vinduer som blir hindret i å stela fokus vil vise at de påkaller "
-"oppmerksomheten. Det skjer vanligvis ved at de blir markert i oppgavelinja. Du "
-"kan endre på dette i kontrollmodulen «Varsel».</p>"
-
-#: windows.cpp:625
-msgid "Hide utility windows for inactive applications"
-msgstr "Skjul verktøyvinduet for programmer som ikke er i bruk"
-
-#: windows.cpp:627
-msgid ""
-"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
-"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
-"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
-"type for this feature to work."
-msgstr ""
-"Her kan du velge om verktøyvinduet (verktøypalettar, løse menyer, osv.) som "
-"hører til programmer som ikke er i bruk skal skjules og bare vises når "
-"programmet blir tatt i bruk. Legg merke til at programmene må markere vinduene "
-"med rett vindustype for at denne funksjonen skal virke."
-
-#: windows.cpp:780
-msgid "Windows"
-msgstr "Vinduer"
-
-#: windows.cpp:788
-msgid "Di&splay content in moving windows"
-msgstr "Vi&s vinduets innhold når det flyttes"
-
-#: windows.cpp:790
-msgid ""
-"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
-"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
-msgstr ""
-"Slå på dette valget hvis du vil at vinduets innhold skal være synlig når du "
-"flytter det. Hvis ikke, vil du bare se ramma til vinduet når du flytter det. "
-"Det kan være at resultatet ikke er tilfredsstillende på maskiner med tregt "
-"skjermkort."
-
-#: windows.cpp:794
-msgid "Display content in &resizing windows"
-msgstr "Vis vinduets innhold nå&r størrelsen endres"
-
-#: windows.cpp:796
-msgid ""
-"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
-"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines."
-msgstr ""
-"Slå på dette valget hvis du vil at vinduets innhold skal vises mens du endrer "
-"størrelse. Hvis ikke, vil du bare se ramma til vinduet når du flytter det. Det "
-"kan være at resultatet ikke er tilfredsstillende på maskiner med tregt "
-"skjermkort."
-
-#: windows.cpp:800
-msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
-msgstr "Vis vindus&geometrien når man flytter eller endrer vindusstørrelsen"
-
-#: windows.cpp:802
-msgid ""
-"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
-"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
-"the screen is displayed together with its size."
-msgstr ""
-"Bruk dette hvis du vil vise vinduets geometri når du beveger eller endrer "
-"størrelsen på vinduet. Sammen med størrelsen vises posisjonen relativt til "
-"vinduets øvre venstre hjørne."
-
-#: windows.cpp:812
-msgid "Animate minimi&ze and restore"
-msgstr "Animer minimerin&g og gjenoppretting"
-
-#: windows.cpp:814
-msgid ""
-"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
-"restored."
-msgstr ""
-"Slå på dette valget hvis du vil at en animasjon skal vises når vinduer "
-"minimeres eller gjenopprettes."
-
-#: windows.cpp:828
-msgid "Slow"
-msgstr "Sakte"
-
-#: windows.cpp:832
-msgid "Fast"
-msgstr "Hurtig"
-
-#: windows.cpp:836
-msgid ""
-"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
-"and restored. "
-msgstr ""
-"Her kan du bestemme animasjonshastigheten når vinduer minimeres eller "
-"gjenopprettes."
-
-#: windows.cpp:842
-msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
-msgstr "Tillat at maksimerte vinduer å &flyttes og endres størrelse på"
-
-#: windows.cpp:844
-msgid ""
-"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
-"you to move or resize them, just like for normal windows"
-msgstr ""
-"Når skrudd på, så gjør denne funksjonen at du kan bruke ramma til å skifte "
-"størrelse og flytte et vindu som er maksimert på samme måte som et normalt "
-"vindu"
-
-#: windows.cpp:850
-msgid "&Placement:"
-msgstr "&Plassering:"
-
-#: windows.cpp:853
-msgid "Smart"
-msgstr "Smart"
-
-#: windows.cpp:854
-msgid "Maximizing"
-msgstr "Maksimering"
-
-#: windows.cpp:855
-msgid "Cascade"
-msgstr "Kortstokk"
-
-#: windows.cpp:856
-msgid "Random"
-msgstr "Tilfeldig"
-
-#: windows.cpp:857
-msgid "Centered"
-msgstr "Sentrert"
-
-#: windows.cpp:858
-msgid "Zero-Cornered"
-msgstr "Hjørne lengst opp til venstre"
-
-#: windows.cpp:865
-msgid ""
-"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
-"<ul> "
-"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
-"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
-"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
-"using the window-specific settings.</li> "
-"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
-"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
-"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
-"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"Plasseringsreglene bestemmer hvor nye vinduer vil opptre på skrivebordet:"
-"<ul>"
-"<li><em>Smart</em> vil prøve å få minst mulig overlapping av vinduer</li> "
-"<li><em>Maksimering</em> vil prøve å maksimere allevinduer slik at de fyller "
-"hele skjermen. Det kan være nyttig å endre dette for enkeltvinduer ved å bruke "
-"innstillingene for enkeltvinduer."
