summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/kdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/Makefile.in1255
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/appletproxy.po98
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/clockapplet.po661
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/display.po45
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/dockbarextension.po46
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/drkonqi.po266
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/extensionproxy.po55
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/filetypes.po425
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/htmlsearch.po151
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/joystick.po296
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kaccess.po403
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kappfinder.po96
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kasbarextension.po552
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kate.po1845
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kay.po73
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmaccess.po377
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmaccessibility.po325
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmarts.po465
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmbackground.po902
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmbell.po139
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcgi.po57
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcolors.po384
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po298
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcrypto.po887
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcss.po489
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmenergy.po107
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmfonts.po250
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po158
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmicons.po265
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcminfo.po1190
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcminput.po634
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po53
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkclock.po116
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkded.po136
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkdnssd.po170
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkeys.po791
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkicker.po1564
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkio.po2149
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonq.po829
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1471
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonsole.po726
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkurifilt.po369
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po232
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkwinrules.po862
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkwm.po1147
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmlaunch.po102
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmlayout.po1432
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmlocale.po735
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmmedia.po215
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmnic.po95
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmnotify.po172
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmperformance.po231
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmprintmgr.po75
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmsamba.po347
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmscreensaver.po349
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmsmartcard.po210
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmsmserver.po169
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmspellchecking.po43
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmstyle.po454
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmtaskbar.po340
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmusb.po331
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmview1394.po147
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmxinerama.po144
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcontrol.po313
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdcop.po176
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdebugdialog.po95
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdepasswd.po112
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdeprint_part.po41
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdeprintfax.po411
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdesktop.po1103
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdesu.po188
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdesud.po40
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdialog.po185
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdmconfig.po869
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdmgreet.po564
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kfindpart.po515
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kfmclient.po318
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kfontinst.po576
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kgreet_classic.po44
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kgreet_winbind.po54
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/khelpcenter.po629
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/khotkeys.po908
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/khtmlkttsd.po54
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kicker.po742
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kickermenu_kate.po57
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_finger.po33
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_fish.po39
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_floppy.po106
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_home.po22
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_ldap.po66
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_mac.po69
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_man.po152
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_media.po570
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_nfs.po35
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_nntp.po63
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_pop3.po144
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_print.po232
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_remote.po26
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_settings.po34
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_sftp.po250
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_smb.po142
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_smtp.po217
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_system.po22
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_tar.po33
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_thumbnail.po53
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_trash.po82
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kjobviewer.po75
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/klipper.po386
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kmenuapplet.po25
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kmenuedit.po223
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kminipagerapplet.po196
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/knetattach.po198
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/konqueror.po2882
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/konsole.po1441
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kpager.po114
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kpersonalizer.po569
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kprinter.po142
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/krandr.po286
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/krdb.po33
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kreadconfig.po62
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/krunapplet.po65
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kscreensaver.po77
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/ksmserver.po91
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/ksplash.po112
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/ksplashthemes.po132
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kstart.po149
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po23
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/ksysguard.po1718
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po36
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/ksystraycmd.po132
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kthememanager.po250
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/ktip.po1812
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kwin.po750
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kwin_clients.po385
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kwin_lib.po80
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kwriteconfig.po59
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kxkb.po462
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/libdmctl.po47
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkicker.po501
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po39
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po40
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po28
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po23
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po26
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po18
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po115
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkonq.po307
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/libtaskbar.po420
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/libtaskmanager.po91
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/lockout.po45
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/mediaapplet.po74
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/naughtyapplet.po78
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/nsplugin.po94
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/privacy.po369
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/quicklauncher.po249
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/trashapplet.po55
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/useraccount.po272
158 files changed, 0 insertions, 55643 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/Makefile.am
deleted file mode 100644
index 61136e84483..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/Makefile.am
+++ /dev/null
@@ -1,3 +0,0 @@
-KDE_LANG = nb
-SUBDIRS = $(AUTODIRS)
-POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/Makefile.in
deleted file mode 100644
index 0b03c420d2b..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/Makefile.in
+++ /dev/null
@@ -1,1255 +0,0 @@
-# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
-# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
-# @configure_input@
-
-# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
-# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
-# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
-# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
-
-# This program is distributed in the hope that it will be useful,
-# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
-# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
-# PARTICULAR PURPOSE.
-
-@SET_MAKE@
-VPATH = @srcdir@
-pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
-pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
-pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
-am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
-install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
-install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
-install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
-INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
-transform = $(program_transform_name)
-NORMAL_INSTALL = :
-PRE_INSTALL = :
-POST_INSTALL = :
-NORMAL_UNINSTALL = :
-PRE_UNINSTALL = :
-POST_UNINSTALL = :
-subdir = messages/tdebase
-DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
-ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
-am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
- $(top_srcdir)/configure.in
-am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
- $(ACLOCAL_M4)
-mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
-CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
-CONFIG_CLEAN_FILES =
-SOURCES =
-DIST_SOURCES =
-#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
-#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
-#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
-#>- install-html-recursive install-info-recursive \
-#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
-#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
-#>- ps-recursive uninstall-recursive
-#>+ 7
-RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
- install-html-recursive install-info-recursive \
- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
- ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
-RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
- distclean-recursive maintainer-clean-recursive
-ETAGS = etags
-CTAGS = ctags
-DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
-#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
-#>+ 1
-#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
-#>+ 1
-DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
-ACLOCAL = @ACLOCAL@
-AMTAR = @AMTAR@
-ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
-AUTOCONF = @AUTOCONF@
-AUTODIRS = @AUTODIRS@
-AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
-AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
-AWK = @AWK@
-CONF_FILES = @CONF_FILES@
-CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
-DCOPIDL = @DCOPIDL@
-DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
-DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
-DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
-DEFS = @DEFS@
-ECHO_C = @ECHO_C@
-ECHO_N = @ECHO_N@
-ECHO_T = @ECHO_T@
-GMSGFMT = @GMSGFMT@
-INSTALL = @INSTALL@
-INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
-INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
-INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
-INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
-KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
-KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
-KDECONFIG = @KDECONFIG@
-KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
-KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
-KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
-LIBOBJS = @LIBOBJS@
-LIBS = @LIBS@
-LN_S = @LN_S@
-LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
-MAKEINFO = @MAKEINFO@
-MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
-MCOPIDL = @MCOPIDL@
-MEINPROC = @MEINPROC@
-MKDIR_P = @MKDIR_P@
-MSGFMT = @MSGFMT@
-PACKAGE = @PACKAGE@
-PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
-PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
-PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
-PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
-PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
-PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
-SET_MAKE = @SET_MAKE@
-SHELL = @SHELL@
-STRIP = @STRIP@
-TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
-VERSION = @VERSION@
-XGETTEXT = @XGETTEXT@
-XMLLINT = @XMLLINT@
-X_RPATH = @X_RPATH@
-abs_builddir = @abs_builddir@
-abs_srcdir = @abs_srcdir@
-abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
-abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
-am__leading_dot = @am__leading_dot@
-am__tar = @am__tar@
-am__untar = @am__untar@
-#>- bindir = @bindir@
-#>+ 2
-DEPDIR = .deps
-bindir = @bindir@
-build_alias = @build_alias@
-builddir = @builddir@
-datadir = @datadir@
-datarootdir = @datarootdir@
-docdir = @docdir@
-dvidir = @dvidir@
-exec_prefix = @exec_prefix@
-host_alias = @host_alias@
-htmldir = @htmldir@
-includedir = @includedir@
-infodir = @infodir@
-install_sh = @install_sh@
-kde_appsdir = @kde_appsdir@
-kde_bindir = @kde_bindir@
-kde_confdir = @kde_confdir@
-kde_datadir = @kde_datadir@
-kde_htmldir = @kde_htmldir@
-kde_icondir = @kde_icondir@
-kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
-kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
-kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
-kde_locale = @kde_locale@
-kde_mimedir = @kde_mimedir@
-kde_moduledir = @kde_moduledir@
-kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
-kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
-kde_sounddir = @kde_sounddir@
-kde_styledir = @kde_styledir@
-kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
-kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
-kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
-tdeinitdir = @tdeinitdir@
-libdir = @libdir@
-libexecdir = @libexecdir@
-localedir = @localedir@
-localstatedir = @localstatedir@
-mandir = @mandir@
-mkdir_p = @mkdir_p@
-oldincludedir = @oldincludedir@
-pdfdir = @pdfdir@
-prefix = @prefix@
-program_transform_name = @program_transform_name@
-psdir = @psdir@
-sbindir = @sbindir@
-sharedstatedir = @sharedstatedir@
-srcdir = @srcdir@
-sysconfdir = @sysconfdir@
-target_alias = @target_alias@
-top_builddir = @top_builddir@
-top_srcdir = @top_srcdir@
-xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
-xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
-xdg_menudir = @xdg_menudir@
-KDE_LANG = nb
-#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
-#>+ 1
-SUBDIRS =.
-#>- POFILES = AUTO
-#>+ 2
-POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmtwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po tdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po tdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po twin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmtwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_tdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po twin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po twin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po tdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po tdeprint_part.po kio_smtp.po
-GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
-#>- all: all-recursive
-#>+ 1
-all: all-nls docs-am all-recursive
-
-.SUFFIXES:
-$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
-#>- @for dep in $?; do \
-#>- case '$(am__configure_deps)' in \
-#>- *$$dep*) \
-#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
-#>- && exit 0; \
-#>- exit 1;; \
-#>- esac; \
-#>- done; \
-#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \
-#>- cd $(top_srcdir) && \
-#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile
-#>+ 12
- @for dep in $?; do \
- case '$(am__configure_deps)' in \
- *$$dep*) \
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
- && exit 0; \
- exit 1;; \
- esac; \
- done; \
- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \
- cd $(top_srcdir) && \
- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile
- cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in
-.PRECIOUS: Makefile
-Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
- @case '$?' in \
- *config.status*) \
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
- *) \
- echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
- cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
- esac;
-
-$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
-
-$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
-$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
-
-# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
-# into them and run `make' without going through this Makefile.
-# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
-# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
-# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
-# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
-$(RECURSIVE_TARGETS):
- @failcom='exit 1'; \
- for f in x $$MAKEFLAGS; do \
- case $$f in \
- *=* | --[!k]*);; \
- *k*) failcom='fail=yes';; \
- esac; \
- done; \
- dot_seen=no; \
- target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
- list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- echo "Making $$target in $$subdir"; \
- if test "$$subdir" = "."; then \
- dot_seen=yes; \
- local_target="$$target-am"; \
- else \
- local_target="$$target"; \
- fi; \
- (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
- || eval $$failcom; \
- done; \
- if test "$$dot_seen" = "no"; then \
- $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
- fi; test -z "$$fail"
-
-$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
- @failcom='exit 1'; \
- for f in x $$MAKEFLAGS; do \
- case $$f in \
- *=* | --[!k]*);; \
- *k*) failcom='fail=yes';; \
- esac; \
- done; \
- dot_seen=no; \
- case "$@" in \
- distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
- *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
- esac; \
- rev=''; for subdir in $$list; do \
- if test "$$subdir" = "."; then :; else \
- rev="$$subdir $$rev"; \
- fi; \
- done; \
- rev="$$rev ."; \
- target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
- for subdir in $$rev; do \
- echo "Making $$target in $$subdir"; \
- if test "$$subdir" = "."; then \
- local_target="$$target-am"; \
- else \
- local_target="$$target"; \
- fi; \
- (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
- || eval $$failcom; \
- done && test -z "$$fail"
-tags-recursive:
- list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
- done
-ctags-recursive:
- list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
- done
-
-ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
- list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
- unique=`for i in $$list; do \
- if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
- done | \
- $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
- END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
- mkid -fID $$unique
-tags: TAGS
-
-TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
- $(TAGS_FILES) $(LISP)
- tags=; \
- here=`pwd`; \
- if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
- include_option=--etags-include; \
- empty_fix=.; \
- else \
- include_option=--include; \
- empty_fix=; \
- fi; \
- list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- if test "$$subdir" = .; then :; else \
- test ! -f $$subdir/TAGS || \
- tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
- fi; \
- done; \
- list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
- unique=`for i in $$list; do \
- if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
- done | \
- $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
- END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
- if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
- test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
- $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
- $$tags $$unique; \
- fi
-ctags: CTAGS
-CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
- $(TAGS_FILES) $(LISP)
- tags=; \
- list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
- unique=`for i in $$list; do \
- if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
- done | \
- $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
- END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
- test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
- || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
- $$tags $$unique
-
-GTAGS:
- here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
- && cd $(top_srcdir) \
- && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
-
-distclean-tags:
- -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
-
-#>- distdir: $(DISTFILES)
-#>+ 1
-distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
- @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
- topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
- list='$(DISTFILES)'; \
- dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
- sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
- -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
- case $$dist_files in \
- */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
- sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
- sort -u` ;; \
- esac; \
- for file in $$dist_files; do \
- if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
- if test -d $$d/$$file; then \
- dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
- if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
- cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
- fi; \
- cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
- else \
- test -f $(distdir)/$$file \
- || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
- || exit 1; \
- fi; \
- done
- list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- if test "$$subdir" = .; then :; else \
- test -d "$(distdir)/$$subdir" \
- || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
- || exit 1; \
- distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
- top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
- (cd $$subdir && \
- $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
- top_distdir="$$top_distdir" \
- distdir="$$distdir/$$subdir" \
- am__remove_distdir=: \
- am__skip_length_check=: \
- distdir) \
- || exit 1; \
- fi; \
- done
-check-am: all-am
-check: check-recursive
-all-am: Makefile
-installdirs: installdirs-recursive
-installdirs-am:
-install: install-recursive
-install-exec: install-exec-recursive
-install-data: install-data-recursive
-#>- uninstall: uninstall-recursive
-#>+ 1
-uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
-
-install-am: all-am
- @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
-
-installcheck: installcheck-recursive
-install-strip:
- $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
- install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
- `test -z '$(STRIP)' || \
- echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
-mostlyclean-generic:
-
-clean-generic:
-
-distclean-generic:
- -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
-
-maintainer-clean-generic:
- @echo "This command is intended for maintainers to use"
- @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
-#>- clean: clean-recursive
-#>+ 1
-clean: kde-rpo-clean clean-recursive
-
-#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
-#>+ 1
-clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
-
-distclean: distclean-recursive
- -rm -f Makefile
-distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
-
-dvi: dvi-recursive
-
-dvi-am:
-
-html: html-recursive
-
-info: info-recursive
-
-info-am:
-
-#>- install-data-am:
-#>+ 1
-install-data-am: install-nls
-
-install-dvi: install-dvi-recursive
-
-install-exec-am:
-
-install-html: install-html-recursive
-
-install-info: install-info-recursive
-
-install-man:
-
-install-pdf: install-pdf-recursive
-
-install-ps: install-ps-recursive
-
-installcheck-am:
-
-#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
-#>+ 1
-maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
- -rm -f Makefile
-maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
-
-mostlyclean: mostlyclean-recursive
-
-mostlyclean-am: mostlyclean-generic
-
-pdf: pdf-recursive
-
-pdf-am:
-
-ps: ps-recursive
-
-ps-am:
-
-uninstall-am:
-
-.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
- install-strip
-
-.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
- all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
- ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
- distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
- install-am install-data install-data-am install-dvi \
- install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
- install-html-am install-info install-info-am install-man \
- install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
- install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
- installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
- mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
- tags-recursive uninstall uninstall-am
-
-# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
-# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
-.NOEXPORT:
-
-#>+ 2
-KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po twin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po tdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmtwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po twin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in tdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_tdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po twin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmtwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po tdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po tdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po
-
-#>+ 469
-kio_sftp.gmo: kio_sftp.po
- rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po
- test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo
-kate.gmo: kate.po
- rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po
- test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo
-kjobviewer.gmo: kjobviewer.po
- rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po
- test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo
-libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po
- rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po
- test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo
-kcmkicker.gmo: kcmkicker.po
- rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po
- test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo
-nsplugin.gmo: nsplugin.po
- rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po
- test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo
-display.gmo: display.po
- rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po
- test ! -f display.gmo || touch display.gmo
-extensionproxy.gmo: extensionproxy.po
- rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po
- test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo
-kdcop.gmo: kdcop.po
- rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po
- test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo
-kcmbackground.gmo: kcmbackground.po
- rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po
- test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo
-kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po
- rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po
- test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo
-kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po
- rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po
- test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo
-kcminfo.gmo: kcminfo.po
- rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po
- test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo
-kcmtwinrules.gmo: kcmtwinrules.po
- rm -f kcmtwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwinrules.gmo $(srcdir)/kcmtwinrules.po
- test ! -f kcmtwinrules.gmo || touch kcmtwinrules.gmo
-kasbarextension.gmo: kasbarextension.po
- rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po
- test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo
-khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po
- rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po
- test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo
-libdmctl.gmo: libdmctl.po
- rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po
- test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo
-ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po
- rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po
- test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo
-kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po
- rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po
- test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo
-kcontrol.gmo: kcontrol.po
- rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po
- test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo
-kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po
- rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po
- test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo
-kio_tar.gmo: kio_tar.po
- rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po
- test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo
-kcmview1394.gmo: kcmview1394.po
- rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po
- test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo
-kcmbell.gmo: kcmbell.po
- rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po
- test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo
-kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po
- rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po
- test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo
-kdmgreet.gmo: kdmgreet.po
- rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po
- test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo
-kdesktop.gmo: kdesktop.po
- rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po
- test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo
-kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po
- rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po
- test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo
-ksplash.gmo: ksplash.po
- rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po
- test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo
-kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po
- rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po
- test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo
-kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po
- rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po
- test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo
-kcmkded.gmo: kcmkded.po
- rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po
- test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo
-kio_remote.gmo: kio_remote.po
- rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po
- test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo
-kio_home.gmo: kio_home.po
- rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po
- test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo
-tdeprintfax.gmo: tdeprintfax.po
- rm -f tdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprintfax.gmo $(srcdir)/tdeprintfax.po
- test ! -f tdeprintfax.gmo || touch tdeprintfax.gmo
-kcmicons.gmo: kcmicons.po
- rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po
- test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo
-filetypes.gmo: filetypes.po
- rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po
- test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo
-kcmenergy.gmo: kcmenergy.po
- rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po
- test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo
-kappfinder.gmo: kappfinder.po
- rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po
- test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo
-kthememanager.gmo: kthememanager.po
- rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po
- test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo
-kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po
- rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po
- test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo
-kcmcgi.gmo: kcmcgi.po
- rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po
- test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo
-kio_media.gmo: kio_media.po
- rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po
- test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo
-libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po
- rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po
- test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo
-kio_finger.gmo: kio_finger.po
- rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po
- test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo
-ktip.gmo: ktip.po
- rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po
- test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo
-kaccess.gmo: kaccess.po
- rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po
- test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo
-kio_pop3.gmo: kio_pop3.po
- rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po
- test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo
-tdesud.gmo: tdesud.po
- rm -f tdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesud.gmo $(srcdir)/tdesud.po
- test ! -f tdesud.gmo || touch tdesud.gmo
-kio_fish.gmo: kio_fish.po
- rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po
- test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo
-kicker.gmo: kicker.po
- rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po
- test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo
-kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po
- rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po
- test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo
-krdb.gmo: krdb.po
- rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po
- test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo
-libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po
- rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po
- test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo
-kcmkio.gmo: kcmkio.po
- rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po
- test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo
-krunapplet.gmo: krunapplet.po
- rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po
- test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo
-kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po
- rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po
- test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo
-kcmfonts.gmo: kcmfonts.po
- rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po
- test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo
-libtaskbar.gmo: libtaskbar.po
- rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po
- test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo
-useraccount.gmo: useraccount.po
- rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po
- test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo
-knetattach.gmo: knetattach.po
- rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po
- test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo
-kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po
- rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po
- test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo
-appletproxy.gmo: appletproxy.po
- rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po
- test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo
-dockbarextension.gmo: dockbarextension.po
- rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po
- test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo
-kcmkonq.gmo: kcmkonq.po
- rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po
- test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo
-kio_nntp.gmo: kio_nntp.po
- rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po
- test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo
-kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po
- rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po
- test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo
-kio_ldap.gmo: kio_ldap.po
- rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po
- test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo
-konsole.gmo: konsole.po
- rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po
- test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo
-kstart.gmo: kstart.po
- rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po
- test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo
-klipper.gmo: klipper.po
- rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po
- test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo
-kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po
- rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po
- test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo
-kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po
- rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po
- test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo
-kdepasswd.gmo: kdepasswd.po
- rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po
- test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo
-clockapplet.gmo: clockapplet.po
- rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po
- test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo
-mediaapplet.gmo: mediaapplet.po
- rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po
- test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo
-kdialog.gmo: kdialog.po
- rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po
- test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo
-kcmlayout.gmo: kcmlayout.po
- rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po
- test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo
-kpager.gmo: kpager.po
- rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po
- test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo
-twin_clients.gmo: twin_clients.po
- rm -f twin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_clients.gmo $(srcdir)/twin_clients.po
- test ! -f twin_clients.gmo || touch twin_clients.gmo
-kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po
- rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po
- test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo
-kcmnotify.gmo: kcmnotify.po
- rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po
- test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo
-kio_nfs.gmo: kio_nfs.po
- rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po
- test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo
-kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po
- rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po
- test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo
-ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po
- rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po
- test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo
-kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po
- rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po
- test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo
-kreadconfig.gmo: kreadconfig.po
- rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po
- test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo
-kay.gmo: kay.po
- rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po
- test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo
-libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po
- rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po
- test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo
-lockout.gmo: lockout.po
- rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po
- test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo
-kcmtwindecoration.gmo: kcmtwindecoration.po
- rm -f kcmtwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmtwindecoration.po
- test ! -f kcmtwindecoration.gmo || touch kcmtwindecoration.gmo
-kxkb.gmo: kxkb.po
- rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po
- test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo
-kprinter.gmo: kprinter.po
- rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po
- test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo
-libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po
- rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po
- test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo
-kio_system.gmo: kio_system.po
- rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po
- test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo
-trashapplet.gmo: trashapplet.po
- rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po
- test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo
-kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po
- rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po
- test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo
-kcmnic.gmo: kcmnic.po
- rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po
- test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo
-privacy.gmo: privacy.po
- rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po
- test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo
-libkickermenu_tdeprint.gmo: libkickermenu_tdeprint.po
- rm -f libkickermenu_tdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tdeprint.po
- test ! -f libkickermenu_tdeprint.gmo || touch libkickermenu_tdeprint.gmo
-kscreensaver.gmo: kscreensaver.po
- rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po
- test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo
-libkonq.gmo: libkonq.po
- rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po
- test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo
-libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po
- rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po
- test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo
-kmenuedit.gmo: kmenuedit.po
- rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po
- test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo
-kio_trash.gmo: kio_trash.po
- rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po
- test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo
-kio_floppy.gmo: kio_floppy.po
- rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po
- test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo
-krandr.gmo: krandr.po
- rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po
- test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo
-khotkeys.gmo: khotkeys.po
- rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po
- test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo
-kcmkclock.gmo: kcmkclock.po
- rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po
- test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo
-kio_man.gmo: kio_man.po
- rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po
- test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo
-ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po
- rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po
- test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo
-kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po
- rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po
- test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo
-twin.gmo: twin.po
- rm -f twin.gmo; $(GMSGFMT) -o twin.gmo $(srcdir)/twin.po
- test ! -f twin.gmo || touch twin.gmo
-libkicker.gmo: libkicker.po
- rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po
- test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo
-khelpcenter.gmo: khelpcenter.po
- rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po
- test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo
-ksmserver.gmo: ksmserver.po
- rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po
- test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo
-kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po
- rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po
- test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo
-drkonqi.gmo: drkonqi.po
- rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po
- test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo
-twin_lib.gmo: twin_lib.po
- rm -f twin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_lib.gmo $(srcdir)/twin_lib.po
- test ! -f twin_lib.gmo || touch twin_lib.gmo
-kio_settings.gmo: kio_settings.po
- rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po
- test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo
-ksysguard.gmo: ksysguard.po
- rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po
- test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo
-kfontinst.gmo: kfontinst.po
- rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po
- test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo
-kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po
- rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po
- test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo
-konqueror.gmo: konqueror.po
- rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po
- test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo
-tdesu.gmo: tdesu.po
- rm -f tdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesu.gmo $(srcdir)/tdesu.po
- test ! -f tdesu.gmo || touch tdesu.gmo
-kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po
- rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po
- test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo
-kcmcolors.gmo: kcmcolors.po
- rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po
- test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo
-kcminput.gmo: kcminput.po
- rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po
- test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo
-kcmlocale.gmo: kcmlocale.po
- rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po
- test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo
-kio_print.gmo: kio_print.po
- rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po
- test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo
-kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po
- rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po
- test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo
-kcmstyle.gmo: kcmstyle.po
- rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po
- test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo
-kcmkeys.gmo: kcmkeys.po
- rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po
- test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo
-kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po
- rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po
- test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo
-kfmclient.gmo: kfmclient.po
- rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po
- test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo
-kfindpart.gmo: kfindpart.po
- rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po
- test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo
-kio_mac.gmo: kio_mac.po
- rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po
- test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo
-kio_smb.gmo: kio_smb.po
- rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po
- test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo
-kcmmedia.gmo: kcmmedia.po
- rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po
- test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo
-naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po
- rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po
- test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo
-kcmkwm.gmo: kcmkwm.po
- rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po
- test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo
-htmlsearch.gmo: htmlsearch.po
- rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po
- test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo
-kcmcss.gmo: kcmcss.po
- rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po
- test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo
-kcmusb.gmo: kcmusb.po
- rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po
- test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo
-kcmperformance.gmo: kcmperformance.po
- rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po
- test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo
-kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po
- rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po
- test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo
-kcmarts.gmo: kcmarts.po
- rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po
- test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo
-libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po
- rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po
- test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo
-joystick.gmo: joystick.po
- rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po
- test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo
-kdmconfig.gmo: kdmconfig.po
- rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po
- test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo
-kcmaccess.gmo: kcmaccess.po
- rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po
- test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo
-kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po
- rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po
- test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo
-quicklauncher.gmo: quicklauncher.po
- rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po
- test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo
-kcmsamba.gmo: kcmsamba.po
- rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po
- test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo
-tdeprint_part.gmo: tdeprint_part.po
- rm -f tdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprint_part.gmo $(srcdir)/tdeprint_part.po
- test ! -f tdeprint_part.gmo || touch tdeprint_part.gmo
-kio_smtp.gmo: kio_smtp.po
- rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po
- test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo
-
-#>+ 3
-clean-nls:
- -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
-
-#>+ 10
-install-nls:
- $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
- @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmtwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home tdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 tdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager twin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmtwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_tdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard twin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi twin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror tdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba tdeprint_part kio_smtp ; do \
- echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
- if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
- elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
- fi ;\
- done
-
-
-#>+ 158
-uninstall-nls:
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwinrules.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprintfax.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesud.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_clients.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwindecoration.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tdeprint.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_lib.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesu.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprint_part.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo
-
-#>+ 2
-all-nls: $(GMOFILES)
-
-#>+ 8
-distdir-nls:$(GMOFILES)
- for file in $(POFILES); do \
- cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
- done
- for file in $(GMOFILES); do \
- cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
- done
-
-#>+ 2
-docs-am:
-
-#>+ 15
-force-reedit:
- @for dep in $?; do \
- case '$(am__configure_deps)' in \
- *$$dep*) \
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
- && exit 0; \
- exit 1;; \
- esac; \
- done; \
- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \
- cd $(top_srcdir) && \
- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile
- cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in
-
-
-#>+ 21
-clean-bcheck:
- rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
-
-bcheck: bcheck-recursive
-
-bcheck-am:
- @for i in ; do \
- if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
- echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
- echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
- echo "$$i"; \
- if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
- rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
- fi ; \
- echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
- perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
- rm -f a.out; \
- fi ; \
- done
-
-
-#>+ 3
-final:
- $(MAKE) all-am
-
-#>+ 3
-final-install:
- $(MAKE) install-am
-
-#>+ 3
-no-final:
- $(MAKE) all-am
-
-#>+ 3
-no-final-install:
- $(MAKE) install-am
-
-#>+ 3
-kde-rpo-clean:
- -rm -f *.rpo
-
-#>+ 3
-nmcheck:
-nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/appletproxy.po
deleted file mode 100644
index ee04e361db2..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/appletproxy.po
+++ /dev/null
@@ -1,98 +0,0 @@
-# translation of appletproxy.po to Norwegian bokmål
-# translation of appletproxy.po to Norwegian Bokmål
-# translation of appletproxy.po to Norsk bokmål
-# Norwegian translations
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Harald Thingelstad <[email protected]>, 2004.
-# Sven Harald Klein Bakke <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: appletproxy\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-05 09:17GMT+2\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: appletproxy.cpp:65
-msgid "The applet's desktop file"
-msgstr "Skrivebordsfila til miniprogrammet"
-
-#: appletproxy.cpp:66
-msgid "The config file to be used"
-msgstr "Oppsettfila som skal brukes"
-
-#: appletproxy.cpp:67
-msgid "DCOP callback id of the applet container"
-msgstr "DCOP tilbakekaller-id for beholderen til miniprogrammet"
-
-#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
-msgid "Panel applet proxy."
-msgstr "Mellomtjener for panelprogram"
-
-#: appletproxy.cpp:97
-msgid "No desktop file specified"
-msgstr "Ingen skrivebordsfil oppgitt"
-
-#: appletproxy.cpp:132
-msgid ""
-"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
-msgstr ""
-"Klarte ikke starte mellomtjeneren for panelprogram på grunn av problem med "
-"DCOP-kommunikasjon."
-
-#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
-#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
-msgid "Applet Loading Error"
-msgstr "Feil ved lasting av panelprogram"
-
-#: appletproxy.cpp:140
-msgid ""
-"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
-msgstr ""
-"Klarte ikke starte mellomtjeneren for panelprogram på grunn av problem med "
-"DCOP-registrering."
-
-#: appletproxy.cpp:173
-#, c-format
-msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
-msgstr ""
-"Mellomtjeneren for panelprogram klarte ikke lese programinformasjon fra %1."
-
-#: appletproxy.cpp:194
-msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
-msgstr ""
-"Klarte ikke laste panelprogrammet %1 gjennom mellomtjeneren for panelprogram."
-
-#: appletproxy.cpp:296
-msgid ""
-"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
-"problems."
-msgstr ""
-"Klarte ikke legge mellomtjeneren for panelprogram til i panelet på grunn av "
-"problem med DCOP-kommunikasjon."
-
-#: appletproxy.cpp:321
-msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
-msgstr "Klarte ikke legge mellomtjeneren for panelprogram til i panelet."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Harald Thingelstad,Sven Harald Klein "
-"Bakke"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/clockapplet.po
deleted file mode 100644
index 71421ecf13f..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/clockapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,661 +0,0 @@
-# translation of clockapplet.po to Norwegian Bokmål
-# Norwegian translations.
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003, 2006.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-# Harald Thingelstad <[email protected]>, 2004.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: clockapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-02 09:52+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n"
-
-#: clock.cpp:93
-msgid "Configure - Clock"
-msgstr "Still inn klokka"
-
-#: clock.cpp:136
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: clock.cpp:680
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"one"
-msgstr "ett"
-
-#: clock.cpp:680
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"two"
-msgstr "to"
-
-#: clock.cpp:681
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"three"
-msgstr "tre"
-
-#: clock.cpp:681
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"four"
-msgstr "fire"
-
-#: clock.cpp:681
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"five"
-msgstr "fem"
-
-#: clock.cpp:682
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"six"
-msgstr "seks"
-
-#: clock.cpp:682
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"seven"
-msgstr "sju"
-
-#: clock.cpp:682
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"eight"
-msgstr "åtte"
-
-#: clock.cpp:683
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"nine"
-msgstr "ni"
-
-#: clock.cpp:683
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"ten"
-msgstr "ti"
-
-#: clock.cpp:683
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"eleven"
-msgstr "elleve"
-
-#: clock.cpp:684
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"twelve"
-msgstr "tolv"
-
-#: clock.cpp:687
-#, no-c-format
-msgid "%0 o'clock"
-msgstr "%0"
-
-#: clock.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "five past %0"
-msgstr "fem over %0"
-
-#: clock.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "ten past %0"
-msgstr "ti over %0"
-
-#: clock.cpp:690
-#, no-c-format
-msgid "quarter past %0"
-msgstr "kvart over %0"
-
-#: clock.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid "twenty past %0"
-msgstr "ti på halv %1"
-
-#: clock.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "twenty five past %0"
-msgstr "fem på halv %1"
-
-#: clock.cpp:693
-#, no-c-format
-msgid "half past %0"
-msgstr "halv %1"
-
-#: clock.cpp:694
-#, no-c-format
-msgid "twenty five to %1"
-msgstr "fem over halv %1"
-
-#: clock.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid "twenty to %1"
-msgstr "ti over halv %1"
-
-#: clock.cpp:696
-#, no-c-format
-msgid "quarter to %1"
-msgstr "kvart på %1"
-
-#: clock.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid "ten to %1"
-msgstr "ti på %1"
-
-#: clock.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "five to %1"
-msgstr "fem på %1"
-
-#: clock.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "%1 o'clock"
-msgstr "%1"
-
-#: clock.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"%0 o'clock"
-msgstr "%0"
-
-#: clock.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"five past %0"
-msgstr "fem over %0"
-
-#: clock.cpp:704
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"ten past %0"
-msgstr "ti over %0"
-
-#: clock.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"quarter past %0"
-msgstr "kvart over %0"
-
-#: clock.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"twenty past %0"
-msgstr "ti på halv %1"
-
-#: clock.cpp:707
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"twenty five past %0"
-msgstr "fem på halv %1"
-
-#: clock.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"half past %0"
-msgstr "halv %1"
-
-#: clock.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"twenty five to %1"
-msgstr "fem over halv %1"
-
-#: clock.cpp:710
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"twenty to %1"
-msgstr "ti over halv %1"
-
-#: clock.cpp:711
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"quarter to %1"
-msgstr "kvart på %1"
-
-#: clock.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"ten to %1"
-msgstr "ti på %1"
-
-#: clock.cpp:713
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"five to %1"
-msgstr "fem på %1"
-
-#: clock.cpp:714
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"%1 o'clock"
-msgstr "%1"
-
-#: clock.cpp:716
-msgid "Night"
-msgstr "Natt"
-
-#: clock.cpp:717
-msgid "Early morning"
-msgstr "Tidlig om morgenen"
-
-#: clock.cpp:717
-msgid "Morning"
-msgstr "Morgen"
-
-#: clock.cpp:717
-msgid "Almost noon"
-msgstr "Sent om morgenen"
-
-#: clock.cpp:718
-msgid "Noon"
-msgstr "Formiddag"
-
-#: clock.cpp:718
-msgid "Afternoon"
-msgstr "Ettermiddag"
-
-#: clock.cpp:718
-msgid "Evening"
-msgstr "Kveld"
-
-#: clock.cpp:719
-msgid "Late evening"
-msgstr "Sent om kvelden"
-
-#: clock.cpp:821
-msgid "Start of week"
-msgstr "Tidlig i uka"
-
-#: clock.cpp:823
-msgid "Middle of week"
-msgstr "Midt i uka"
-
-#: clock.cpp:825
-msgid "End of week"
-msgstr "Sist i uka"
-
-#: clock.cpp:827
-msgid "Weekend!"
-msgstr "Helg!"
-
-#: clock.cpp:1502
-msgid "Clock"
-msgstr "Klokke"
-
-#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
-msgid "Local Timezone"
-msgstr "Lokal tidssone"
-
-#: clock.cpp:1537
-msgid "&Configure Timezones..."
-msgstr "&Tilpass tidssoner …"
-
-#: clock.cpp:1541
-msgid "&Plain"
-msgstr "&Vanlig"
-
-#: clock.cpp:1542
-msgid "&Digital"
-msgstr "&Digital"
-
-#: clock.cpp:1543
-msgid "&Analog"
-msgstr "&Analog"
-
-#: clock.cpp:1544
-msgid "&Fuzzy"
-msgstr "&Omtrentlig"
-
-#: clock.cpp:1547
-msgid "&Type"
-msgstr "&Type"
-
-#: clock.cpp:1548
-msgid "Show Time&zone"
-msgstr "Vis tids&sone"
-
-#: clock.cpp:1551
-msgid "&Adjust Date && Time..."
-msgstr "&Juster dato og klokke …"
-
-#: clock.cpp:1553
-msgid "Date && Time &Format..."
-msgstr "Dato- og klokke&format …"
-
-#: clock.cpp:1556
-msgid "C&opy to Clipboard"
-msgstr "K&opier til utklippstavla"
-
-#: clock.cpp:1560
-msgid "&Configure Clock..."
-msgstr "&Tilpass klokka …"
-
-#: clock.cpp:1813
-#, c-format
-msgid "Showing time for %1"
-msgstr "Viser klokka for %1"
-
-#: datepicker.cpp:58
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
-
-#. i18n: file analog.ui line 27
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Display"
-msgstr "Vise"
-
-#. i18n: file analog.ui line 38
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Dat&e"
-msgstr "D&ato"
-
-#. i18n: file analog.ui line 46
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Seco&nds"
-msgstr "Seku&nder"
-
-#. i18n: file analog.ui line 57
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Da&y of week"
-msgstr "&Ukedag"
-
-#. i18n: file analog.ui line 65
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "&Frame"
-msgstr "&Ramme"
-
-#. i18n: file analog.ui line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Time"
-msgstr "Tid"
-
-#. i18n: file analog.ui line 136
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Forgrunnsfarge:"
-
-#. i18n: file analog.ui line 167
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Bakgrunnsfarge:"
-
-#. i18n: file analog.ui line 192
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Shadow color:"
-msgstr "Skyggefarge:"
-
-#. i18n: file analog.ui line 205
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Antialias:"
-msgstr "Kantutjevning:"
-
-#. i18n: file analog.ui line 214
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#. i18n: file analog.ui line 219
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Low Quality"
-msgstr "Lav kvalitet"
-
-#. i18n: file analog.ui line 224
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "High Quality"
-msgstr "Høy kvalitet"
-
-#. i18n: file analog.ui line 256
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&LCD look"
-msgstr "&LCD-utseende"
-
-#. i18n: file digital.ui line 65
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Blin&king dots"
-msgstr "Blinkende &punkter"
-
-#. i18n: file digital.ui line 111
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "LCD look"
-msgstr "LCD-utseende"
-
-#. i18n: file fuzzy.ui line 124
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Font:"
-msgstr "Skrifttype:"
-
-#. i18n: file fuzzy.ui line 205
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Lav"
-
-#. i18n: file fuzzy.ui line 239
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Høy"
-
-#. i18n: file fuzzy.ui line 249
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Fuzziness:"
-msgstr "Diffusgrad:"
-
-#. i18n: file fuzzy.ui line 260
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Date Font"
-msgstr "Datoskrift"
-
-#. i18n: file settings.ui line 31
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Utseende"
-
-#. i18n: file settings.ui line 56
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Clock type:"
-msgstr "Klokketype:"
-
-#. i18n: file settings.ui line 65
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Plain Clock"
-msgstr "Enkel klokke"
-
-#. i18n: file settings.ui line 70
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Digital Clock"
-msgstr "Digital klokke"
-
-#. i18n: file settings.ui line 75
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Analog Clock"
-msgstr "Analog klokke"
-
-#. i18n: file settings.ui line 80
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Fuzzy Clock"
-msgstr "Muntlig klokke"
-
-#. i18n: file settings.ui line 162
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Seconds"
-msgstr "&Sekunder"
-
-#. i18n: file settings.ui line 326
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
-
-#. i18n: file settings.ui line 438
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "&Timezones"
-msgstr "&Tidssoner"
-
-#. i18n: file settings.ui line 447
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "City"
-msgstr "By"
-
-#. i18n: file settings.ui line 458
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#. i18n: file settings.ui line 474
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
-"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
-msgstr ""
-"Liste med tidssoner som er kjent for systemet. Trykk midtre museknapp på klokka "
-"i verktøylinja og den viser tiden i de valgte byene."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Clock type"
-msgstr "Klokketype"
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "Foreground color."
-msgstr "Forgrunnsfarge."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Font for the clock."
-msgstr "Skrift for klokka."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
-#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Show seconds."
-msgstr "Vis sekunder."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
-#, no-c-format
-msgid "Show date."
-msgstr "Vis dato."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
-#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
-#, no-c-format
-msgid "Show day of week."
-msgstr "Vis ukedag."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
-#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Show frame."
-msgstr "Vis ramme."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "Background color."
-msgstr "Bakgrunnsfarge."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Shadow color."
-msgstr "Skyggefarge."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Blink"
-msgstr "Blinke"
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid "LCD Style"
-msgstr "LCD-stil"
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
-#: rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "Anti-Alias factor"
-msgstr "Grad av kantutjevning"
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Fuzzyness"
-msgstr "Diffusgrad"
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Show window frame"
-msgstr "Vis vindusramme"
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Default size of the calendar"
-msgstr ""
-"Standardstørrelse for kalenderenCannot generate time-zone listKan ikke lage "
-"liste over tidssoner0"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/display.po
deleted file mode 100644
index e6acb2c90ff..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/display.po
+++ /dev/null
@@ -1,45 +0,0 @@
-# translation of display.po to Norwegian bokmål
-# translation of display.po to
-# translation of display.po to Norwegian Bokmål
-# translation of display.po to
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003, 2004.
-# Sven Harald Klein Bakke <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: display\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-06 16:19GMT+2\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: display.cpp:39
-msgid "Size && Orientation"
-msgstr "Størrelse og retning"
-
-#: display.cpp:40
-msgid "Graphics Adaptor"
-msgstr "Skjermkort"
-
-#: display.cpp:41
-msgid "3D Options"
-msgstr "3D-valg"
-
-#: display.cpp:42
-msgid "Monitor Gamma"
-msgstr "Monitor Gamma"
-
-#: display.cpp:44
-msgid "Multiple Monitors"
-msgstr "Flere skjermer"
-
-#: display.cpp:45
-msgid "Power Control"
-msgstr "Strømstyring"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/dockbarextension.po
deleted file mode 100644
index 0e72b744989..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/dockbarextension.po
+++ /dev/null
@@ -1,46 +0,0 @@
-# translation of dockbarextension.po to Norsk bokmål
-# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: dockbarextension\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-10 12:59+0200\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norsk bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: dockbarextension.cpp:327
-#, c-format
-msgid "The following dockbar applets could not be started: %1"
-msgstr "Disse panelprogrammene på festelinja kunne ikke startes: %1"
-
-#: dockbarextension.cpp:327
-msgid "kicker: information"
-msgstr "kicker: informasjon"
-
-#: dockcontainer.cpp:150
-msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2"
-msgstr "Skriv kommandoen for miniprogrammet %1.%2"
-
-#: dockcontainer.cpp:151
-msgid ""
-"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the "
-"command line necessary to launch it the next time KDE starts up"
-msgstr ""
-"Dette miniprogrammet oppfører seg ikke riktig, og festelinja kunne ikke finne "
-"kommandolinja som trengs for å starte det neste gang KDE starter"
-
-#: dockcontainer.cpp:174
-msgid "Kill This Applet"
-msgstr "Avbryt dette miniprogrammet"
-
-#: dockcontainer.cpp:175
-msgid "Change Command"
-msgstr "Endre kommando"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/drkonqi.po
deleted file mode 100644
index b3703e95dfa..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/drkonqi.po
+++ /dev/null
@@ -1,266 +0,0 @@
-# translation of drkonqi.po to Norwegian Bokmal
-# translation of drkonqi.po to
-# translation of drkonqi.po to
-# translation of drkonqi.po to Norwegian Bokmål
-# translation of drkonqi.po to Norwegian bokmål
-# Norwegian translation of drkonqi
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <[email protected]>.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003, 2004.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: drkonqi\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-20 21:06+0200\n"
-"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Øystein Skadsem,Knut Erik Hollund,Knut "
-"Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-
-#: backtrace.cpp:83
-msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
-msgstr "Kan ikke opprette en logg fordi avluseren «%1» ikke ble funnet."