-"<li><em>Kortstokk</em> vil legge vinduene som i en kabal</li> "
-"<li><em>Tilfeldig</em> vil bruke tilfeldige posisjoner</li></ul> "
-"<li><em>Midtstilt</em> vil plassere vinduet i mindten</li></ul> "
-"<li><em>Null-hjørnet</em> vil plassere vinduet øverst i venstre hjørne</li></ul>"
-
-#: windows.cpp:904
-msgid "Snap Zones"
-msgstr "Smettsoner"
-
-#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
-msgid "none"
-msgstr "ingen"
-
-#: windows.cpp:910
-msgid "&Border snap zone:"
-msgstr "&Gripesone ved kanten:"
-
-#: windows.cpp:912
-msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
-msgstr ""
-"Her kan du sette opp gripesonen for skjermkanter, dvs. styrken på "
-"«magnetfeltet» som får vinduer til å legge seg inntil kanten når de blir "
-"flyttet i nærheten."
-
-#: windows.cpp:919
-msgid "&Window snap zone:"
-msgstr "Gripesone ved &vinduer:"
-
-#: windows.cpp:921
-msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
-msgstr ""
-"Her kan du sette opp gripesonen for vinduer, dvs. styrken på «magnetfeltet» som "
-"gjør at et vindu klemmer seg inntil et annet når det flyttes i nærheten av det."
-
-#: windows.cpp:925
-msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
-msgstr "Grip vinduer bare ved &overlapping"
-
-#: windows.cpp:926
-msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
-msgstr ""
-"Her kan du bestemme at vinduer bare skal gripes dersom du forsøker å legge dem "
-"over hverandre. dvs. de gripes ikke dersom vinduene bare kommer nær et annet "
-"vindu eller skrivebordskanten."
-
-#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-"piksel\n"
-" piksler"
-
-#: windows.cpp:1226
-msgid ""
-"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
-"<br>"
-"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
-"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Det ser ikke ut til at alfakanalen er støtta.</b> "
-"<br> "
-"<br>Se til at <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a>"
-" er installert, i tillegg til kompmgr som høyrer til twin. <b>"
-"Sjekk òg at dei følgjande oppføringane ligg i XConfig (t.d. /etc/X11/xorg.conf):"
-" "
-"<br> "
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i> "
-"<br>"
-"<br>Dersom skjermkortet støtter maskinvareakselerert Xrender (hovedsakleg nVidia"
-"-kort):"
-"<br>"
-"<br><i>Option     \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-
-#: windows.cpp:1246
-msgid "Apply translucency only to decoration"
-msgstr "Legg til gjennomsiktighet bare i dekorasjonen"
-
-#: windows.cpp:1254
-msgid "Active windows:"
-msgstr "Aktive vinduer:"
-
-#: windows.cpp:1261
-msgid "Inactive windows:"
-msgstr "Inaktive vinduer:"
-
-#: windows.cpp:1268
-msgid "Moving windows:"
-msgstr "Vinduer som er flytta:"
-
-#: windows.cpp:1275
-msgid "Dock windows:"
-msgstr "Vinduer som er satt fast:"
-
-#: windows.cpp:1284
-msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
-msgstr "Håndter vinduer som er holdt over andre som aktive"
-
-#: windows.cpp:1287
-msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
-msgstr "Slå av ARGB-vinduer (ignorerer vindusalfalkart, fikser gtk1-program)"
-
-#: windows.cpp:1291
-msgid "Opacity"
-msgstr "Tetthet"
-
-#: windows.cpp:1297
-msgid "Use shadows"
-msgstr "Vis skygger"
-
-#: windows.cpp:1305
-msgid "Active window size:"
-msgstr "Størrelsen på aktive vinduer"
-
-#: windows.cpp:1312
-msgid "Inactive window size:"
-msgstr "Størrelse på inaktive vinduer:"
-
-#: windows.cpp:1319
-msgid "Dock window size:"
-msgstr "Størrelse på fastsatte vinduer:"
-
-#: windows.cpp:1326
-msgid "Vertical offset:"
-msgstr "Loddrett avstand:"
-
-#: windows.cpp:1333
-msgid "Horizontal offset:"
-msgstr "Vannrett avstand:"
-
-#: windows.cpp:1340
-msgid "Shadow color:"
-msgstr "Skyggefarge:"
-
-#: windows.cpp:1346
-msgid "Remove shadows on move"
-msgstr "Fjern skygger ved flytting"
-
-#: windows.cpp:1348
-msgid "Remove shadows on resize"
-msgstr "Fjern skygger ved endring av størrelse"
-
-#: windows.cpp:1351
-msgid "Shadows"
-msgstr "Skygger"
-
-#: windows.cpp:1356
-msgid "Fade-in windows (including popups)"
-msgstr "Ton inn vinduer (og sprettoppsvinduer)"
-
-#: windows.cpp:1357
-msgid "Fade between opacity changes"
-msgstr "Ton mellom endring av gjennomsiktighet"
-
-#: windows.cpp:1360
-msgid "Fade-in speed:"
-msgstr "Hastighet på inntoninga:"
-
-#: windows.cpp:1363
-msgid "Fade-out speed:"
-msgstr "Hastighet på uttoninga:"
-
-#: windows.cpp:1370
-msgid "Effects"
-msgstr "Effekter"
-
-#: windows.cpp:1372
-msgid "Use translucency/shadows"
-msgstr "Bruk gjennomsiktig/skygger"
-
-#: windows.cpp:1624
-msgid ""
-"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
-"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Støtte for gjennomsikt er ny og kan føre til problem, "
-"<br>f.eks. krasj. (Av og til krasjer gjennomsiktsmotoren, og i sjeldne tilfelle "
-"til og med X)</qt>TranslucencyGjennomsiktighet0"