-
-#: debugger.cpp:65
-msgid "C&opy"
-msgstr "K&opier"
-
-#: debugger.cpp:82
-msgid "Done."
-msgstr "Ferdig."
-
-#: debugger.cpp:103
-#, c-format
-msgid "Backtrace saved to %1"
-msgstr "Logg lagret til %1"
-
-#: debugger.cpp:107
-msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
-msgstr "Kan ikke opprette en fil for å lagre loggen"
-
-#: debugger.cpp:115
-msgid "Select Filename"
-msgstr "Velg filnavn"
-
-#: debugger.cpp:123
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Fila «%1» finnes fra før. Er du sikker på at du vil skrive over og slette den "
-"gamle?"
-
-#: debugger.cpp:125
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Skriv over fil?"
-
-#: debugger.cpp:126
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Overskriv"
-
-#: debugger.cpp:138
-msgid "Cannot open file %1 for writing"
-msgstr "Kan ikke skrive til fila «%1»"
-
-#: debugger.cpp:146
-msgid "Unable to create a valid backtrace."
-msgstr "Klarte ikke opprette gyldig logg over funksjonskall."
-
-#: debugger.cpp:147
-msgid ""
-"This backtrace appears to be of no use.\n"
-"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
-"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
-"the crash.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Denne sporloggen ser ut til å være ubrukelig.\n"
-"Dette er trolig fordi programpakkene er bygget på en måte som gjør at brukbare "
-"logger ikke kan lages, eller programstakken var alvorlig skadet i krasjet.\n"
-"\n"
-
-#: debugger.cpp:156
-msgid "Loading backtrace..."
-msgstr "Laster logg over funksjonskall …"
-
-#: debugger.cpp:179
-msgid ""
-"The following options are enabled:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Følgende valg er på:\n"
-"\n"
-
-#: debugger.cpp:181
-msgid ""
-"\n"
-"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
-"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
-"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
-"get a backtrace.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bruk av disse valgene kan ikke anbefales – fordi de kan, i noen få tilfeller, "
-"skape problemer for KDE. Det vil ikke bli laget sporbarhet.\n"
-"Du må slå av disse valgene og gjenskape problemet for å få sporbarhet.\n"
-
-#: debugger.cpp:186
-msgid "Backtrace will not be created."
-msgstr "Sporbarhet blir ikke opprettet."
-
-#: debugger.cpp:194
-msgid "Loading symbols..."
-msgstr "Laster symboler …"
-
-#: debugger.cpp:216
-msgid ""
-"System configuration startup check disabled.\n"
-msgstr ""
-"Sjekk av systemoppsett ved oppstart er slått av.\n"
-
-#: drbugreport.cpp:54
-msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
-msgstr "Du må redigere beskrivelsen før rapporten kan sendes."
-
-#: krashconf.cpp:74
-msgid "unknown"
-msgstr "ukjent"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
-msgstr ""
-"KDEs Krasjhåndtering gir brukeren tilbakemelding hvis et program krasjer"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "The signal number that was caught"
-msgstr "Signalnummeret som ble fanget opp"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Name of the program"
-msgstr "Navnet på programmet"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Path to the executable"
-msgstr "Sti til programfila"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "The version of the program"
-msgstr "Versjonen av programmet"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "The bug address to use"
-msgstr "E-postadressen for feilmeldinger"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Translated name of the program"
-msgstr "Oversatt programnavn"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "The PID of the program"
-msgstr "PID-en til programmet."
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Startup ID of the program"
-msgstr "Oppstarts-id for programmet"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "The program was started by tdeinit"
-msgstr "Programmet ble startet av tdeinit"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Disable arbitrary disk access"
-msgstr "Slå av vilkårlig disktilgang"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "The KDE Crash Handler"
-msgstr "KDE Krasjhåndterer"
-
-#: toplevel.cpp:59
-msgid "&Bug report"
-msgstr "&Feilmelding"
-
-#: toplevel.cpp:60
-msgid "&Debugger"
-msgstr "&Avluser"
-
-#: toplevel.cpp:64
-msgid "&General"
-msgstr "&Generelt"
-
-#: toplevel.cpp:79
-msgid "&Backtrace"
-msgstr "&Tilbakelogg"
-
-#: toplevel.cpp:103
-msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
-msgstr "<p><b>Kort beskrivelse</b></p><p>%1</p>"
-
-#: toplevel.cpp:107
-msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
-msgstr "<p><b>Hva er dette?</b></p><p>%1</p>"
-
-#: toplevel.cpp:111
-msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
-msgstr "<p><b>Hva kan jeg gjøre?</b></p><p>%1</p>"
-
-#: toplevel.cpp:116
-msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
-msgstr "<p><b>Programmet krasjet</b></p><p>Programmet %appname krasjet.</p>"
-
-#: toplevel.cpp:135
-msgid ""
-"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
-"out what went wrong.</p>\n"
-"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
-"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
-"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
-"without a proper description.</b></p>"
-msgstr ""
-"<p>Vil du lage en logg over funksjonskall? Dette vil hjelpe utviklerne å finne "
-"ut hva som gikk galt.</p>\n"
-"<p>Uheldigvis kan dette ta lang tid på trege maskiner.</p>"
-"<p><b>Merk: Denne loggen over funksjonskall erstatter på ingen måte en god "
-"beskrivelse av feilen og informasjon om hvordan man kan reprodusere den. Det er "
-"umulig å rette opp en feil uten en skikkelig beskrivelse.</b></p>"
-
-#: toplevel.cpp:147
-msgid "Include Backtrace"
-msgstr "Ta med tilbakeloggen"
-
-#: toplevel.cpp:147
-msgid "Generate"
-msgstr "Lag"
-
-#: toplevel.cpp:147
-msgid "Do Not Generate"
-msgstr "Ikke lag"
-
-#: toplevel.cpp:215
-msgid "It was not possible to generate a backtrace."
-msgstr "Klarte ikke å lage en tilbakelogg."
-
-#: toplevel.cpp:216
-msgid "Backtrace Not Possible"
-msgstr "Kan ikke lage tilbakelogg"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/extensionproxy.po
deleted file mode 100644
index 2e9a0197c0e..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/extensionproxy.po
+++ /dev/null
@@ -1,55 +0,0 @@
-# translation of extensionproxy.po to Norwegian bokmål
-# translation of extensionproxy.po to Norwegian Bokmål
-# translation of extensionproxy.po to
-# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# , 2004.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: extensionproxy\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-06 16:35GMT+2\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: extensionproxy.cpp:51
-msgid "The extension's desktop file"
-msgstr "Skrivebordsfil for utvidelsen"
-
-#: extensionproxy.cpp:52
-msgid "The config file to be used"
-msgstr "Oppsettfil som skal brukes"
-
-#: extensionproxy.cpp:53
-msgid "DCOP callback id of the extension container"
-msgstr "DCOP-id for kontakt med utvidelsesbeholderen"
-
-#: extensionproxy.cpp:59
-msgid "Panel Extension Proxy"
-msgstr "Mellomtjener for Panelutvidelse"
-
-#: extensionproxy.cpp:61
-msgid "Panel extension proxy"
-msgstr "Mellomtjener for panelutvidelse"
-
-#: extensionproxy.cpp:84
-msgid "No desktop file specified"
-msgstr "Ingen skrivebordsfil ble oppgitt"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/filetypes.po
deleted file mode 100644
index a905baafaee..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/filetypes.po
+++ /dev/null
@@ -1,425 +0,0 @@
-# translation of filetypes.po to Norwegian Bokmal
-# translation of filetypes.po to Norwegian bokmål
-# translation of filetypes.po to
-# translation of filetypes.po to Norwegian Bokmål
-# Norwegian translations for KDE Base, filetypes
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: filetypes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-20 21:07+0200\n"
-"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin,Knut Erik Hollund"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
-msgid "Left Click Action"
-msgstr "Handling ved venstreklikk"
-
-#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
-msgid "Show file in embedded viewer"
-msgstr "Vis fila i medregnet visningsprogram"
-
-#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
-msgid "Show file in separate viewer"
-msgstr "Vis fila i et eget visningsprogram"
-
-#: filegroupdetails.cpp:42
-msgid ""
-"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
-"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
-"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
-"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva filbehandleren Konqueror skal gjøre når du velger en fil "
-"som hører til denne gruppen. Konqueror kan vise fila i et visingsprogram inni "
-"Konqueror-vinduet, eller starte et eget visingsprogram. Du kan endre "
-"innstillingene for en filtype under «Inkludering» i filtypeoppsettet."
-
-#: filetypedetails.cpp:38
-msgid ""
-"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
-"it to choose a different icon."
-msgstr ""
-"Denne knappen viser ikonet som tilhører den valgte filtypen. Klikk på det for å "
-"velge et annet ikon."
-
-#: filetypedetails.cpp:41
-msgid "Filename Patterns"
-msgstr "Filnavnmønster"
-
-#: filetypedetails.cpp:55
-msgid ""
-"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
-"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
-"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
-msgstr ""
-"Denne boksen inneholder en liste over mønstre som kan brukes til å identifisere "
-"filer av den valgte typen. F.eks. kan du bruke mønsteret *.txt for filtypen "
-"text/plain slik at alle filer som slutter på '.txt' vil bli gjenkjent som rene "
-"tekstfiler."
-
-#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
-msgid "Add..."
-msgstr "Legg til …"
-
-#: filetypedetails.cpp:66
-msgid "Add a new pattern for the selected file type."
-msgstr "Legg til et nytt mønster for den valgte filtypen."
-
-#: filetypedetails.cpp:74
-msgid "Remove the selected filename pattern."
-msgstr "Fjern det valgte filnavnmønsteret"
-
-#: filetypedetails.cpp:76
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: filetypedetails.cpp:84
-msgid ""
-"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
-"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
-"display directory content."
-msgstr ""
-"Her kan du skrive inn en kort beskrivelse for filene av den valgte filtypen "
-"(f.eks. 'HTML-side'). Denne beskrivelsen vil bli brukt av programmer som "
-"Konqueror for å vise kataloginnholdet."
-
-#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
-msgid "Use settings for '%1' group"
-msgstr "Bruk innstillingene for gruppa '%1'"
-
-#: filetypedetails.cpp:111
-msgid "Ask whether to save to disk instead"
-msgstr "Spør om det skal lagres til disk i stedet"
-
-#: filetypedetails.cpp:114
-msgid ""
-"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
-"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
-"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
-"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
-"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva filbehandleren Konqueror skal gjøre når du velger en fil "
-"av denne typen. Konqueror kan vise fila i et visingsprogram inni "
-"Konqueror-vinduet, eller starte et eget visingsprogram. Hvis du velger 'Bruk "
-"innstillinger for Ggruppa', vil Konqueror bruke innstillingene for den gruppa "
-"filtypen hører til, f eks «image» hvis filtypen er «image/png»."
-
-#: filetypedetails.cpp:127
-msgid "&General"
-msgstr "&Generelt"
-
-#: filetypedetails.cpp:128
-msgid "&Embedding"
-msgstr "&Inkludering"
-
-#: filetypedetails.cpp:162
-msgid "Add New Extension"
-msgstr "Legg til nytt etternavn"
-
-#: filetypedetails.cpp:163
-msgid "Extension:"
-msgstr "Etternavn:"
-
-#: filetypesview.cpp:32
-msgid ""
-"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
-"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
-"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
-"Extensions\".)"
-"<p> A file association consists of the following: "
-"<ul>"
-"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
-"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
-"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
-"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
-"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
-"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
-"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
-"the types you use often);</li> "
-"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
-"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
-"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
-"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
-"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
-msgstr ""
-"<h1>Filtilordninger</h1>Med denne modulen kan du velge hvilket programsom er "
-"tilordnet en gitt filtype. Filtyper blir også referert til som MIME-typer (MIME "
-"er et akronym som står for «Multipurpose Internet Mail Extensions».)"
-"<p>En filtilordning består av følgende:"
-"<ul>"
-"<li>Regler for å bestemme MIME-typen til en fil. F eks betyr filmønsteret *.kwd "
-"'alle filnavn som slutter på .kwd' og er tilordnet MIME-typen «x-kword».</li>"
-"<li>En kort beskrivelse av MIME-typen. F.eks. beskrivelsen av MIME-typen "
-"«x-kword» er bare 'KWord-dokument'.</li> "
-"<li>Et ikon som brukes til å vise den gitte MIME-typen slik at du lett kan se "
-"mime-typen den tilhører, f.eks. Konqueror-visning (i det minste for typer du "
-"bruker ofte).</li>"
-"<li>En liste over programmer som kan brukes til å åpne filene til den oppgitte "
-"MIME-typen. Hvis mer enn et program kan bli brukt, vil denne lista være sortert "
-"etter prioritet.</li></ul>Du kan bli overrasket når du finner MIME-typer uten "
-"mønster til filnavn! I slike tilfeller vil Konqueror kunne bestemme MIME-typen "
-"direkte ved å se på innholdet til fila."
-
-#: filetypesview.cpp:62
-msgid "F&ind filename pattern:"
-msgstr "F&inn filnavnmønster:"
-
-#: filetypesview.cpp:72
-msgid ""
-"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
-"pattern will appear in the list."
-msgstr ""
-"Oppgi en del av mønsteret til filnavnet. Bare filtyper som passer med "
-"filmønsteret vil opptre i lista."
-
-#: filetypesview.cpp:82
-msgid "Known Types"
-msgstr "Kjente typer"
-
-#: filetypesview.cpp:89
-msgid ""
-"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
-"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
-"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
-"information for that file type using the controls on the right."
-msgstr ""
-"Her kan du se en hierarkisk liste over filtypene som er installert på systemet "
-"ditt. Klikk på '+'-tegnet for å utvide en kategori eller for å trekke den "
-"sammen. Velg en filtype (f.eks. text/html for HTML-filer) for å redigere den "
-"ved hjelp av kontrollene til høyre."
-
-#: filetypesview.cpp:99
-msgid "Click here to add a new file type."
-msgstr "Klikk her for å legge til en ny filtype."
-
-#: filetypesview.cpp:106
-msgid "Click here to remove the selected file type."
-msgstr "Klikk her for å fjerne den valgte filtypen."
-
-#: filetypesview.cpp:128
-msgid "Select a file type by name or by extension"
-msgstr "Velg en filtype etter navn eller etternavn"
-
-#: keditfiletype.cpp:106
-msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
-msgstr "Gjør dialogvinduet forbigående for det vinduet vindus-ID-en tilhører"
-
-#: keditfiletype.cpp:107
-msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
-msgstr "Filtype skl endres (f eks text/html)"
-
-#: keditfiletype.cpp:114
-msgid "KEditFileType"
-msgstr "KEditFileType"
-
-#: keditfiletype.cpp:115
-msgid ""
-"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
-msgstr ""
-"Redigering av filtyper i KDE – forenklet versjon for redigering av en enkelt "
-"filtype"
-
-#: keditfiletype.cpp:117
-msgid "(c) 2000, KDE developers"
-msgstr "© 2000 KDE utviklerne"
-
-#: keditfiletype.cpp:151
-msgid "%1 File"
-msgstr "%1 fil"
-
-#: keditfiletype.cpp:172
-#, c-format
-msgid "Edit File Type %1"
-msgstr "Rediger filtype %1"
-
-#: keditfiletype.cpp:174
-#, c-format
-msgid "Create New File Type %1"
-msgstr "Lag ny filtype %1"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:46
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:61
-msgid "Application Preference Order"
-msgstr "Foretrukket programrekkefølge"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:62
-msgid "Services Preference Order"
-msgstr "Foretrukket tenesterekkefølge"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:83
-msgid ""
-"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
-"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
-"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
-"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
-"the others."
-msgstr ""
-"Dette er en liste over programmer som er tilordnet filer av den valgte "
-"filtypen. Denne lista vises i Konquerors sprettoppmeny når du velger «Åpne med "
-"…». Hvis mer enn et program er tilordnet denne filtypen, vil lista være sortert "
-"etter prioritet der det øverste velges først."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:88
-msgid ""
-"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
-"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
-"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
-"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
-"precedence over the others."
-msgstr ""
-"Dette er en liste over tjenester som er tilordnet filer av den valgte filtypen. "
-"Denne lista vises i Konquerors sprettoppmeny når du velger «Forhåndsvis med …». "
-"Hvis mer enn en tjeneste er tilordnet denne filtypen, vil lista være sortert "
-"etter prioritet der det øverste velges først."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:97
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Flytt &opp"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:103
-msgid ""
-"Assigns a higher priority to the selected\n"
-"application, moving it up in the list. Note: This\n"
-"only affects the selected application if the file type is\n"
-"associated with more than one application."
-msgstr ""
-"Gir det valgte programmet høyere prioritet og flytter det oppover\n"
-"i lista. Merk deg at dette bare påvirkar det valgte programmet\n"
-"dersom filtypen er tilknyttet mer enn ett program."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:107
-msgid ""
-"Assigns a higher priority to the selected\n"
-"service, moving it up in the list."
-msgstr ""
-"Gir den valgte tjenesten høyere prioritet\n"
-"og flyttar den oppover i lista."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:110
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Flytt &ned"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:116
-msgid ""
-"Assigns a lower priority to the selected\n"
-"application, moving it down in the list. Note: This \n"
-"only affects the selected application if the file type is\n"
-"associated with more than one application."
-msgstr ""
-"Gir det valgte programmet lavere prioritet\n"
-"og flytter det nedover i lista. Merk deg at\n"
-"dette bare påvirkar det valgte programmet\n"
-"dersom filtypen er tilknyttet mer enn ett program."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:120
-msgid ""
-"Assigns a lower priority to the selected\n"
-"service, moving it down in the list."
-msgstr ""
-"Gir den valgte tjenesten lavere prioritet\n"
-"og flyttar den nedover i lista."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:128
-msgid "Add a new application for this file type."
-msgstr "Legg til et nytt program for denne filtypen."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:131
-msgid "Edit..."
-msgstr "Endra …"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:136
-msgid "Edit command line of the selected application."
-msgstr "Endre kommandolinja til det valgte programmet."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:144
-msgid "Remove the selected application from the list."
-msgstr "Fjern det valgte programmet fra lista."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:352
-msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
-msgstr "Tjenesten <b>%1</b> kan ikke fjernes."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:353
-msgid ""
-"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
-"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
-"<b>%5</b>."
-msgstr ""
-"Tjenesten er vist her fordi den er knyttet til filtupen <b>%1</b> "
-"(%2). Filer av typen <b>%3</b> (%4) er per definisjon også av typen <b>%5</b>."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:357
-msgid ""
-"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
-"the service down to deprecate it."
-msgstr ""
-"Velg enten filtypen <b>%1</b> for å fjerne tjenesten eller flytt den nedover "
-"for å ta den ut av bruk."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:360
-msgid ""
-"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
-"%2</b> file type?"
-msgstr ""
-"Vil du fjerne tjenesten fra filtypen <b>%1</b> eller fra filtypen <b>%2</b>?"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:371
-msgid "You are not authorized to remove this service."
-msgstr "Du har ikke lov til å fjerne denne tjenesten."
-
-#: kserviceselectdlg.cpp:30
-msgid "Add Service"
-msgstr "Legg til tjeneste"
-
-#: kserviceselectdlg.cpp:35
-msgid "Select service:"
-msgstr "Velg tjeneste:"
-
-#: newtypedlg.cpp:14
-msgid "Create New File Type"
-msgstr "Lag ny filtype"
-
-#: newtypedlg.cpp:24
-msgid "Group:"
-msgstr "Gruppe:"
-
-#: newtypedlg.cpp:33
-msgid "Select the category under which the new file type should be added."
-msgstr "Velg hvilken kategori den nye fila skal legges til."
-
-#: newtypedlg.cpp:36
-msgid "Type name:"
-msgstr "Typenavn:"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/htmlsearch.po
deleted file mode 100644
index 3e7fbbdb800..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/htmlsearch.po
+++ /dev/null
@@ -1,151 +0,0 @@
-# translation of htmlsearch.po to Norwegian bokmål
-# translation of htmlsearch.po to Norwegian Bokmål
-# Norwegian translation
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <[email protected]>.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-06 22:09GMT+2\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: index.cpp:11
-msgid "The language to index"
-msgstr "Språket som skal indekseres"
-
-#: index.cpp:18
-msgid "KHtmlIndex"
-msgstr "KHtml-Indeks"
-
-#: index.cpp:20
-msgid "KDE Index generator for help files."
-msgstr "Indeksoppretter for hjelpefiler i KDE."
-
-#: htmlsearch.cpp:124
-msgid ""
-"_: List of words to exclude from index\n"
-"above:about:according:across:actually:\n"
-"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
-"almost:alone:along:already:also:although:\n"
-"always:among:amongst:and:another:any:\n"
-"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
-"arent:around:became:because:become:\n"
-"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
-"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
-"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
-"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
-"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
-"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
-"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
-"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
-"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
-"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
-"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
-"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
-"himself:his:how:however:hundred:\n"
-"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
-"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
-"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
-"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
-"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
-"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
-"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
-"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
-"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
-"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
-"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
-"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
-"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
-"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
-"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
-"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
-"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
-"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
-"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
-"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
-"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
-"together:too:toward:towards:trillion:\n"
-"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
-"until:update:updated:updates:upon:\n"
-"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
-"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
-"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
-"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
-"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
-"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
-"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
-"without:wont:work:worked:works:working:\n"
-"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
-"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
-msgstr ""
-"adj:aldri:alene:alle:allerede:\n"
-"alltid:alt:andre:annen:annetsteds:\n"
-"atten:å:åtte:åtti:bak:begge:begynne:\n"
-"begynnelse:billion:blant:ble:bli:\n"
-"blir:bortenfor:bruke:bruker:de:deg:\n"
-"dere:deres:derfra:deri:derved:dessuten:\n"
-"det:dette:din:disse:du:egen:egne:\n"
-"eller:ellers:elleve:en:ende:eneste:enn:\n"
-"enten:er:etc:etter:få:faktisk:fem:femten:\n"
-"femti:fire:fjorten:for:før:fordi:forhånd:\n"
-"først:førti:fra:funnet:gjennom:gjør:\n"
-"gjorde:ha:hadde:ham:han:hans:\n"
-"har:hele:heller:henimot:henne:hennes:\n"
-"heretter:herfra:herpå:herved:hun:hundre:\n"
-"hva:hvem:hver:hver:hvor:hvordan:\n"
-"hvorfor:i:ifølge:igjen:imens:imidlertid:\n"
-"ingen:inn:inni:ja:kan:kanskje:kunne:\n"
-"kunne:la:lage:lager:laget:langs:må:\n"
-"mange:medmindre:mellom:men:mer:mest:\n"
-"million:mindre:minst:mot:mot:mulig:mye:\n"
-"ned:nei:nemlig:neste:nesten:ni:nitten:nitti:\n"
-"noe:noe:noen:noen:nok:ny:nylig:ofte:\n"
-"og:også:om:oss:over:over:overalt:\n"
-"rundt:samme:savne:seks:seksten:seksti:selv:\n"
-"senere:sent:side:siden:siden:sist:\n"
-"siste:sju:skal:skulle:slik:som:stopp:\n"
-"sytten:sytti:syv:ta:tekst:ti:tidligere:tips:\n"
-"tjue:to:tolv:tre:tretten:tretti:trillion:\n"
-"tyve:ulik:ulike:under:under:unntatt:\n"
-"ut:være:vært:vår:vil:virke:virker"
-
-#: progressdialog.cpp:14
-msgid "Generating Index"
-msgstr "Oppretter indeks"
-
-#: progressdialog.cpp:19
-msgid "Scanning for files"
-msgstr "Leter etter filer"
-
-#: progressdialog.cpp:29
-msgid "Extracting search terms"
-msgstr "Pakker ut søkebegreper"
-
-#: progressdialog.cpp:38
-msgid "Generating index..."
-msgstr "Oppretter indeks …"
-
-#: progressdialog.cpp:52
-#, c-format
-msgid "Files processed: %1"
-msgstr "Filer behandlet: %1"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/joystick.po
deleted file mode 100644
index 798e22928b1..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/joystick.po
+++ /dev/null
@@ -1,296 +0,0 @@
-# translation of joystick.po to Norwegian Bokmal
-# translation of joystick.po to Norwegian bokmål
-# translation of joystick.po to Norwegian Bokmål
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: joystick\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:37+0100\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Bjørn Steensrud"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
-msgid "Calibration"
-msgstr "Oppstartsinnstilling"
-
-#: caldialog.cpp:39
-msgid "Next"
-msgstr "Neste"
-
-#: caldialog.cpp:53
-msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
-msgstr "Vent litt mens presisjonen beregnes"
-
-#: caldialog.cpp:83
-msgid "(usually X)"
-msgstr "(vanligvis X)"
-
-#: caldialog.cpp:85
-msgid "(usually Y)"
-msgstr "(vanligvis Y)"
-
-#: caldialog.cpp:90
-msgid ""
-"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
-"<br>"
-"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
-"position."
-"<br>"
-"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
-"with the next step.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Justeringsprosessen skal til å undersøke omfanget av signal fra enheten."
-"<br>"
-"<br>Flytt <b>akse %1 %2</b> på enheten til <b>minste</b> posisjon."
-"<br>"
-"<br> Trykk en knapp på enheten eller velg «Neste» for å fortsette med neste "
-"steg.</qt>"
-
-#: caldialog.cpp:107
-msgid ""
-"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
-"<br>"
-"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
-"<br>"
-"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
-"with the next step.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Justeringsprosessen skal til å undersøke omfanget av signaler fra enheten."
-"<br>"
-"<br>Flytt <b>akse %1 %2</b> på enheten til <b>midtre</b> posisjon."
-"<br>"
-"<br>Trykk en knapp på enheten eller velg «Neste» for å fortsette med neste "
-"steg.</qt>"
-
-#: caldialog.cpp:124
-msgid ""
-"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
-"<br>"
-"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
-"position."
-"<br>"
-"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
-"with the next step.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Justeringsprosessen skal til å undersøke omfanget av signaler fra enheten."
-"<br>"
-"<br>Flytt <b>akse %1 %2</b> på enheten til <b>høyeste</b> posisjon."
-"<br>"
-"<br> Trykk en knapp på enheten eller velg «Neste» for å fortsette med neste "
-"steg.</qt>"
-
-#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
-msgid "Communication Error"
-msgstr "Kommunikasjonsfeil"
-
-#: caldialog.cpp:151
-msgid "You have successfully calibrated your device"
-msgstr "Oppstartsinnstillinga er gjennomført med hell"
-
-#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
-msgid "Calibration Success"
-msgstr "Oppstartsinnstillinga ble vellykket"
-
-#: caldialog.cpp:175
-msgid "Value Axis %1: %2"
-msgstr "Verdi akse %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:55
-msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
-msgstr "Klarte ikke åpne den oppgitte enheten %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:61
-msgid "The given device %1 is not a joystick."
-msgstr "Den oppgitte enheten %1 er ikke en styrespak."
-
-#: joydevice.cpp:66
-msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
-msgstr "Klarte ikke hente kjernedriverversjon for styrespakenheten %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:80
-msgid ""
-"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
-"was compiled for (%4.%5.%6)."
-msgstr ""
-"Den kjernedriveren som går nå (versjon %1.%2.%3) er ikke den som denne modulen "
-"ble kompilert for (%4.%5.%6)."
-
-#: joydevice.cpp:87
-msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
-msgstr "Klarte ikke finne antall knapper på styrespak-enheten %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:93
-msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
-msgstr "Klarte ikke finne antall akser på styrespak-enheten %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:99
-msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
-msgstr "Klarte ikke finne oppstartsverdier for styrespak-enheten %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:105
-msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
-msgstr ""
-"Klarte ikke tilbakestille oppstartsverdiene for styrespak-enheten %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:111
-msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
-msgstr ""
-"Klarte ikke finne oppstartsverdiene for innstillinga av styrespak-enheten %1: "
-"%2"
-
-#: joydevice.cpp:117
-msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
-msgstr "Klarte ikke sette inn oppstartsverdier for styrespak-enheten %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:121
-msgid "internal error - code %1 unknown"
-msgstr "intern feil – kode %1 ukjent"
-
-#: joystick.cpp:72
-msgid "KDE Joystick Control Module"
-msgstr "KDEs styremodul for styrespaker"
-
-#: joystick.cpp:73
-msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
-msgstr "KDE Kontrollpanelmodul for å teste styrespaker"
-
-#: joystick.cpp:77
-msgid ""
-"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
-"correctly."
-"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
-"the calibration."
-"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
-"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
-"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
-"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
-"list shows the current value for all axes."
-"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
-"<ul>"
-"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
-"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
-"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
-"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
-"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
-msgstr ""
-"<h1>Styrespak</h1> Denne modulen hjelper til med å se etter at styrespaken "
-"virker riktig."
-"<br>Hvis spaken gir feil verdier for aksene kan du forsøke å rette dette med "
-"oppstartsinnstillingene."
-"<br>Modulen forsøker å finne alle tilgjengelige styrespakenheter ved å "
-"undersøke /dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4]"
-"<br>Hvis du har en annen enhetsfil kan du oppgi den i kombinasjonsboksen."
-"<br>Lista «Knapper» viser tilstanden for alle knapper på styrespaken, og lista "
-"«akser» viser gjeldende verdi for alle akser. "
-"<br> MERK: Enhetsdriveren for Linux (kjerne 2.4, 2.6) kan automatisk bare finne "
-"<ul>"
-"<li> styrespak med 2 akser, 4 knapper</li>"
-"<li> styrespak med 3 akser, 4 knapper</li>"
-"<li> styrespak med 4 akser, 4 knapper</li>"
-"<li>Saitek Cyborg digitale styrespaker</li></ul> (Mer detaljer finner du i "
-"kildekoden for Linux: Documentation/input/joystick.txt)"
-
-#: joywidget.cpp:43
-msgid "PRESSED"
-msgstr "TRYKKET"
-
-#: joywidget.cpp:65
-msgid "Device:"
-msgstr "Enhet:"
-
-#: joywidget.cpp:77
-msgid "Position:"
-msgstr "Posisjon:"
-
-#: joywidget.cpp:79
-msgid "Show trace"
-msgstr "Vis spor"
-
-#: joywidget.cpp:92
-msgid "Buttons:"
-msgstr "Knapper:"
-
-#: joywidget.cpp:95
-msgid "State"
-msgstr "Tilstand"
-
-#: joywidget.cpp:102
-msgid "Axes:"
-msgstr "Akser:"
-
-#: joywidget.cpp:105
-msgid "Value"
-msgstr "Verdi"
-
-#: joywidget.cpp:113
-msgid "Calibrate"
-msgstr "Oppstartsinnstilling"
-
-#: joywidget.cpp:190
-msgid ""
-"No joystick device automatically found on this computer."
-"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
-"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
-"file."
-msgstr ""
-"Ingen styrespak-enhet ble oppdaget automatisk på denne maskina."
-"<br>Det ble lett i /dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4]."
-"<br>Dersom du vet at en spak er tilkoblet, kan du prøve å oppgi rett enhetsfil."
-
-#: joywidget.cpp:236
-msgid ""
-"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
-"Please select a device from the list or\n"
-"enter a device file, like /dev/js0."
-msgstr ""
-"Det oppgitte enhetsnavnet er ikke gyldig (inneholder ikke /dev).\n"
-"Velg enhet fra lista eller oppgi en enhetsfil\n"
-"slik som /dev/js0."
-
-#: joywidget.cpp:238
-msgid "Unknown Device"
-msgstr "Ukjent enhet"
-
-#: joywidget.cpp:256
-msgid "Device Error"
-msgstr "Enhetsfeil"
-
-#: joywidget.cpp:337
-msgid ""
-"<qt>Calibration is about to check the precision."
-"<br>"
-"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
-"joystick anymore.</b>"
-"<br>"
-"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Oppstartsinnstillinga skal til å undersøke presisjonen."
-"<br>"
-"<br><b>Sett alle akser i senterstilling og rør deretter ikke på styrespaken.</b>"
-"<br>"
-"<br>Trykk OK for å starte oppstartsinnstillinga </qt>"
-
-#: joywidget.cpp:372
-#, c-format
-msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
-msgstr "Alle oppstartsverdiene for styrespak-enhet %1 er tilbakestilt."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kaccess.po
deleted file mode 100644
index 993424155a4..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kaccess.po
+++ /dev/null
@@ -1,403 +0,0 @@
-# translation of kaccess.po to Norwegian Bokmål
-# Norwegian translations.
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <[email protected]>
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kaccess\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-07 22:05+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: kaccess.cpp:44
-msgid ""
-"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"Shift-tasten er låst og kan nå brukes sammen med alle følgende tastetrykk."
-
-#: kaccess.cpp:45
-msgid "The Shift key is now active."
-msgstr "Shift-tasten er nå skrudd på."
-
-#: kaccess.cpp:46
-msgid "The Shift key is now inactive."
-msgstr "Shift-tasten er nå skrudd av."
-
-#: kaccess.cpp:48
-msgid ""
-"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"Ctrl-tasten er låst og kan nå brukes sammen med alle følgende tastetrykk."
-
-#: kaccess.cpp:49
-msgid "The Ctrl key is now active."
-msgstr "Ctrl-tasten er nå skrudd på."
-
-#: kaccess.cpp:50
-msgid "The Ctrl key is now inactive."
-msgstr "Ctrl-tasten er nå skrudd av."
-
-#: kaccess.cpp:52
-msgid ""
-"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"Alt-tasten er låst og kan nå brukes sammen med alle følgende tastetrykk."
-
-#: kaccess.cpp:53
-msgid "The Alt key is now active."
-msgstr "Alt-tasten er nå skrudd på."
-
-#: kaccess.cpp:54
-msgid "The Alt key is now inactive."
-msgstr "Alt-tasten er nå skrudd av."
-
-#: kaccess.cpp:56
-msgid ""
-"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"Win-tasten er låst og kan nå brukes sammen med alle følgende tastetrykk."
-
-#: kaccess.cpp:57
-msgid "The Win key is now active."
-msgstr "Win-tasten er nå skrudd på."
-
-#: kaccess.cpp:58
-msgid "The Win key is now inactive."
-msgstr "Win-tasten er nå skrudd av."
-
-#: kaccess.cpp:60
-msgid ""
-"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"Meta-tasten er låst og kan nå brukes sammen med alle følgende tastetrykk."
-
-#: kaccess.cpp:61
-msgid "The Meta key is now active."
-msgstr "Meta-tasten er nå skrudd på."
-
-#: kaccess.cpp:62
-msgid "The Meta key is now inactive."
-msgstr "Meta-tasten er nå skrudd av."
-
-#: kaccess.cpp:64
-msgid ""
-"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"Super-tasten er låst og kan nå brukes sammen med alle følgende tastetrykk."
-
-#: kaccess.cpp:65
-msgid "The Super key is now active."
-msgstr "Super-tasten er nå skrudd på."
-
-#: kaccess.cpp:66
-msgid "The Super key is now inactive."
-msgstr "Super-tasten er nå skrudd av."
-
-#: kaccess.cpp:68
-msgid ""
-"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"Hyper-tasten er låst og kan nå brukes sammen med alle følgende tastetrykk."
-
-#: kaccess.cpp:69
-msgid "The Hyper key is now active."
-msgstr "Hyper-tasten er nå skrudd på."
-
-#: kaccess.cpp:70
-msgid "The Hyper key is now inactive."
-msgstr "Hyper-tasten er nå skrudd av."
-
-#: kaccess.cpp:72
-msgid ""
-"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"Alt Gr.-tasten er låst og kan nå brukes sammen med alle følgende tastetrykk."
-
-#: kaccess.cpp:73
-msgid "The Alt Gr key is now active."
-msgstr "Alt Gr.-tasten er nå skrudd på."
-
-#: kaccess.cpp:74
-msgid "The Alt Gr key is now inactive."
-msgstr "Alt Gr.-tasten er nå skrudd av."
-
-#: kaccess.cpp:76
-msgid "The Num Lock key has been activated."
-msgstr "Num Lock-tasten er nå skrudd på."
-
-#: kaccess.cpp:78
-msgid "The Num Lock key is now inactive."
-msgstr "Num Lock-tasten er nå skrudd av."
-
-#: kaccess.cpp:80
-msgid "The Caps Lock key has been activated."
-msgstr "Caps Lock-tasten er nå skrudd på."
-
-#: kaccess.cpp:82
-msgid "The Caps Lock key is now inactive."
-msgstr "Caps Lock-tasten er nå skrudd av."
-
-#: kaccess.cpp:84
-msgid "The Scroll Lock key has been activated."
-msgstr "Scroll Lock-tasten er nå skrudd på."
-
-#: kaccess.cpp:86
-msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
-msgstr "Scroll Lock-tasten er nå skrudd av."
-
-#: kaccess.cpp:540
-msgid "AltGraph"
-msgstr "Alt Graph"
-
-#: kaccess.cpp:542
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: kaccess.cpp:544
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
-
-#: kaccess.cpp:546
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: kaccess.cpp:594
-msgid "&When a gesture was used:"
-msgstr "&Når en musebevegelse ble brukt:"
-
-#: kaccess.cpp:600
-msgid "Change Settings Without Asking"
-msgstr "Endre innstillingene uten spørsmål"
-
-#: kaccess.cpp:601
-msgid "Show This Confirmation Dialog"
-msgstr "Vis dette vinduet for bekreftelse"
-
-#: kaccess.cpp:602
-msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
-msgstr "Skru av alle AccessX-funksjoner og musebevegelser"
-
-#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
-msgid "Sticky keys"
-msgstr "Valgtaster"
-
-#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
-msgid "Slow keys"
-msgstr "Trege taster"
-
-#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
-msgid "Bounce keys"
-msgstr "Filtertaster"
-
-#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
-msgid "Mouse keys"
-msgstr "Musetaster"
-
-#: kaccess.cpp:663
-msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil skru av «%1»?"
-
-#: kaccess.cpp:666
-msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil skru av «%1» og «%2»?"
-
-#: kaccess.cpp:669
-msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil skru av «%1», «%2» og «%3»?"
-
-#: kaccess.cpp:673
-msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil skru av «%1», «%2», «%3» og «%4»?"
-
-#: kaccess.cpp:680
-msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil skru på «%1»?"
-
-#: kaccess.cpp:683
-msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil skru på «%1» og skru av «%2»?"
-
-#: kaccess.cpp:686
-msgid ""
-"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil skru på «%1» og skru av «%2» og «%3»?"
-
-#: kaccess.cpp:690
-msgid ""
-"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
-"\"%4\"?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil skru på «%1» og skru av «%2», «%3» og «%4»?"
-
-#: kaccess.cpp:697
-msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil skru på «%1» og «%2»?"
-
-#: kaccess.cpp:700
-msgid ""
-"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil skru på «%1» og «%2» og skru av «%3»?"
-
-#: kaccess.cpp:704
-msgid ""
-"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
-"\"%4\"?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil skru på «%1», «%2» og skru av «%3» og «%4»?"
-
-#: kaccess.cpp:711
-msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil skru på «%1», «%2» og «%3»?"
-
-#: kaccess.cpp:715
-msgid ""
-"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
-"\"%4\"?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil skru på «%1», «%2» og «%3» og skru av «%4»?"
-
-#: kaccess.cpp:721
-msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil skru på «%1», «%2», «%3» og «%4»?"
-
-#: kaccess.cpp:728
-msgid "An application has requested to change this setting."
-msgstr "Et program ba om å få endre dette valget."
-
-#: kaccess.cpp:732
-msgid ""
-"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
-"change this setting."
-msgstr ""
-"Du holdt «Shift»-knappen nede i mer enn 8 sekunder eller et program ba om å "
-"endre dette valget."
-
-#: kaccess.cpp:734
-msgid ""
-"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
-"to change this setting."
-msgstr ""
-"Du holdt «Shift»-knappen 5 ganger på rad eller et program ba om å endre dette "
-"valget."
-
-#: kaccess.cpp:738
-msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
-msgstr "Du trykket %1 eller et program ba om å endre dette valget."
-
-#: kaccess.cpp:744
-msgid ""
-"An application has requested to change these settings, or you used a "
-"combination of several keyboard gestures."
-msgstr ""
-"Et program ba om å endre disse valgene, eller du brukte bestemte "
-"taste-kombinasjoner."
-
-#: kaccess.cpp:746
-msgid "An application has requested to change these settings."
-msgstr "Et program ba om å endre disse valgene."
-
-#: kaccess.cpp:751
-msgid ""
-"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
-"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
-"with standardized keyboard gestures.\n"
-"\n"
-"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
-"gestures\"."
-msgstr ""
-"Disse AccessX-valgene behøves er nødvendig for noen brukere med "
-"bevegelseshemmelser. Du kan endre valgene i KDEs kontrollpanel. Du kan også "
-"skru dem av eller på med standardiserte taste-kombinasjoner.\n"
-"\n"
-"Hvis du ikke har bruk for dem, kan du velge «skru av alle AccessX-funksjoner og "
-"taste-kombinasjoner»."
-
-#: kaccess.cpp:768
-msgid ""
-"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
-"certain length of time before it is accepted."
-msgstr ""
-"Trege taster er nå slått på. Fra nå av må du holde nede tastene en liten stund "
-"før tastetrykket blir registrert."
-
-#: kaccess.cpp:770
-msgid "Slow keys has been disabled."
-msgstr "Trege taster er slått av."
-
-#: kaccess.cpp:773
-msgid ""
-"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
-"certain length of time after it is used."
-msgstr ""
-"Filtertaster er slått på. Fra nå av blir hver tast blokkert en liten stund "
-"etter at du har trykt den ned."
-
-#: kaccess.cpp:775
-msgid "Bounce keys has been disabled."
-msgstr "Filtertaster er slått av."
-
-#: kaccess.cpp:778
-msgid ""
-"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
-"after you have released them."
-msgstr ""
-"Faste valgtaster er slått på. Fra nå av vil valgtastene kunne brukes selv etter "
-"at du har sluppet dem."
-
-#: kaccess.cpp:780
-msgid "Sticky keys has been disabled."
-msgstr "Faste valgtaster er nå slått av."
-
-#: kaccess.cpp:783
-msgid ""
-"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
-"keyboard in order to control the mouse."
-msgstr ""
-"Musetastene er nå slått på. Fra nå av kan du styre musa med talltastaturet."
-
-#: kaccess.cpp:785
-msgid "Mouse keys has been disabled."
-msgstr "Mustastene er nå slått av."
-
-#: main.cpp:9
-msgid "kaccess"
-msgstr "kaccess"
-
-#: main.cpp:9
-msgid "KDE Accessibility Tool"
-msgstr "Tilgjengelighetsverktøy for KDE"
-
-#: main.cpp:11
-msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-msgstr "© 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-
-#: main.cpp:13
-msgid "Author"
-msgstr "Forfatter"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Axel Bojer,Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Nils Kristian Tomren"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kappfinder.po
deleted file mode 100644
index ed8b159ad00..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kappfinder.po
+++ /dev/null
@@ -1,96 +0,0 @@
-# translation of kappfinder.po to Norwegian bokmål
-# translation of kappfinder.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kappfinder.po to Norwegian (Bokmål)
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <[email protected]>.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002,2003.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kappfinder\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-06 22:34GMT+2\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"net>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "KDE's application finder"
-msgstr "KDEs programfinner"
-
-#: main.cpp:30
-msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
-msgstr "Installer .desktop-filer i mappa<dir>"
-
-#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
-msgid "KAppfinder"
-msgstr "KAppfinder"
-
-#: toplevel.cpp:53
-msgid ""
-"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds "
-"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
-"applications and then click 'Apply'."
-msgstr ""
-"Programfinneren leter etter ikke-KDE programmer på systemet ditt og legger dem "
-"til KDEs systemmeny. Trykk på «Let» for å starte, marker de programmene du "
-"ønsker og trykk så «Bruk»."
-
-#: toplevel.cpp:63
-msgid "Application"
-msgstr "Program"
-
-#: toplevel.cpp:64
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: toplevel.cpp:65
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#: toplevel.cpp:76
-msgid "Summary:"
-msgstr "Sammendrag:"
-
-#: toplevel.cpp:80
-msgid "Scan"
-msgstr "Let"
-
-#: toplevel.cpp:85
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Fjern all merking"
-
-#: toplevel.cpp:245
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Summary: found %n application\n"
-"Summary: found %n applications"
-msgstr ""
-"Sammendrag: fant %n program.\n"
-"Sammendrag: fant %n programmer."
-
-#: toplevel.cpp:288
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n"
-"%n applications were added to the KDE menu system."
-msgstr ""
-"%n program ble lagt til KDE-menysystemet.\n"
-"%n program ble lagt til KDE-menysystemet."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Axel Bojer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kasbarextension.po
deleted file mode 100644
index fde4eeb27fe..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kasbarextension.po
+++ /dev/null
@@ -1,552 +0,0 @@
-# translation of kasbarextension.po to Norwegian Bokmål
-# Copyright (C).
-#
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-07 20:27+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
-msgid "About Kasbar"
-msgstr "Om Kasbar"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:156
-msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><body>"
-"<h2>Kasbar-versjon: %1</h2><b>KDE-versjon:</b> %2</body></qt>"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:164
-msgid ""
-"<html><body>"
-"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
-"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
-"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
-"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
-"some more original ones such as thumbnails.</p>"
-"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
-"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
-msgstr ""
-"<html><body>"
-"<p>Kasbar TNG begynte som en overføring av det opprinnelige Kasbar "
-"mini-programmet til et nytt miljø. Til slutt endte det opp som en helt ny "
-"versjon med alle de nye funksjonene som ulike brukergrupper ønsket. I løpet av "
-"utviklinga ble alle de gamle funksjonene beholdt sammen med nye som f. eks. "
-"miniatyrbilder</p> "
-"<p>For å finne oppdatert informasjon om utviklinga av programmet er det beste "
-"stedet <a href=\"%3\">%4</a>, Kasbars nettsted.</p></body></html>"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:184
-msgid "Authors"
-msgstr "Forfattere"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:185
-msgid "Kasbar Authors"
-msgstr "Kasbars forfattere"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:190
-msgid ""
-"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>"
-"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
-"http://xmelegance.org/</a>"
-"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
-"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">"
-"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
-"http://www.mosfet.org/</a>"
-"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
-"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
-"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
-msgstr ""
-"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>"
-"<br><b>Nettsted:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
-"http://xmelegance.org/</a>"
-"<p>Utvikler og vedlikeholder av koden i Kasbar TNG.</p>"
-"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">"
-"<br><b>Nettsted:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
-"http://www.mosfet.org/</a>"
-"<p> Mosfet skrev det opprinnelige Kasbar-panelprogrammet som denne utvidelsen "
-"er basert på. Lite av den opprinnelige kildekoden er igjen, men utseendet i "
-"ugjennomsiktig modus er nesten identisk med den første versjonen.</p></html>"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:214
-msgid "BSD License"
-msgstr "BSD-lisens"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
-msgid ""
-"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
-"License."
-msgstr "Kasbar kan benyttes i henhold til enten BSD- eller GPL-lisensen."
-
-#: kasaboutdlg.cpp:240
-msgid "GPL License"
-msgstr "GPL-lisensen"
-
-#: kasbarapp.cpp:78
-msgid "An alternative task manager"
-msgstr "En annen oppgavebehandler"
-
-#: kasgroupitem.cpp:84
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
-
-#: kasgroupitem.cpp:294
-msgid "&Ungroup"
-msgstr "&Avgrupper"
-
-#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
-msgid "&Kasbar"
-msgstr "&Kasbar"
-
-#: kasitem.cpp:91
-msgid "Kasbar"
-msgstr "Kasbar"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:83
-msgid "Kasbar Preferences"
-msgstr "Kasbar-innstillinger"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:123
-msgid "Specifies the size of the task items."
-msgstr "Velg størrelse på oppgaveelementene."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:125
-msgid "Si&ze:"
-msgstr "Større&lse:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:128
-msgid "Enormous"
-msgstr "Kjempestor"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:129
-msgid "Huge"
-msgstr "Veldig stor"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:130
-msgid "Large"
-msgstr "Stor"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:131
-msgid "Medium"
-msgstr "Middels"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:132
-msgid "Small"
-msgstr "Liten"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:133
-msgid "Custom"
-msgstr "Tilpasset"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:162
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
-"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
-"will be used."
-msgstr ""
-"Velg det høyeste antallet elementer som legges på en linje før en ny rad eller "
-"kolonne påbegynnes. Hvis verdien er 0 blir all tilgjengelig plass benyttet."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:165
-msgid "Bo&xes per line: "
-msgstr "&Antall bokser per linje: "
-
-#: kasprefsdlg.cpp:181
-msgid "&Detach from screen edge"
-msgstr "&Løsne fra skjermkanten"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:182
-msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
-msgstr "Løsner linja fra skjermkanten og gjør at man kan flytte den rundt."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:195
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:197
-msgid "Trans&parent"
-msgstr "&Gjennomsiktig"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:198
-msgid "Enables pseudo-transparent mode."
-msgstr "Skrur på pseudo-gjennomsiktig modus."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:202
-msgid "Enable t&int"
-msgstr "Skru på &fargeskjær"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:204
-msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
-msgstr ""
-"Gir bakgrunnen et fargeskjær som skinner gjennom i gjennomsiktig modus."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:210
-msgid "Specifies the color used for the background tint."
-msgstr "Setter fargen på fargeskjæret i bakgrunnen."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:214
-msgid "Tint &color:"
-msgstr "Farge&skjær:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:223
-msgid "Specifies the strength of the background tint."
-msgstr "Setter styrken på fargeskjæret i bakgrunnen."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:227
-msgid "Tint &strength: "
-msgstr "&Styrke på fargeskjæret: "
-
-#: kasprefsdlg.cpp:243
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatyrbilder"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:245
-msgid "Enable thu&mbnails"
-msgstr "Skru på &miniatyrbilder"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:247
-msgid ""
-"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
-"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
-"the current window contents.\n"
-"\n"
-"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
-msgstr ""
-"Viser miniatyrbilder av vinduet når du flytter musemarkøren over et element. "
-"Bildene er unøyaktige og kanskje ikke helt oppdatert.\n"
-"\n"
-"På en langsom maskin kan denne funksjonen gi problemer med ytelsen."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:254
-msgid "&Embed thumbnails"
-msgstr "Skru på &miniatyrbilder"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:260
-msgid ""
-"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
-"performance problems."
-msgstr ""
-"Styrer størrelsen på miniatyrbildene. Store bilder kan gi problemer med "
-"ytelsen."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:262
-msgid "Thumbnail &size: "
-msgstr "Størrelsen på m&iniatyrbildene: "
-
-#: kasprefsdlg.cpp:272
-msgid ""
-"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
-"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
-"\n"
-"Using small values may cause performance problems on slow machines."
-msgstr ""
-"Angir hvor ofte miniatyrbildet av det aktive vinduet blir oppdatert. Verdien 0 "
-"betyr at ingen oppdateringer blir gjort.\n"
-"\n"
-"Lave verdier kan føre til dårlig ytelse på langsomme maskiner."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:275
-msgid "&Update thumbnail every: "
-msgstr "&Oppdater miniatyrbildene etter: "
-
-#: kasprefsdlg.cpp:280
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:290
-msgid "Behavior"
-msgstr "Oppførsel"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:292
-msgid "&Group windows"
-msgstr "&Grupper vinduer"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:294
-msgid "Enables the grouping together of related windows."
-msgstr "Grupperer vinduer som hører sammen."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:299
-msgid "Show all &windows"
-msgstr "Vis alle &vinduer"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:301
-msgid ""
-"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
-msgstr ""
-"Viser alle vinduene, ikke bare de som tilhører det skrivebordet du bruker."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:305
-msgid "&Group windows on inactive desktops"
-msgstr "&Grupper vinduer på inaktive skrivebord"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:307
-msgid ""
-"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
-msgstr ""
-"Skrur på gruppering av vinduer som er på et skrivebord du ikke bruker i "
-"øyeblikket."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:312
-msgid "Only show &minimized windows"
-msgstr "Bare vis &minimerte vinduer"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:314
-msgid ""
-"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
-"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
-"CDE or OpenLook."
-msgstr ""
-"Hvis dette skrus på, så vises bare minimerte vinduer på linja. Dette gir Kasbar "
-"en oppførsel som ligner på ikonbehandlinga i eldre omgivelser, som CDE eller "
-"OpenLook."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:326
-msgid "Colors"
-msgstr "Farger"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:331
-msgid "Label foreground:"
-msgstr "Forgrunn for etiketter:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:338
-msgid "Label background:"
-msgstr "Bakgrunn for etiketter:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:347
-msgid "Inactive foreground:"
-msgstr "Inaktiv forgrunn:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:353
-msgid "Inactive background:"
-msgstr "Inaktiv bakgrunn:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:362
-msgid "Active foreground:"
-msgstr "Aktiv forgrunn:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:368
-msgid "Active background:"
-msgstr "Aktiv bakgrunn:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:376
-msgid "&Progress color:"
-msgstr "&Framdriftsfarge:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:382
-msgid "&Attention color:"
-msgstr "&Varselfarge:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:393
-msgid "Indicators"
-msgstr "Visere"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:401
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:404
-msgid "Enable &startup notifier"
-msgstr "Slå på &oppstartspåminnelser"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:406
-msgid ""
-"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
-"window."
-msgstr ""
-"Viser oppgaver som er i ferd med å starte, men som ikke ennå har opprettet et "
-"vindu."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:412
-msgid "Enable &modified indicator"
-msgstr "Slå på &endringsviser"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:414
-msgid ""
-"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
-"modified document."
-msgstr ""
-"Viser et bilde av en diskett for vinduer som inneholder et endret dokument."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:419
-msgid "Enable &progress indicator"
-msgstr "Vis &framdriftsviser"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:421
-msgid ""
-"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
-"indicators."
-msgstr "Viser en linje i etiketten til vinduet som viser framdriften."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:426
-msgid "Enable &attention indicator"
-msgstr "Slå på &varselviseren"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:428
-msgid ""
-"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
-msgstr "Viser et varselikon når et vindu trenger oppmerksomhet."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:432
-msgid "Enable frames for inactive items"
-msgstr "Bruk rammer på elementer som ikke er i bruk"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:434
-msgid ""
-"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
-"background you should probably uncheck this option."
-msgstr ""
-"Vis en ramme rundt elementer som ikke er i bruk. Hvis du vil at linja skal "
-"forsvinne inn i bakgrunnen bør du sannsynligvis skru dette av."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:445
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" piksel\n"
-" piksler"
-
-#: kastasker.cpp:154
-msgid "Show &All Windows"
-msgstr "Vis alle &vinduer"
-
-#: kastasker.cpp:161
-msgid "&Group Windows"
-msgstr "&Grupper vinduer"
-
-#: kastasker.cpp:168
-msgid "Show &Clock"
-msgstr "Vis &klokke"
-
-#: kastasker.cpp:174
-msgid "Show &Load Meter"
-msgstr "Vis &lastviser"
-
-#: kastasker.cpp:183
-msgid "&Floating"
-msgstr "&Flytende"
-
-#: kastasker.cpp:190
-msgid "R&otate Bar"
-msgstr "&Snu linja"
-
-#: kastasker.cpp:197
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Oppdater"
-
-#: kastasker.cpp:201
-msgid "&Configure Kasbar..."
-msgstr "&Oppsett av Kasbar …"
-
-#: kastasker.cpp:205
-msgid "&About Kasbar"
-msgstr "&Om Kasbar"
-
-#: kastaskitem.cpp:231
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: kastaskitem.cpp:336
-msgid "To &Tray"
-msgstr "Til &systemkurven"
-
-#: kastaskitem.cpp:340
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Egenskaper"
-
-#: kastaskitem.cpp:360
-msgid "Could Not Send to Tray"
-msgstr "Kunne ikke sende til systemkurven"
-
-#: kastaskitem.cpp:361
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
-msgid "Task Properties"
-msgstr "Oppgave-egenskaper"
-
-#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: kastaskitem.cpp:390
-msgid "Task"
-msgstr "Oppgave"
-
-#: kastaskitem.cpp:392
-msgid "Item"
-msgstr "Element"
-
-#: kastaskitem.cpp:393
-msgid "Bar"
-msgstr "Linje"
-
-#: kastaskitem.cpp:396
-msgid "NET"
-msgstr "NET"
-
-#: kastaskitem.cpp:420
-msgid "Property"
-msgstr "Egenskap"
-
-#: kastaskitem.cpp:421
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: kastaskitem.cpp:422
-msgid "Value"
-msgstr "Verdi"
-
-#: kastaskitem.cpp:468
-msgid ""
-"<html><body><b>Name</b>: $name"
-"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
-"<br>"
-"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
-"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
-"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
-"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
-"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
-"<br>"
-"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
-"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
-"<br>"
-"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
-"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
-"<br>"
-"<br><b>Modified</b>: $modified"
-"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
-"<br></body></html>"
-msgstr ""
-"<html><body><b>Navn</b>: $name"
-"<br><b>Synlig navn</b>: $visibleName"
-"<br>"
-"<br> <b>Ikonisert</b>: $iconified"
-"<br> <b>Minimert</b>: $minimized"
-"<br> <b>Maksimert</b>: $maximized"
-"<br> <b>Rullet opp</b>: $shaded"
-"<br> "
-"<br> <b>Skrivebord</b>: $desktop"
-"<br> <b>Alle skrivebord</b>: $onAllDesktops"
-"<br>"
-"<br> <b>Ikonnavn</b>: $iconicName"
-"<br><b>Synlig ikonnavn</b>: $visibleIconicName"
-"<br></body></html>"
-
-#: kastaskitem.cpp:504
-msgid "NET WM Specification Info"
-msgstr "NET WM spesifikasjonsinfo"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kate.po
deleted file mode 100644
index e009147d0bb..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kate.po
+++ /dev/null
@@ -1,1845 +0,0 @@
-# translation of kate.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kate.po to
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2004.
-# Bjorn Steensrud <[email protected]>, 2004.
-# Sven Harald Klein Bakke <[email protected]>, 2004.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kate\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-17 11:01+0100\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:276
-msgid "Failed to expand the command '%1'."
-msgstr "Klarte ikke å utvide kommandoen« %1»."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:277
-msgid "Kate External Tools"
-msgstr "Eksterne verktøy for Kate"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:427
-msgid "Edit External Tool"
-msgstr "Endre eksternt verktøy"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:441
-msgid "&Label:"
-msgstr "&Etikett:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:446
-msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
-msgstr "Navnet blir vist i menyen «Verktøy – Eksterne»"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:456
-msgid "S&cript:"
-msgstr "&Skript:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:461
-msgid ""
-"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
-"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
-"<ul>"
-"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
-"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
-"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
-"document."
-"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
-"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
-"view."
-"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
-"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
-"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
-msgstr ""
-"<p>Skriptet som skal kjøres for å starte verktøyet. Skriptet sendes til "
-"/bin/sh. De følgende makroene blir fylt ut:</p> "
-"<ul> "
-"<li><code>%URL</code> – adressen til dokumentet. "
-"<li><code>%URLs</code> – en liste over adresser til alle de åpne dokumentene. "
-"<li><code>%directory</code> – adressen til mappa der dokumentet ligger. "
-"<li><code>%filename</code> – filnavnet til dokumentet. "
-"<li><code>%line</code> – linja der skrivemerket står i dokumentet. "
-"<li><code>%column</code> – kolonnen der skrivemerket står i dokumentet. "
-"<li><code>%selection</code> – den merkede teksten i tekstruta. "
-"<li><code>%text</code> – teksten i dokumentet.</ul>"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:479
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&Programfil:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:484
-msgid ""
-"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
-"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
-msgstr ""
-"Den kjørbare fila som verktøyet bruker. Dette brukes til å avgjøre om et "
-"verktøy skal vises – hvis det ikke er oppgitt brukes det første ordet i <em>"
-"kommandoen</em>."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:490
-msgid "&Mime types:"
-msgstr "&Mime-typer:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:495
-msgid ""
-"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
-"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
-"known mimetypes, press the button on the right."
-msgstr ""
-"En liste med semikolon som skilletegn, over mime-typer der dette verktøyet skal "
-"være tilgjengelig. Hvis lista er tom, vil verktøyet alltid være tilgjengelig. "
-"Med knappen til høyre kan du velge mellom kjente mime-typer."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:504
-msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
-msgstr ""
-"Trykk her for å få opp et dialogvindu som hjelper deg å opprette en liste over "
-"mime-typer."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:508
-msgid "&Save:"
-msgstr "&Lagre:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "Current Document"
-msgstr "Nåværende dokument"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "All Documents"
-msgstr "Alle dokumenter"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:516
-msgid ""
-"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
-"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
-"for example, an FTP client."
-msgstr ""
-"Du kan velge å lagre den nåværende eller alle [endrede] dokumenter før du "
-"kjører kommandoen. Dette er nyttig hvis du vil sende en nettadresse til et "
-"program, for eksempel en FTP-klient."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:523
-msgid "&Command line name:"
-msgstr "&Kommandolinjenavn:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:528
-msgid ""
-"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
-"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
-"tabs in the name."
-msgstr ""
-"Hvis du angir et navn her, så kan du kjøre kommandoen fra kommandolinja ved å "
-"kjøre «exttool-navnet_du_angir_her». Du kan ikke bruke mellomrom eller "
-"tabulatorer i navnet."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:539
-msgid "You must specify at least a name and a command"
-msgstr "Du må oppgi minst et navn og en kommando"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:548
-msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
-msgstr "Velg hvilken MIME-type du vil bruke dette verktøyet for."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:550
-msgid "Select Mime Types"
-msgstr "Velg MIME-typer"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:568
-msgid "&New..."
-msgstr "&Ny …"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:576
-msgid "&Edit..."
-msgstr "R&ediger …"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:580
-msgid "Insert &Separator"
-msgstr "Sett inn &skilletegn"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:602
-msgid ""
-"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
-msgstr "Denne lista viser alle de oppsatte verktøyene, vist ved menyteksten."
-
-#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
-msgid " INS "
-msgstr " INN"
-
-#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
-msgid " NORM "
-msgstr " NORM"
-
-#: app/kateviewspace.cpp:351
-msgid " Line: %1 Col: %2 "
-msgstr " Linje: %1 Kolonne: %2"
-
-#: app/kateviewspace.cpp:355
-msgid " R/O "
-msgstr " B/L"
-
-#: app/kateviewspace.cpp:357
-msgid " OVR "
-msgstr " OVR"
-
-#: app/kateviewspace.cpp:363
-msgid " BLK "
-msgstr " BLK"
-
-#: app/kateconsole.cpp:129
-msgid ""
-"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
-"contained commands with your user rights."
-msgstr ""
-"Vil du virkeleg sende teksten rett til konsollet? Dette vil føre til at "
-"eventuelle kommandoer som ligger i teksten blir kjørt med dine "
-"brukerrettigheter."
-
-#: app/kateconsole.cpp:130
-msgid "Pipe to Console?"
-msgstr "Send til konsollet?"
-
-#: app/kateconsole.cpp:131
-msgid "Pipe to Console"
-msgstr "Send til konsollet"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenter"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:216
-msgid "Filesystem Browser"
-msgstr "Filbehandler"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Finn i filer"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:230
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:242
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Lag et nytt dokument"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:243
-msgid "Open an existing document for editing"
-msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
-msgid ""
-"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
-"them again."
-msgstr ""
-"En liste over filer du nylig har åpnet, slik at du lett kan åpne dem igjen."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:248
-msgid "Save A&ll"
-msgstr "La&gre alle"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:249
-msgid "Save all open, modified documents to disk."
-msgstr "Lagre alle åpne og endrede filer."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:251
-msgid "Close the current document."
-msgstr "Lukk dokumentet."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:253
-msgid "Clos&e All"
-msgstr "Lukk all&e"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:254
-msgid "Close all open documents."
-msgstr "Lukk alle åpne dokumenter."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:256
-msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
-msgstr "Send et eller flere av de åpne dokumentene som e-postvedlegg."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:258
-msgid "Close this window"
-msgstr "Lukk dette vinduet"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:261
-msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
-msgstr "Lag en ny Kate-rute (et nytt vindu med samme dokumentoversikt)."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
-#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
-msgid "External Tools"
-msgstr "Eksterne verktøy"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:266
-msgid "Launch external helper applications"
-msgstr "Start eksterne hjelpeprogrammer"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:272
-msgid "Open W&ith"
-msgstr "&Åpne med"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:273
-msgid ""
-"Open the current document using another application registered for its file "
-"type, or an application of your choice."
-msgstr ""
-"Åpne dokumentet med et program som er knyttet til filtypen, eller med et "
-"program du velger selv."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
-msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
-msgstr "Sett opp hurtigtastene i programmet."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
-msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
-msgstr "Velg hvilke elementer som skal vises på verktøylinjene."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:284
-msgid ""
-"Configure various aspects of this application and the editing component."
-msgstr "Ulike innstillinger for programmet og redigeringskomponenten."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:288
-msgid "&Pipe to Console"
-msgstr "&Send i rør til konsollet"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:291
-msgid "This shows useful tips on the use of this application."
-msgstr "Viser nyttige tips om bruken av programmet."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:295
-msgid "&Plugins Handbook"
-msgstr "&Håndbok for programtillegg"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:296
-msgid "This shows help files for various available plugins."
-msgstr "Viser hjelpefiler for ulike tilgjengelige programtillegg."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:305
-msgid ""
-"_: Menu entry Session->New\n"
-"&New"
-msgstr "&Ny"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:308
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Lagre &som …"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:309
-msgid "&Manage..."
-msgstr "&Håndter …"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:312
-msgid "&Quick Open"
-msgstr "&Hurtigåpne"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
-msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
-msgstr ""
-"En ny fil ble åpnet mens du prøvde å lukke Kate; lukkingen ble avbrutt."
-
-#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
-msgid "Closing Aborted"
-msgstr "Lukkingen ble avbrutt"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:489
-msgid ""
-"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
-"%1 [*]"
-msgstr "%1 [*]"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:611
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Annet …"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:621
-msgid "Other..."
-msgstr "Annet …"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:638
-msgid "Application '%1' not found!"
-msgstr "Fant ikke programmet «%1»."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:638
-msgid "Application Not Found!"
-msgstr "Fant ikke programmet."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:666
-msgid ""
-"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
-"message."
-"<p>Do you want to save it and proceed?"
-msgstr ""
-"<p>Dokument er ikke lagret, og kan derfor ikke legges ved en e-postmelding. "
-"<p>Vil du lagre dokumentet og fortsette?"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:669
-msgid "Cannot Send Unsaved File"
-msgstr "Kan ikke sende en fil som ikke er lagret"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
-msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
-msgstr "Kunne ikke lagre fila. Kontroller om du har skrivetilgang."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:688
-msgid ""
-"<p>The current file:"
-"<br><strong>%1</strong>"
-"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
-"<p>Do you want to save it before sending it?"
-msgstr ""
-"<p>Fila: "
-"<br><strong>%1</strong> "
-"<br>er endret. Endringene vil ikke bli med i vedlegget. "
-"<p>Vil du lagre dokumentet før du sender det?"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:691
-msgid "Save Before Sending?"
-msgstr "Lagre før sending?"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:691
-msgid "Do Not Save"
-msgstr "Ikke lagra"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
-msgid "Email Files"
-msgstr "Send filer"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
-msgid "&Show All Documents >>"
-msgstr "Vi&s alle dokumenter >>"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
-msgid "&Mail..."
-msgstr "&Send …"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
-msgid ""
-"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
-"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
-"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
-msgstr ""
-"<p>Trykk på <strong>Send</strong> for å sende dokumentet."
-"<p>Dersom du vil sende flere dokumenter, kan du trykke på <strong> "
-"Vis alle dokumenter&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
-
-#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
-msgid "URL"
-msgstr "Nettadresse"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
-msgid "&Hide Document List <<"
-msgstr "&Skjul dokumentlista <<"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
-msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
-msgstr "Trykk på <strong>Send</strong> for å sende de valgte dokumentene"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
-msgid "Documents Modified on Disk"
-msgstr "Dokumentet er endret på harddisken"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
-msgid "&Ignore"
-msgstr "&Overse"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Skriv over"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
-msgid ""
-"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
-"there are no more unhandled documents."
-msgstr ""
-"Fjerner det endrede flagget fra det valgte dokumentet og lukker dialogvinduet "
-"hvis det ikke er flere dokumenter som skal behandles."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
-msgid ""
-"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
-"if there are no more unhandled documents."
-msgstr ""
-"Overskriver de valgte dokumentene, overser endringer på harddisken og lukker "
-"dialogvinduet hvis det ikke er flere dokumenter som skal behandles."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
-msgid ""
-"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
-"more unhandled documents."
-msgstr ""
-"Laster de valgte dokumentene inn på nytt fra harddisken og lukker dialogvinduet "
-"hvis det ikke er flere dokumenter som skal behandles."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
-msgid ""
-"<qt>The documents listed below has changed on disk."
-"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
-"empty.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dokumentene i lista er endret på harddisken. <qt>"
-"Velg en eller flere av dem om gangen og trykk på en av knappene til lista er "
-"tom.</qt>"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
-msgid "Filename"
-msgstr "Filnavn"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
-msgid "Status on Disk"
-msgstr "Status på harddisken"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
-msgid "Modified"
-msgstr "Endret"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
-msgid "Created"
-msgstr "Opprettet"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
-msgid "Deleted"
-msgstr "Slettet"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
-msgid "&View Difference"
-msgstr "&Vis endring"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
-msgid ""
-"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
-"the selected document, and shows the difference with the default application. "
-"Requires diff(1)."
-msgstr ""
-"Finner forskjellen mellom den åpnede fila i skriveprogrammet og fila på "
-"harddisken. Forskjellen vises med standarprogrammet. Dette krever «diff»(1)."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
-msgid ""
-"Could not save the document \n"
-"'%1'"
-msgstr ""
-"Klarte ikke å lagre dokumentet \n"
-"«%1»"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
-msgid ""
-"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
-"PATH."
-msgstr ""
-"Kommandoen «diff» mislyktes. Sjekk at «diff»(1) er installert og i søkestien."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
-msgid "Error Creating Diff"
-msgstr "Det oppsto en feil ved kjøring av «diff»"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
-#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
-#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
-#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
-msgid "Application"
-msgstr "Program"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:97
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:98
-msgid "General Options"
-msgstr "Generelle valg"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:105
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Utseende"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:110
-msgid "&Show full path in title"
-msgstr "Vis full &sti i tittelen"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:112
-msgid ""
-"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
-"caption."
-msgstr "Velg om hele dokumentadressen skal vises i tittellinja på vinduet."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:117
-msgid "&Behavior"
-msgstr "&Oppførsel"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:122
-msgid "Sync &terminal emulator with active document"
-msgstr "Synkroniser &skallet med det aktive dokumentet"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
-"to the directory of the active document when started and whenever the active "
-"document changes, if the document is a local file."
-msgstr ""
-"Dersom dette er krysset av, vil det innebygde skallet (Konsole) bytte til og "
-"holde følge med mappa til det aktive dokumentet, forutsatt at dokumentet er "
-"lagret lokalt."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:132
-msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
-msgstr "Gi &advarsel når filer blir endret av andre prosesser"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:135
-msgid ""
-"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
-"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
-"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
-"file gains focus inside Kate."
-msgstr ""
-"Hvis du skrur på dette, så vil du få spørsmål om hva du vil gjøre med filer som "
-"er endret på harddisken når Kate får fokus. Hvis dette skrus av, så får du "
-"først spørsmål om dette når hvert enkelt dokument får fokus."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:143
-msgid "Meta-Information"
-msgstr "Meta-informasjon"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:148
-msgid "Keep &meta-information past sessions"
-msgstr "Ta vare på &meta-informasjon mellom økter"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:151
-msgid ""
-"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
-"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
-"has not changed when reopened."
-msgstr ""
-"Kryss av her hvis du vil at dokumentoppsett som f.eks. bokmerker skal lagres "
-"mellom øktene. Oppsettet blir lest inn igjen hvis fila ikke er endret når den "
-"åpnes igjen."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:159
-msgid "&Delete unused meta-information after:"
-msgstr "&Slett ubrukt meta-informasjon etter:"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:161
-msgid "(never)"
-msgstr "(aldri)"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:162
-msgid " day(s)"
-msgstr " dag(er)"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:174
-msgid "Sessions"
-msgstr "Økter"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:175
-msgid "Session Management"
-msgstr "Økthandtering"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:181
-msgid "Elements of Sessions"
-msgstr "Element i økter"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:186
-msgid "Include &window configuration"
-msgstr "Ta med &vindusoppsett"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:190
-msgid ""
-"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
-"Kate"
-msgstr ""
-"Kryss av her hvis du vil at alle rutene og rammene skal gjenopprettes hver gang "
-"du starter Kate"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:195
-msgid "Behavior on Application Startup"
-msgstr "Oppførsel ved programstart"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:199
-msgid "&Start new session"
-msgstr "&Start ny økt"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:200
-msgid "&Load last-used session"
-msgstr "&Last inn den sist brukte økta"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:201
-msgid "&Manually choose a session"
-msgstr "Velg økt &manuelt"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:216
-msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
-msgstr "Oppførsel ved avslutting eller bytte av økt"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:220
-msgid "&Do not save session"
-msgstr "&Ikke lagre økta"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:221
-msgid "&Save session"
-msgstr "&Lagre økta"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:222
-msgid "&Ask user"
-msgstr "&Spør brukeren"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:243
-msgid "File Selector"
-msgstr "Filvelger"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:245
-msgid "File Selector Settings"
-msgstr "Innstillinger for filvalg"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:252
-msgid "Document List"
-msgstr "Dokumentliste"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:253
-msgid "Document List Settings"
-msgstr "Innstillinger for dokumentliste"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
-msgid "Plugins"
-msgstr "Programtillegg"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:261
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Håndtering av programtillegg"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
-msgid "Editor"
-msgstr "Skriveprogram"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:102
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Mønster:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:118
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:123
-msgid "Regular expression"
-msgstr "Regulært uttrykk"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:129
-msgid "Template:"
-msgstr "Mal:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:148
-msgid "Files:"
-msgstr "Filer:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:160
-msgid "Folder:"
-msgstr "Mappe:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:178
-msgid "Recursive"
-msgstr "Rekursivt"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
-msgid "Find"
-msgstr "Finn"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:201
-msgid ""
-"<p>Enter the expression you want to search for here."
-"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
-"expression will be escaped with a backslash character."
-"<p>Possible meta characters are:"
-"<br><b>.</b> - Matches any character"
-"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
-"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
-"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
-"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
-"<p>The following repetition operators exist:"
-"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
-"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
-"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
-"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
-"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
-"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
-"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
-", but at most <i>m</i> times."
-"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
-"the notation <code>\\#</code>."
-"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
-msgstr ""
-"<p>Skriv inn det du vil lete etter."
-"<p>Hvis det ikke er krysset av for «regulært uttrykk», så blir tegn i uttrykket "
-"som ikke er bokstaver eller mellomrom sitert med en omvendt skråstrek. "
-"<br>Mulige metategn er: "
-"<br> <b>.</b> – Svarer til et hvilket som helst tegn"
-"<br> <b>^</b> – Svarer til begynnelsen av linja"
-"<br> <b>$</b> – Svarer til slutten av linja"
-"<br> <b>\\&lt;</b> – Svarer til begynnelsen av et ord"
-"<br> <b>\\&gt;</b> – Svarer til slutten av et ord"
-"<br> "
-"<br>Følgende repetisjonstegn finnes:"
-"<br> <b>?</b> – Elementet før finnes høyst én gang"
-"<br> <b>*</b> – Elementet før finnes null eller flere ganger"
-"<br> <b>+</b> – Elementer før finnes én eller flere ganger"
-"<br> <b>{<i>n</i>}</b> – Elementer før finnes nøyaktig <i>n</i> ganger"
-"<br> <b>{<i>n</i>,}</b> – Elementer før finnes <i>n</i> eller flere ganger"
-"<br> <b>{,<i>n</i>}</b> – Element før finnes inntil <i>n</i> ganger"
-"<br> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> – Element før finnes minst<i>n</i>,"
-"<br> men høyst <i>m</i> ganger."
-"<br> "
-"<br>Du kan også bruke tilbakereferanser til uttrykk i parentes med notasjonen "
-"<code>\\#</code>."
-"<p>Du finner fullstendig dokumentasjonen i grep (1)."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:224
-msgid ""
-"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
-"You may give several patterns separated by commas."
-msgstr ""
-"Oppgi et mønster for filnavn du vil søke etter.\n"
-"Du kan skrive flere mønstre, atskilt med komma."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:227
-#, c-format
-msgid ""
-"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
-"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
-"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
-"to search for."
-msgstr ""
-"Du kan velge en mal for mønsteret fra kombinasjonsboksen og endre på\n"
-"det her. Strengen %s i malen blir byttet ut med inndata i mønsterfeltet,\n"
-"slik at du får det regulære uttrykket du vil søke etter."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:232
-msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
-msgstr "Oppgi hvilken mappe som inneholder filene du vil søke i."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:234
-msgid "Check this box to search in all subfolders."
-msgstr "Merk av her for å søke i alle undermappene."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:236
-msgid ""
-"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
-msgstr "Velg om søket skal skille mellom store og små bokstaver."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:238
-msgid ""
-"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
-"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
-"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
-"the expression."
-msgstr ""
-"<p>Hvis dette er slått på, sendes mønsteret uendret til <em>grep (1)</em>"
-". Ellers blir alle tegn som ikke er bokstaver sitert med en omvendt skråstrek "
-"for at grep ikke skal tolke dem som en del av uttrykket."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:243
-msgid ""
-"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
-"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
-"on the item to show the respective line in the editor."
-msgstr ""
-"Resultatet av grep-kjøringen blir vist her. Velg en kombinasjon\n"
-"av filnavn og linjenummer, og trykk «Enter» eller dobbeltklikk på\n"
-"elementet for å vise linja i skrivefeltet."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:327
-msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
-msgstr "Du må oppgi en lokal mappe som finnes under «Mappe»."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:328
-msgid "Invalid Folder"
-msgstr "Ugyldig mappe"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:479
-msgid "<strong>Error:</strong><p>"
-msgstr "<strong>Feil:</strong><p>"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:479
-msgid "Grep Tool Error"
-msgstr "Grep-feil"
-
-#: app/katemain.cpp:41
-msgid "Start Kate with a given session"
-msgstr "Start Kate med en valgt økt"
-
-#: app/katemain.cpp:43
-msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
-msgstr "Bruk en Kate som kjører fra før (hvis det går)"
-
-#: app/katemain.cpp:45
-msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
-msgstr "Bare prøv å gjenbruke Kate med denne pid"
-
-#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
-msgid "Set encoding for the file to open"
-msgstr "Velg tegnkodinga på fila du vil åpne"
-
-#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
-msgid "Navigate to this line"
-msgstr "Gå til denne linja"
-
-#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
-msgid "Navigate to this column"
-msgstr "Gå til denne kolonnen"
-
-#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
-msgid "Read the contents of stdin"
-msgstr "Leser innholdet av «standard inn»"
-
-#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
-msgid "Document to open"
-msgstr "Åpne dokument"
-
-#: app/katemain.cpp:63
-msgid "Kate"
-msgstr "Kate"
-
-#: app/katemain.cpp:64
-msgid "Kate - Advanced Text Editor"
-msgstr "Kate – Avansert skriveprogram for KDE"
-
-#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
-msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
-msgstr "© 2000–2005 Kate-utviklerne"
-
-#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikeholder"
-
-#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
-#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
-#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
-msgid "Core Developer"
-msgstr "Hovedutvikler"
-
-#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
-msgid "The cool buffersystem"
-msgstr "Det stilige mellomlagringssystemet"
-
-#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
-msgid "The Editing Commands"
-msgstr "Redigeringskommandoene"
-
-#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
-msgid "Testing, ..."
-msgstr "Testing, …"
-
-#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
-msgid "Former Core Developer"
-msgstr "Tidligere hovedutvikler"
-
-#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
-msgid "KWrite Author"
-msgstr "KWrite-forfatter"
-
-#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
-msgid "KWrite port to KParts"
-msgstr "KWrite-port til KParts"
-
-#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
-msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
-msgstr "Angrehistorie, KSpell-integrering i KWrite"
-
-#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
-msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
-msgstr "Støtte for XML-syntaksmerking i KWrite"
-
-#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
-msgid "Patches and more"
-msgstr "Lapper med mere"
-
-#: app/katemain.cpp:83
-msgid "Developer & Highlight wizard"
-msgstr "Utvikler og syntaksmerkingstrollmann"
-
-#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
-msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
-msgstr "Syntaksmerking for RPM spec-filer, Perl, Diff og andre"
-
-#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
-msgid "Highlighting for VHDL"
-msgstr "Syntaksmerking for VHDL"
-
-#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
-msgid "Highlighting for SQL"
-msgstr "Syntaksmerking for SQL"
-
-#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
-msgid "Highlighting for Ferite"
-msgstr "Syntaksmerking for Ferite"
-
-#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
-msgid "Highlighting for ILERPG"
-msgstr "Syntaksmerking for ILERPG"
-
-#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
-msgid "Highlighting for LaTeX"
-msgstr "Syntaksmerking for LaTeX"
-
-#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
-msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
-msgstr "Syntaksmerking for Make-filer, Python"
-
-#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
-msgid "Highlighting for Python"
-msgstr "Syntaksmerking for Python"
-
-#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
-msgid "Highlighting for Scheme"
-msgstr "Syntaksmerking for Scheme"
-
-#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
-msgid "PHP Keyword/Datatype list"
-msgstr "Liste over PHP-nøkkelord og PHP-datatyper"
-
-#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
-msgid "Very nice help"
-msgstr "Kjempebra hjelp"
-
-#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
-msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
-msgstr "Alle de som har bidratt og som jeg har glemt å nevne"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin,Knut Erik Hollund,Axel Bojer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:395
-msgid ""
-"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
-"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
-msgstr ""
-"<p>Dokumentet «%1» er endret, men ikke lagret."
-"<p>Vil du ta vare på endringene?"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:397
-msgid "Close Document"
-msgstr "Lukk dokument"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:483
-msgid "Reopening files from the last session..."
-msgstr "Åpner filer fra sist økt …"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:490
-msgid "Starting Up"
-msgstr "Starter"
-
-#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
-msgid "Default Session"
-msgstr "Standardøkt"
-
-#: app/katesession.cpp:82
-msgid "Unnamed Session"
-msgstr "Navnløs økt"
-
-#: app/katesession.cpp:104
-msgid "Session (%1)"
-msgstr "Økt (%1)"
-
-#: app/katesession.cpp:384
-msgid "Save Session?"
-msgstr "Lagre økt?"
-
-#: app/katesession.cpp:391
-msgid "Save current session?"
-msgstr "Vil du lagre denne økta?"
-
-#: app/katesession.cpp:392
-msgid "Do not ask again"
-msgstr "Ikke spør igjen"
-
-#: app/katesession.cpp:482
-msgid "No session selected to open."
-msgstr "Ikke valgt å åpne noen økt."
-
-#: app/katesession.cpp:482
-msgid "No Session Selected"
-msgstr "Ingen økt ble valgt"
-
-#: app/katesession.cpp:554
-msgid "Specify Name for Current Session"
-msgstr "Gi et navn til denne økta"
-
-#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
-msgid "Session name:"
-msgstr "Øktnavn:"
-
-#: app/katesession.cpp:561
-msgid "To save a new session, you must specify a name."
-msgstr "Du må velge et navn for å kunne lagra ei økt."
-
-#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
-msgid "Missing Session Name"
-msgstr "Mangler øktnavn"
-
-#: app/katesession.cpp:572
-msgid "Specify New Name for Current Session"
-msgstr "Angi et nytt navn på denne økta"
-
-#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
-msgid "To save a session, you must specify a name."
-msgstr "Du må velge et namn for å kunne lagre en økt."
-
-#: app/katesession.cpp:618
-msgid "Session Chooser"
-msgstr "Øktvelger"
-
-#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
-msgid "Open Session"
-msgstr "Åpne økt"
-
-#: app/katesession.cpp:624
-msgid "New Session"
-msgstr "Ny økt"
-
-#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
-msgid "Session Name"
-msgstr "Øktnavn"
-
-#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
-msgid "Open Documents"
-msgstr "Åpne dokumenter"
-
-#: app/katesession.cpp:660
-msgid "&Always use this choice"
-msgstr "Bruk &alltid dette valget"
-
-#: app/katesession.cpp:720
-msgid "&Open"
-msgstr "&Åpne"
-
-#: app/katesession.cpp:781
-msgid "Manage Sessions"
-msgstr "Håndter økter"
-
-#: app/katesession.cpp:810
-msgid "&Rename..."
-msgstr "&Endre navn …"
-
-#: app/katesession.cpp:850
-msgid "Specify New Name for Session"
-msgstr "Gi denne økta et nytt navn"
-
-#: app/katefilelist.cpp:139
-msgid "Sort &By"
-msgstr "Sortert &etter"
-
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
-msgid "Opening Order"
-msgstr "Åpningsrekkefølge"
-
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
-msgid "Document Name"
-msgstr "Dokumentnavn"
-
-#: app/katefilelist.cpp:373
-msgid ""
-"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
-msgstr "<b>Denne fila ble endret av et annet program.</b><br />"
-
-#: app/katefilelist.cpp:375
-msgid ""
-"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
-msgstr "<b>Denne fila ble opprettet av et annet program.</b><br />"
-
-#: app/katefilelist.cpp:377
-msgid ""
-"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
-msgstr "<b>Denne fila ble slettet av et annet program.</b><br />"
-
-#: app/katefilelist.cpp:553
-msgid "Background Shading"
-msgstr "Bakgrunnsskygge"
-
-#: app/katefilelist.cpp:559
-msgid "&Enable background shading"
-msgstr "&Vis bakgrunnsskygge"
-
-#: app/katefilelist.cpp:563
-msgid "&Viewed documents' shade:"
-msgstr "&Skygge for viste dokumenter:"
-
-#: app/katefilelist.cpp:568
-msgid "&Modified documents' shade:"
-msgstr "Skygge for &endra dokument:"
-
-#: app/katefilelist.cpp:575
-msgid "&Sort by:"
-msgstr "Sortert &etter:"
-
-#: app/katefilelist.cpp:585
-msgid ""
-"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
-"within the current session will have a shaded background. The most recent "
-"documents have the strongest shade."
-msgstr ""
-"Når bakgrunnsskyggen vises, får dokument som er vist eller redigert en "
-"skyggelagt bakgrunn. De dokumentene du har brukt sist får sterkest farge."
-
-#: app/katefilelist.cpp:589
-msgid "Set the color for shading viewed documents."
-msgstr "Velg skyggefargen på det viste dokumentet."
-
-#: app/katefilelist.cpp:591
-msgid ""
-"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
-"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
-msgstr ""
-"Velg fargen på endrede dokumenter. Denne fargen blandes med fargen for viste "
-"filer. De dokumentene du har redigert sist får mest av denne fargen."
-
-#: app/katefilelist.cpp:596
-msgid "Set the sorting method for the documents."
-msgstr "Vel en sorteringsmetode for dokumentene."
-
-#: app/kwritemain.cpp:82
-msgid ""
-"A KDE text-editor component could not be found;\n"
-"please check your KDE installation."
-msgstr ""
-"Fant ingen skriveprogramskomponent i KDE.\n"
-"Sjekk KDE-installasjonen."
-
-#: app/kwritemain.cpp:142
-msgid "Use this to close the current document"
-msgstr "Bruk dette for å lukke dokumentet"
-
-#: app/kwritemain.cpp:145
-msgid "Use this command to print the current document"
-msgstr "Bruk denne kommandoen for å skrive ut dokumentet"
-
-#: app/kwritemain.cpp:146
-msgid "Use this command to create a new document"
-msgstr "Bruk denne kommandoen for å lage et nytt dokument"
-
-#: app/kwritemain.cpp:147
-msgid "Use this command to open an existing document for editing"
-msgstr "Bruk denne kommandoen for å åpne og redigere et dokument"
-
-#: app/kwritemain.cpp:155
-msgid "Create another view containing the current document"
-msgstr "Lag en ny visning med dette dokumentet"
-
-#: app/kwritemain.cpp:157
-msgid "Choose Editor..."
-msgstr "Velg skriveprogram …"
-
-#: app/kwritemain.cpp:159
-msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
-msgstr "Overstyr systeminnstillinga for standard skriveprogram"
-
-#: app/kwritemain.cpp:161
-msgid "Close the current document view"
-msgstr "Lukk denne dokumentvisningen"
-
-#: app/kwritemain.cpp:167
-msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
-msgstr "Bruk denne kommandoen for å vise eller skjule statuslinja"
-
-#: app/kwritemain.cpp:169
-msgid "Sho&w Path"
-msgstr "Vis s&ti"
-
-#: app/kwritemain.cpp:171
-msgid "Hide Path"
-msgstr "Skjul sti"
-
-#: app/kwritemain.cpp:172
-msgid "Show the complete document path in the window caption"
-msgstr "Vis hele dokumentstien i tittellinja"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
-msgid "Open File"
-msgstr "Åpne fil"
-
-#: app/kwritemain.cpp:253
-msgid ""
-"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
-"the current user."
-msgstr ""
-"Klarte ikke å lese fila. Sjekk at fila finnes og at den kan leses av brukeren."
-
-#: app/kwritemain.cpp:549
-msgid "KWrite"
-msgstr "KWrite"
-
-#: app/kwritemain.cpp:551
-msgid "KWrite - Text Editor"
-msgstr "KWrite – skriveprogram"
-
-#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
-msgid ""
-"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
-msgstr "Klarte ikke åpne fila %1: Det er en mappe og ikke en vanlig fil."
-
-#: app/kwritemain.cpp:696
-msgid "Choose Editor Component"
-msgstr "Velg skriveprogramskomponent"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:97
-msgid "New Tab"
-msgstr "Ny fane"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:100
-msgid "Close Current Tab"
-msgstr "Lukk fana"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:104
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Gå til neste fane"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:109
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Gå til forrige fane"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:116
-msgid "Split Ve&rtical"
-msgstr "Del &loddrett"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:119
-msgid "Split the currently active view vertically into two views."
-msgstr "Del ruta loddrett til to ruter."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:121
-msgid "Split &Horizontal"
-msgstr "Del &vannrett"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:124
-msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
-msgstr "Del ruta vannrett til to ruter."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:126
-msgid "Cl&ose Current View"
-msgstr "Lukk &ruta"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:130
-msgid "Close the currently active splitted view"
-msgstr "Lukk den delte ruta"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:132
-msgid "Next View"
-msgstr "Neste rute"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:135
-msgid "Make the next split view the active one."
-msgstr "Gå til neste delte rute."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:137
-msgid "Previous View"
-msgstr "Forrige rute"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:139
-msgid "Make the previous split view the active one."
-msgstr "Gå til forrige delte rute."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:149
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Åpne en ny fane"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:157
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Lukk fanen"
-
-#: app/katemdi.cpp:140
-msgid "Tool &Views"
-msgstr "&Verktøyvisninger"
-
-#: app/katemdi.cpp:141
-msgid "Show Side&bars"
-msgstr "Vis &sidestolper"
-
-#: app/katemdi.cpp:143
-msgid "Hide Side&bars"
-msgstr "Skjul &sidestolper"
-
-#: app/katemdi.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Vis %1"
-
-#: app/katemdi.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Skjul %1"
-
-#: app/katemdi.cpp:464
-msgid "Behavior"
-msgstr "Oppførsel"
-
-#: app/katemdi.cpp:466
-msgid "Make Non-Persistent"
-msgstr "Gjør ikke-fast"
-
-#: app/katemdi.cpp:466
-msgid "Make Persistent"
-msgstr "Gjør fast"
-
-#: app/katemdi.cpp:468
-msgid "Move To"
-msgstr "Flytt til"
-
-#: app/katemdi.cpp:471
-msgid "Left Sidebar"
-msgstr "Venstre sidestolpe"
-
-#: app/katemdi.cpp:474
-msgid "Right Sidebar"
-msgstr "Høyre sidestolpe"
-
-#: app/katemdi.cpp:477
-msgid "Top Sidebar"
-msgstr "Øvre sidestolpe"
-
-#: app/katemdi.cpp:480
-msgid "Bottom Sidebar"
-msgstr "Nedre sidestolpe"
-
-#: app/katemdi.cpp:778
-msgid ""
-"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
-"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
-"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
-"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
-"the assigned shortcuts.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Du er i ferd med å skjule sidestolpene. Med skjulte sidestolper vil det "
-"ikke væra mulig å bruka verktøyvisingene direkte med musa lenger. Hvis du "
-"trengeer å bruke sidestolpene igjen, kan du henta dem fram igjen med <b>"
-"Vindu – Verktøyvisninger – Vis sidestolper</b> i menyen. Det vil fortsatt være "
-"mulig å vise/skjule verktøyvisningene med hurtigtaster.</qt>"
-
-#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
-msgid ""
-"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
-"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
-msgstr ""
-"Her ser du alle de tilgjengelige programtilleggene i Kate. Programmer med kryss "
-"foran er lastet inn og vil bli lastet inn igjen ved neste oppstart av Kate."
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
-msgid "Save As (%1)"
-msgstr "Lagre som (%1)"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
-msgid "Save Documents"
-msgstr "Lagre dokumenter"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
-msgid "&Save Selected"
-msgstr "&Lagre valgte"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
-msgid "&Abort Closing"
-msgstr "&Avbryt lukking"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
-msgid ""
-"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
-"closing?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>De følgende dokumentene er endret. Vil du lagre dem før du avslutter?</qt>"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
-msgid "Title"
-msgstr "Tittel"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
-msgid "Location"
-msgstr "Plassering"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
-msgid "Projects"
-msgstr "Prosjekter"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
-msgid "Se&lect All"
-msgstr "&Velg alle"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
-msgid ""
-"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
-"to proceed."
-msgstr "Det du ville lagre kunne ikke skrives. Velg hvordan du vil fortsette."
-
-#: app/katefileselector.cpp:170
-msgid "Current Document Folder"
-msgstr "Nåværende dokumentmappe"
-
-#: app/katefileselector.cpp:198
-msgid ""
-"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
-"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
-"choose one. "
-"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
-"behave."
-msgstr ""
-"<p>Her kan du oppgi stien til en mappe du vil vise. "
-"<p>Trykk på høyrepila for å finne en tidligere vist mappe. "
-"<p>Skrivefeltet har mappefullføring. Bruk høyre museknapp for å velge hvordan "
-"navnefullføringen skal virke."
-
-#: app/katefileselector.cpp:203
-msgid ""
-"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
-"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
-"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
-msgstr ""
-"<p>Du kan oppgi et navnefilter for å begrense antall filer som blir vist. "
-"<p>For å fjerne filtere, slå av filterknappen til venstre. "
-"<p>For å komme tilbake til filteret du brukte sist, slå på filterknappen igjen."
-
-#: app/katefileselector.cpp:207
-msgid ""
-"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
-"filter used when toggled on."
-msgstr ""
-"<p>Denne knappen tømmer navnefilteret eller henter fram det sist brukte "
-"filteret når den er på."
-
-#: app/katefileselector.cpp:321
-msgid "Apply last filter (\"%1\")"
-msgstr "Bruk siste filter (%1)"
-
-#: app/katefileselector.cpp:326
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Tøm filter"
-
-#: app/katefileselector.cpp:536
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Verktøylinje"
-
-#: app/katefileselector.cpp:538
-msgid "A&vailable actions:"
-msgstr "Tilgjengelige &handlinger:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:539
-msgid "S&elected actions:"
-msgstr "&Valgte handlinger:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:547
-msgid "Auto Synchronization"
-msgstr "Automatisk synkronisering"
-
-#: app/katefileselector.cpp:548
-msgid "When a docu&ment becomes active"
-msgstr "Når du &går til et dokument"
-
-#: app/katefileselector.cpp:549
-msgid "When the file selector becomes visible"
-msgstr "Når du viser filvalgruta"
-
-#: app/katefileselector.cpp:556
-msgid "Remember &locations:"
-msgstr "Husk &adresser:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:563
-msgid "Remember &filters:"
-msgstr "Husk &filtre:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:570
-msgid "Session"
-msgstr "Økt"
-
-#: app/katefileselector.cpp:571
-msgid "Restore loca&tion"
-msgstr "Gjenopprett &adresse"
-
-#: app/katefileselector.cpp:572
-msgid "Restore last f&ilter"
-msgstr "Gjenopprett siste f&ilter"
-
-#: app/katefileselector.cpp:592
-msgid ""
-"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
-msgstr "<p>Velg hvor mange adresser som skal huskes i adresselista"
-
-#: app/katefileselector.cpp:597
-msgid ""
-"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
-msgstr ""
-"<p>Velg hvor mange filer som skal huskes i filterlista til kombinasjonsboksen."
-
-#: app/katefileselector.cpp:602
-msgid ""
-"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
-"location to the folder of the active document on certain events."
-"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
-"the file selector is visible."
-"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
-"by pressing the sync button in the toolbar."
-msgstr ""
-"<p>Her kan du velge om filvalgruta automatisk skal følge med på mappa til det "
-"viste dokumentet. "
-"<p>Autosynkronisering er en <em>lat</em> funksjon, siden den ikke blir utført "
-"før filvalgruta er synlig. "
-"<p>Ingen av disse funksjonene er i utgangspunktet på, men du kan når som helst "
-"synkronisere filvalgruta ved å bruka synkroniseringsknappen på verktøylinja."
-
-#: app/katefileselector.cpp:611
-msgid ""
-"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
-"start Kate."
-"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
-"manager, the location is always restored."
-msgstr ""
-"<p>Hvis dette valget er på (standard), vil adressen bli gjenopprettet hver gang "
-"Kate startes opp. "
-"<p><strong>Merk</strong>at dersom øktbehandleren i KDE er ansvarlig for denne øk"
-"ta, blir adressen alltid gjenopprettet."
-
-#: app/katefileselector.cpp:615
-msgid ""
-"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
-"when you start Kate."
-"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
-"manager, the filter is always restored."
-"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
-"restored location if on."
-msgstr ""
-"<p>Når dette valget er på (standard),blir filteret gjenopprettet neste gang du "
-"starter Kate. "
-"<p><strong>Merk</strong> at om økta håndteres av KDEs økthåndterer, blir "
-"filteret alltid gjenopprettet. "
-"<p><strong> Merk</strong> at noen av innstillingene for automatisk "
-"synkronisering kan overstyre den gjenopprettede plasseringa."
-
-#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Document"
-msgstr "&Dokument"
-
-#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Sess&ions"
-msgstr "Ø&kter"
-
-#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Vindu"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
-"and advanced features of all sorts.</p>\n"
-"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
-"dialog,\n"
-"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Kate har et godt utvalg programtillegg med \n"
-"all slags enkle og avanserte funksjoner.</p>\n"
-"<p>Man kan slå av og på programtillegg i oppsettsvinduet, \n"
-"velg i så fall <strong> Innstillinger -&gt;Oppsett av Kate</strong>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:11
-msgid ""
-"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
-"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan bytte om tegnene på hver side av markøren ved å trykke\n"
-"<strong>Ctrl&nbsp;+&nbsp;T</strong></p>\n"
-
-#: tips.cpp:17
-msgid ""
-"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
-"syntax highlighting.</p>\n"
-"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan eksportere dokument som en HTML-fil, med</p>\n"
-"syntaksmerking."
-"<p>\n"
-"<p>Velg i så fall <strong>Fil -&gt; Eksporter -&gt; HTML …</strong></p>\n"
-
-#: tips.cpp:24
-msgid ""
-"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
-"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
-"can display any open document.</p>\n"
-"<p>Just choose "
-"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
-msgstr ""
-"<p> Du kan dele opp Kate-vinduet så mange ruter du vil, i alle\n"
-"retninger. Hver rute har sin egen statuslinje og kan vise ethvert åpent "
-"dokument.</p>\n"
-"<p>Velg "
-"<br><strong> Vis -&gt; Del vannrett/loddrett</strong>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:32
-msgid ""
-"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
-"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
-"the\n"
-"main window.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan dra verktøyvisningene (<em> Fillista</em> og <em> filvalg</em>)\n"
-"akkurat dit du vil ha dem i Kate, enten på en av sidene eller uavhengig av\n"
-"hovedvinduet.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
-"\"Terminal\"</strong> at\n"
-"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Kate har et innebygd skall. Trykk på <strong>Skall</strong> "
-"nederst i vinduet for å vise eller skjule det.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:45
-msgid ""
-"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
-"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
-"width=\"100%\">"
-"<tr>"
-"<td>different\n"
-"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
-"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
-"dialog.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Kate kan fremheve linja du er på med en \n"
-"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
-"width=\"100%\">"
-"<tr>"
-"<td>annen bakgrunnsfarge.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
-"<p>Du kan velge fargen under <em> Farger</em> i oppsettsvinduet.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
-"Kate.</p>\n"
-"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
-"configured\n"
-"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
-"choose any application on your system.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan når som helst åpne fila du jobber med i et annet program.</p>"
-"<p> Velg<strong> Fil -&gt; åpne med</strong> for å se lista over programmer som "
-"er tilknyttet denne dokumenttypen. Du kan også velge <strong>Andre</strong> "
-"for å bruke et annet program på systemet.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
-"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
-"page of the\n"
-"configuration dialog.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan velge om skriveprogrammet alltid skal vise linjenummer og/eller "
-"bokmerke når det blir startet fra <strong>Standardvising</strong> "
-"i oppsettsvinduet.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:71
-msgid ""
-"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
-"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
-"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
-"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan laste ned nye eller oppdaterte <em>Syntaksmerkingsangivelser</em>"
-"fra <strong> Syntaksmerking</strong> i oppsettsvinsuet.</p>"
-"<p>Trykk på <em> Last ned</em> på fanearket <em> Syntaksmerkingsmoduser</em>"
-". (Du må selvsagt være tilkoblet Internet).</p>\n"
-
-#: tips.cpp:79
-msgid ""
-"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
-"Alt+Left</strong>\n"
-"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
-"displayed\n"
-"in the active frame.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p> Du kan bla gjennom alle åpne dokumenter ved å trykke <strong> "
-"Alt&nbsp;+&nbsp;venstrepil</strong> eller "
-"<strong>Alt&nbsp;+&nbsp;høyrepil</strong>. Det neste/forrige dokumentet blir "
-"straks vist i ruta.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:86
-msgid ""
-"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
-"Command Line</em>.</p>\n"
-"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
-"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
-"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
-"line.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan bytte ut tekst med sed-lignende regulære uttrykk ved å bruke en <em>"
-"redigeringskommando</em>.</p>"
-"<p> Du kan for eksempel trykke <strong>Ctrl&nbsp;+&nbsp;M </strong>"
-"og skrive inn<code>s/gammeltekst/nytekst/g</code> for å bytte ut «gammeltekst» "
-"med «nytekst» på hele linja.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:94
-msgid ""
-"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
-"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p> Du kan gjenta siste søk ved å trykke <strong>F3</strong>, eller\n"
-"<strong>Shift+F3</strong> hvis du vil søke bakover.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:100
-msgid ""
-"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
-"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
-"current folder.</p>\n"
-"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan filtrere filnavnene som vises i <em>Filvalgruta</em>.</p>"
-"<p>Oppgi et filnavnmønster i tekstfeltet på bunnen av vinduet, for eksempel "
-"<code>*.html *.php</code> hvis du vil se bare HTML og PHP-filer i mappa.</p>"
-"<p>Filvalgruta husker hvilke filtre du har brukt.</strong></p>\n"
-
-#: tips.cpp:110
-msgid ""
-"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
-"Editing\n"
-"in either will be reflected in both.</p>\n"
-"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
-"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
-"horizontally.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan vise det samme dokumentet i to eller flere Kate-ruter samtidig. De "
-"endringene du gjør i den ene ruta vil gjelde for alle rutene.</p> "
-"<p>Dersom du blar mye opp og ned for å se på teksten et annet sted i "
-"dokumentet, kan du trykke <strong>Ctrl&nbsp;+ Shift&nbsp;+ T</strong> "
-"for å dele ruta vannrett.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:119
-msgid ""
-"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
-"next/previous frame.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Trykk <strong>F8</strong> eller <strong> Shift&nbsp;+&nbsp;F8</strong> "
-"for å velge neste eller forrige rute.</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kay.po
deleted file mode 100644
index 29fb0846cff..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kay.po
+++ /dev/null
@@ -1,73 +0,0 @@
-# translation of kay.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kay.po to Norwegian bokmål
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kay\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-29 17:12+0100\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: medianotifier.cpp:175
-msgid ""
-"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
-"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
-msgstr ""
-"Det ble funnet en autostart-fil i din «%1». Vil du kjøre den?\n"
-"Vær klar over at det kan skade sikkerheten på systemet ditt å kjøre en fil fra "
-"et eksternt medium."
-
-#: medianotifier.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Autorun - %1"
-msgstr "Autostart – %1"
-
-#: medianotifier.cpp:249
-msgid ""
-"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
-"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
-msgstr ""
-"En autoåpne-fil ble funnet på din «%1». Vil du åpne «%2»?\n"
-"Vær klar over at det kan skade sikkerheten på systemet ditt å åpne en fil fra "
-"et eksternt medium."
-
-#: medianotifier.cpp:253
-#, c-format
-msgid "Autoopen - %1"
-msgstr "Autoåpne – %1"
-
-#: notificationdialog.cpp:37
-msgid "Medium Detected"
-msgstr "Fant medium"
-
-#: notificationdialog.cpp:51
-msgid "<b>Medium type:</b>"
-msgstr "<b>Medium av typen:</b>"
-
-#: notificationdialog.cpp:64
-msgid "Configure..."
-msgstr "Oppsett …"
-
-#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>"
-msgstr "Det ble funnet et nytt medium.<br><b>Hva vil du gjøre?</b>"
-
-#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr " …"
-
-#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Always do this for this type of media"
-msgstr "&Gjør alltid dette for denne typen medier"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmaccess.po
deleted file mode 100644
index 15aebd4c2f0..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmaccess.po
+++ /dev/null
@@ -1,377 +0,0 @@
-# translation of kcmaccess.po to Norwegian Bokmål
-# Norwegian translations.
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <[email protected]>.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000,2002.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-14 21:23+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"net>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: kcmaccess.cpp:186
-msgid "AltGraph"
-msgstr "AltGraph"
-
-#: kcmaccess.cpp:188
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: kcmaccess.cpp:190
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
-
-#: kcmaccess.cpp:204
-msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
-msgstr "Trykk %1 mens NumLock, CapsLock og ScrollLock er på"
-
-#: kcmaccess.cpp:206
-msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
-msgstr "Trykk %1 mens CapsLock og ScrollLock er på"
-
-#: kcmaccess.cpp:208
-msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
-msgstr "Trykk %1 mens NumLock og ScrollLock er på"
-
-#: kcmaccess.cpp:210
-msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
-msgstr "Trykk %1 mens ScrollLock er på"
-
-#: kcmaccess.cpp:213
-msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
-msgstr "Trykk %1 mens NumLock og CapsLock er på"
-
-#: kcmaccess.cpp:215
-msgid "Press %1 while CapsLock is active"
-msgstr "Trykk %1 mens CapsLock er på"
-
-#: kcmaccess.cpp:217
-msgid "Press %1 while NumLock is active"
-msgstr "Trykk %1 mens NumLock er på"
-
-#: kcmaccess.cpp:219
-#, c-format
-msgid "Press %1"
-msgstr "Trykk %1"
-
-#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
-msgid "kaccess"
-msgstr "kaccess"
-
-#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
-msgid "KDE Accessibility Tool"
-msgstr "Tilgjengelighetsverktøy for KDE"
-
-#: kcmaccess.cpp:231
-msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-msgstr "© 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-
-#: kcmaccess.cpp:233
-msgid "Author"
-msgstr "Forfatter"
-
-#: kcmaccess.cpp:247
-msgid "Audible Bell"
-msgstr "Lydsignal"
-
-#: kcmaccess.cpp:254
-msgid "Use &system bell"
-msgstr "Bruk &systemvarsel"
-
-#: kcmaccess.cpp:256
-msgid "Us&e customized bell"
-msgstr "Bruk &tilpasset varsel"
-
-#: kcmaccess.cpp:258
-msgid ""
-"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
-"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
-"this is just a \"beep\"."
-msgstr ""
-"Dersom dette er valgt blir systemvarselet brukt. Dette kan settes opp i "
-"kontrollmodulen «Systemvarsel». Dette signalet er vanligvis en pipetone."
-
-#: kcmaccess.cpp:261
-msgid ""
-"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
-"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
-"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
-"event causing the bell and the sound being played."
-msgstr ""
-"Kryss av her dersom du vil bruke en lydfil som varsel. Dersom du gjør dette, "
-"vil du nok skru av det vanlige systemvarselet.\n"
-"<p>Legg merke til at på trege maskiner kan det gå en liten stund fra hendelsen "
-"som utløser signalet skjer og til lyden blir avspilt."
-
-#: kcmaccess.cpp:268
-msgid "Sound &to play:"
-msgstr "Spi&ll denne lyden:"
-
-#: kcmaccess.cpp:273
-msgid ""
-"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
-"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
-msgstr ""
-"Hvis valget «Bruk tilpasset varsel»er slått på, kan du velge en lydfil her. "
-"Klikk «Bla gjennom …» for å velge en lydfil fra fildialogen."
-
-#: kcmaccess.cpp:290
-msgid "Visible Bell"
-msgstr "Synlig varsel"
-
-#: kcmaccess.cpp:296
-msgid "&Use visible bell"
-msgstr "&Bruk synlig varsel"
-
-#: kcmaccess.cpp:298
-msgid ""
-"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
-"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
-"useful for deaf people."
-msgstr ""
-"Dette valget vil skru på «synlig varsel», dvs en synlig varsling som vises hver "
-"gang du vanligvis ville hørt varsel-lyden. Dette er spesielt nyttig for døve "
-"personer."
-
-#: kcmaccess.cpp:304
-msgid "I&nvert screen"
-msgstr "&Omvendte skjermfarger"
-
-#: kcmaccess.cpp:307
-msgid ""
-"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
-msgstr "Alle skjermfarger vil snus om så lenge som oppgitt nedenfor."
-
-#: kcmaccess.cpp:309
-msgid "F&lash screen"
-msgstr "&Blinkende skjerm"
-
-#: kcmaccess.cpp:311
-msgid ""
-"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
-msgstr "Skjermen skifter til en gitt farge så lenge som oppgitt nedenfor."
-
-#: kcmaccess.cpp:317
-msgid ""
-"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
-msgstr ""
-"Klikk her for å velge hvilken farge som skal brukes for «blinkende skjerm»."
-
-#: kcmaccess.cpp:324
-msgid "Duration:"
-msgstr "Varighet:"
-
-#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#: kcmaccess.cpp:327
-msgid ""
-"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
-msgstr "Her kan du stille inn hvor lenge «synlig varsel» skal vises."
-
-#: kcmaccess.cpp:344
-msgid "&Bell"
-msgstr "&Varsel"
-
-#: kcmaccess.cpp:352
-msgid "S&ticky Keys"
-msgstr "&Valgtaster"
-
-#: kcmaccess.cpp:358
-msgid "Use &sticky keys"
-msgstr "B&ruk valgtaster"
-
-#: kcmaccess.cpp:363
-msgid "&Lock sticky keys"
-msgstr "&Lås valgtastene"
-
-#: kcmaccess.cpp:368
-msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
-msgstr "Slå av faste valgtaster når to taster blir trykket ned samtidig."
-
-#: kcmaccess.cpp:373
-msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
-msgstr ""
-"Spill systemlydsignalet hver gang en valgtast trykkes ned, låses eller låses "
-"opp."
-
-#: kcmaccess.cpp:376
-msgid "Locking Keys"
-msgstr "Låsetaster"
-
-#: kcmaccess.cpp:382
-msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
-msgstr "Spill systemlydsignalet hver gang en låsetast blir slått på eller av."
-
-#: kcmaccess.cpp:385
-msgid ""
-"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
-"changes its state"
-msgstr ""
-"Bruk systemvarslingsmekanismen i KDE når en valgtast eller låsetast endrer "
-"tilstand."
-
-#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
-msgid "Configure System Notification..."
-msgstr "Oppsett av systemvarsel …"
-
-#: kcmaccess.cpp:407
-msgid "&Modifier Keys"
-msgstr "&Valgtaster"
-
-#: kcmaccess.cpp:414
-msgid "Slo&w Keys"
-msgstr "T&rege taster"
-
-#: kcmaccess.cpp:420
-msgid "&Use slow keys"
-msgstr "Bruk &trege taster"
-
-#: kcmaccess.cpp:428
-msgid "Acceptance dela&y:"
-msgstr "Tid for &godkjennelse:"
-
-#: kcmaccess.cpp:433
-msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
-msgstr "&Spill systemlydsignalet hver gang en tast blir trykket ned"
-
-#: kcmaccess.cpp:438
-msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
-msgstr "&Spill systemlydsignal når en tast blir godtatt"
-
-#: kcmaccess.cpp:443
-msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
-msgstr "&Spill systemlydsignalet når en tast blir forkastet"
-
-#: kcmaccess.cpp:446
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Filtertaster"
-
-#: kcmaccess.cpp:452
-msgid "Use bou&nce keys"
-msgstr "Bru&k filtertaster"
-
-#: kcmaccess.cpp:460
-msgid "D&ebounce time:"
-msgstr "&Svartid"
-
-#: kcmaccess.cpp:465
-msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
-msgstr "Spill systemlydsignalet når en tast blir forkastet"
-
-#: kcmaccess.cpp:483
-msgid "&Keyboard Filters"
-msgstr "&Tastefilter"
-
-#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
-msgid "Activation Gestures"
-msgstr "Tastekombinasjoner"
-
-#: kcmaccess.cpp:496
-msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
-msgstr "Bruk musebevegelser for å slå på faste valgtaster og trege taster"
-
-#: kcmaccess.cpp:500
-msgid ""
-"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
-"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
-"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
-msgstr ""
-"Her kan du skru på tastekombinasjoner for å bruke følgende funksjoner:\n"
-"Valgtaster: Trykk «Shift» fem ganger på rad\n"
-"Trege taster: Hold «Shift»-tasten nede i minst åtte sekunder"
-
-#: kcmaccess.cpp:504
-msgid ""
-"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
-"Mouse Keys: %1\n"
-"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
-"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
-msgstr ""
-"Her kan du skru på tastekombinasjoner for å bruke følgende funksjoner:\n"
-"Museknapper: %1\n"
-"Valgtaster: Trykk «Shift» fem ganger på rad\n"
-"Trege taster: Hold «Shift»-tasten nede i minst åtte sekunder"
-
-#: kcmaccess.cpp:509
-msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
-msgstr ""
-"Slå av faste valgtaster og trege taster etter en viss tid uten aktivitet"
-
-#: kcmaccess.cpp:515
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: kcmaccess.cpp:517
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Tidsgrense:"
-
-#: kcmaccess.cpp:520
-msgid "Notification"
-msgstr "Varsel"
-
-#: kcmaccess.cpp:526
-msgid ""
-"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
-"on or off"
-msgstr ""
-"Spill systemlydsignalet når en musebevegelse blir brukt til å slå på eller av "
-"en tilgjengelighetsfunksjon"
-
-#: kcmaccess.cpp:529
-msgid ""
-"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
-"on or off"
-msgstr ""
-"Spør om bekreftelse hver gang en tilgjengelighetsfunksjon for tastaturet blir "
-"slått av eller på"
-
-#: kcmaccess.cpp:531
-msgid ""
-"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
-"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
-"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
-"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
-msgstr ""
-"Hvis du velger dette, så vil KDE vise et dialogvindu med spørsmål om "
-"bekreftelse hver gang en tastekombinasjon for tilgjengelighet skrus av eller "
-"på.\n"
-"Vær sikker på at du vet hva du gjør hvis du fjerner krysset, for da vil alle "
-"tilgjengelighets-funksjonene alltid bli tatt i bruk uten spørsmål."
-
-#: kcmaccess.cpp:533
-msgid ""
-"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
-"feature is turned on or off"
-msgstr ""
-"Bruk systemvarselmekanismen i KDE hver gang en tilgjengelighetsfunksjon for "
-"tastaturet blir slått av eller på."
-
-#: kcmaccess.cpp:586
-msgid "*.wav|WAV Files"
-msgstr "*.wav|WAV-filer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Petter Reinholdtsen,Axel Bojer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"[email protected]&y:Forsi&nkelse:D&elay:&Forsinkelse:0"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
deleted file mode 100644
index e3453bc5dae..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
+++ /dev/null
@@ -1,325 +0,0 @@
-# translation of kcmaccessibility.po to Norwegian Bokmal
-# translation of kcmaccessibility.po to Norwegian bokmål
-# translation of kcmaccessibility.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kcmaccessibility.po to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmaccessibility.po to
-# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:10+0200\n"
-"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gunnhild Lurås,Axel Bojer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: accessibility.cpp:60
-msgid "kcmaccessiblity"
-msgstr "kcmaccessibility"
-
-#: accessibility.cpp:60
-msgid "KDE Accessibility Tool"
-msgstr "KDE tilgjengelighetsverktøy"
-
-#: accessibility.cpp:62
-msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-msgstr "© 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-
-#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
-msgid "Author"
-msgstr "Forfatter"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Tilgjengelighet"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Bell"
-msgstr "&Signal"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Audible Bell"
-msgstr "&Lydsignal"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the configuration of the Audible Bell."
-"<br>\n"
-"It could be the system bell and/or a custom bell."
-msgstr ""
-"Dette er tilpasningen av lydsignalet."
-"<br>\n"
-"Det kan være systemvarselet og/eller et selvvalgt signal."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Use &system bell"
-msgstr "Bruk &systemvarselet"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
-"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
-"<br>\n"
-"Normally, this is just a \"beep\"."
-msgstr ""
-"Hvis dette valget er krysset av, så vil standardvarselet brukes. Se "
-"kontrollmodulen «Systemvarsel» for å se hvordan du kan tilpasse den."
-"<br>\n"
-"Vanligvis er dette bare en pipetone."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Use &customized bell"
-msgstr "Bruk &selvvalgt signal"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
-#: rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
-"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
-"<br>\n"
-"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
-"causing the bell and the sound being played."
-msgstr ""
-"Merk av dette valget hvis du vil bruke et selvvalgt signal som spiller en "
-"lydfil. Hvis du gjør dette, vil du sannsynligvis ønske å skru av "
-"systemvarselet."
-"<br>\n"
-"Merk at det på trege maskiner kan være en forsinkelse mellom handlinga som "
-"utløser signalet og selve lydsignalet."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Sound &to play:"
-msgstr "Spi&ll denne lyden:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
-"here."
-msgstr ""
-"Hvis valget «Bruk selvvalgt signal» er skrudd på, så kan du velge en lydfil "
-"her."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "&Synlig signal"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "&Use visible bell"
-msgstr "&Bruk synlig signal"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "&Duration:"
-msgstr "&Varighet:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "I&nvert screen"
-msgstr "&Omvendte skjermfarger"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "F&lash screen:"
-msgstr "&Blink skjerm:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "&Tastatur"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "S&ticky Keys"
-msgstr "&Valgtstaster"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Use &sticky keys"
-msgstr "B&ruk valgtaster"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Lock with sticky keys"
-msgstr "&Lås valgtastene"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Slo&w Keys"
-msgstr "T&rege taster"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Use slow keys"
-msgstr "Bruk &trege taster"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Bounce Keys"
-msgstr "F&iltertaster"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Use bou&nce keys"
-msgstr "Bru&k filtertaster"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Du&ration:"
-msgstr "&Varighet:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "&Mouse"
-msgstr "&Mus"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navigering"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
-msgstr "&Flytt musa med tastaturet"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Ma&ximum speed:"
-msgstr "&Høyeste fart:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Acceleration &time:"
-msgstr "Akselerasjons&tid:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Repeat interval:"
-msgstr "&Repetisjonsintervall:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Acceleration &profile:"
-msgstr "Akselerasjons&profil:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "&Acceleration delay:"
-msgstr "Akselerasjons&forsinkelse:"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "If the simple PC speaker should be used"
-msgstr "Velg om du vil bruke den enkle PC-høyttaleren"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
-msgstr "Velg om en selvvalgt lyd skal brukes som signal"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
-msgstr "Om skjermen skal blinke når systemvarselet utløses"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "The path to the custom sound, if it is used"
-msgstr "Stien til den selvvalgte lydfila, dersom den brukes"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "If the screen should be flashed"
-msgstr "Velg om skjermbildet skal blinke"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "If the screen image should be inverted"
-msgstr "Velg om skjermbildet skal blinke i omvendte farger"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "The color to flash the screen with"
-msgstr "Velg hvilken farge skjermen skal blinke med"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "For how long the flash is active"
-msgstr "Velg hvor lenge skjermblinket skal vare"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmarts.po
deleted file mode 100644
index 0d438259851..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmarts.po
+++ /dev/null
@@ -1,465 +0,0 @@
-# translation of kcmarts.po to Norwegian bokmål
-# translation of kcmarts.po to
-# translation of kcmarts.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kcmarts.po to
-# Norwegian translations
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected], 2000.
-# , 2002
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmarts\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-07 10:17GMT+2\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin, Klaus Ade Johnstad, Gunnhild Lurås, Knut Erik Hollund"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: arts.cpp:109
-msgid ""
-"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
-"Only automatic detection will be available."
-msgstr ""
-"Kan ikke starte aRts lydtjener for å hente mulige metoder for lyd-I/U.\n"
-" Bare automatisk oppdagelse vil være mulig."
-
-#: arts.cpp:146
-msgid ""
-"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
-"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
-"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
-"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
-"programmers with an easy way to achieve sound support."
-msgstr ""
-"<h1>Lydsystem</h1>Her kan du sette opp aRts, KDEs lydtjener. Dette programmet "
-"gir deg ikke bare mulighet til å høre systemlyder mens du hører på en MP3-fil "
-"eller spiller et spill med bakgrunnsmusikk. Det gir deg også mulighet til å "
-"bruke forskjellige effekter på systemlydene og gir programmererene en enkel "
-"måte å legge til lydstøtte på."
-
-#: arts.cpp:167
-msgid "&General"
-msgstr "&Generelt"
-
-#: arts.cpp:168
-msgid "&Hardware"
-msgstr "&Maskinvare"
-
-#: arts.cpp:182
-msgid ""
-"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
-"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
-"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
-"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
-", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
-"soundcards."
-msgstr ""
-"Vanligvis vil lydtjeneren bruke enheten som heter <b>/dev/dsp</b> "
-"for å sende ut lyd. Det skal virke i de fleste sammenhenger. Et unntak er hvis "
-"du f eks bruker devfs, da må du bruke <b>/dev/sound/dsp</b> "
-"istedenfor. Andre alternativer er <b>/dev/dsp0</b> eller <b>/dev/dsp1</b> "
-"hvis du har ett lydkort som støtter flere utganger, eller hvis du har flere "
-"lydkort."
-
-#: arts.cpp:184
-msgid ""
-"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
-"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
-"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
-"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
-"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
-"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
-msgstr ""
-"Vanligvis vil lydtjeneren sende ut lyd med en samplingsrate på 44100 Hz "
-"(CD-kvalitet), som er støttet på nesten all maskinvare. Hvis du bruker visse "
-"<b>Yamaha lydkort</b>, så er det mulig du må sette dette til 48000 Hz. Har du "
-"et <b>gammelt Soundblaster-kort</b>, som for eksempel Soundblaster Pro, så kan "
-"det hende du må forandre dette til 22050 Hz. Noe utstyr (f eks "
-"profesjonelt studioutstyr) trenger kanskje helt andre verdier."
-
-#: arts.cpp:186
-msgid ""
-"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
-"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
-"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
-"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
-"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
-"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
-msgstr ""
-"Denne oppsettsmodulen er ment å dekke nesten alle sider av lydtjeneren aRts som "
-"kan tilpasses. Allikevel så er der et par ting som kanskje ikke er tilgjengelig "
-"her, så du kan legge til <b>kommandolinjevalg</b> her som vil bli sendt direkte "
-"til <b>artsd</b>. Disse valgene vil bli lagt til slik at de ved tvil vil "
-"overskrive de valgene du velger i brukergrensesnittet. For å se mulige valg, "
-"åpne et konsoll-vindu og skriv <b>artsd -h</b>."
-
-#: arts.cpp:195
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Oppdag automatisk"
-
-#: arts.cpp:245
-msgid "kcmarts"
-msgstr "kcmarts"
-
-#: arts.cpp:246
-msgid "The Sound Server Control Module"
-msgstr "Kontrollmodul for lydtjeneren"
-
-#: arts.cpp:248
-msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
-msgstr "© 1999–2001 Stefan Westerfeld"
-
-#: arts.cpp:249
-msgid "aRts Author"
-msgstr "aRts-forfatter"
-
-#: arts.cpp:422
-msgid ""
-"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
-"Do you want to save them?"
-msgstr ""
-"Valgene er endret siden forrige gang lydtjeneren ble startet.\n"
-"Skal de lagres?"
-
-#: arts.cpp:425
-msgid "Save Sound Server Settings?"
-msgstr "Vil du lagre lydtjenerinnstillingene?"
-
-#: arts.cpp:476
-msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
-msgstr "%1 millisekunder (%2 fragmenter med %3 byte)"
-
-#: arts.cpp:483
-msgid "as large as possible"
-msgstr "så stor som mulig"
-
-#: arts.cpp:492
-msgid ""
-"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
-"or disabled"
-msgstr ""
-"Umulig å starte aRts med sanntidsprioritet fordi «artswrapper» mangler eller er "
-"slått av"
-
-#: arts.cpp:586
-msgid "Restarting Sound System"
-msgstr "Gjenstarter lydsystemet"
-
-#: arts.cpp:586
-msgid "Starting Sound System"
-msgstr "Starter lydsystemet"
-
-#: arts.cpp:587
-msgid "Restarting sound system."
-msgstr "Gjenstarter lydsystemet."
-
-#: arts.cpp:587
-msgid "Starting sound system."
-msgstr "Skrur på lydsystemet."
-
-#: arts.cpp:716
-msgid "No Audio Input/Output"
-msgstr "Ingen lyd inn/ut"
-
-#: arts.cpp:717
-msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
-msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
-
-#: arts.cpp:718
-msgid "Open Sound System"
-msgstr "Open Sound System"
-
-#: arts.cpp:719
-msgid "Threaded Open Sound System"
-msgstr "Trådet Open Sound System"
-
-#: arts.cpp:720
-msgid "Network Audio System"
-msgstr "Nettverkslydsystem"
-
-#: arts.cpp:721
-msgid "Personal Audio Device"
-msgstr "Personlig lydenhet"
-
-#: arts.cpp:722
-msgid "SGI dmedia Audio I/O"
-msgstr "SGI dmedia lyd i/o"
-
-#: arts.cpp:723
-msgid "Sun Audio Input/Output"
-msgstr "Sun lyd inn/ut"
-
-#: arts.cpp:724
-msgid "Portable Audio Library"
-msgstr "Portabelt lydbibliotek"
-
-#: arts.cpp:725
-msgid "Enlightened Sound Daemon"
-msgstr "Enlightened Sound Daemon"
-
-#: arts.cpp:726
-msgid "MAS Audio Input/Output"
-msgstr "MAS lyd inn/ut"
-
-#: arts.cpp:727
-msgid "Jack Audio Connection Kit"
-msgstr "Jack Audio Connection Kit"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 35
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Enable the sound system"
-msgstr "Skru &på lydsystemet"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 42
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
-"Recommended if you want sound."
-msgstr ""
-"Hvis dette valget er krysset av, så vil lydtjeneren bli startet når KDE startes "
-"opp. Dette anbefales hvis du vil bruke lyd."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 64
-#: rc.cpp:10
-#, no-c-format
-msgid "Networked Sound"
-msgstr "Nettverkslyd"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 75
-#: rc.cpp:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
-"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Velg dette alternativet hvis du vil spille av lyd på en annen datamaskin, "
-"eller hvis du vil kontrollere lyden på denne maskinen fra en annen maskin.</i>"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 83
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Enable &networked sound"
-msgstr "Slå på &nettverkslyd"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 86
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
-"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
-msgstr ""
-"Aksepterer lydforespørsler som kommer inn over nettverket, istedenfor å "
-"avgrense tjeneren til den lokale datamaskina."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 96
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid "Skip Prevention"
-msgstr "Hindre hakking"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 107
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
-"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Hvis lyden ofte avbrytes under avspilling, skru på kjøring med høyest "
-"prioritet. Det kan også hjelpe å bruke større lydlager (buffer).</i>"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 115
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
-msgstr "Kjør lydtjeneren med &høyeste prioritet (sanntidsprioritet)"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 121
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
-"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
-"requests."
-msgstr ""
-"Hvis du har tilstrekkelig tilgang til det, vil dette valget gi lydforespørsler "
-"veldig høy prioritet på systemer som støtter sanntidsprioritet."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 152
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Sound &buffer:"
-msgstr "&Lydlager:"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 163
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
-"less skipping</b></p>"
-msgstr ""
-"<p align=\"right\"><b>Kjempestort</b> lager, for <b>low-end</b> maskiner, <b>"
-"mindre hakking</b></p>"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 173
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid "Auto-Suspend"
-msgstr "Skru av automatisk"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 184
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
-"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
-"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
-msgstr ""
-"<i>KDEs lydsystem tar kontroll over lydmaskinvaren din, den stopper programmer "
-"som ønsker å bruke den direkte. Hvis KDEs lydsystem er uten oppgaver, kan det "
-"gi fra seg kontrollen.</i>"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 203
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "&Auto-suspend if idle after:"
-msgstr "Sett lydtjeneren &automatisk i hvilemodus, hvis inaktiv i:"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 209
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
-msgstr ""
-"Lydtjeneren vil settes i hvilemodus hvis den er inaktiv så lenge som angitt."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 217
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid " seconds"
-msgstr " sekunder"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 279
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "Test &Sound"
-msgstr "&Test lyd"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
-#: rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid "Select && Configure your Audio Device"
-msgstr "Velg og &tilpass lydenhetene"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid "&Select the audio device:"
-msgstr "&Velg lydenheten:"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "&Full duplex"
-msgstr "&Full duplex"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
-"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
-"probably want this."
-msgstr ""
-"Dette gjør at lydtjeneren kan ta opp og spille lyd samtidig. Hvis du bruker "
-"programmer som internett-telefoni, stemmegjenkjenning eller lignende, vil du "
-"trolig ha dette."
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Use other custom &options:"
-msgstr "Bruk &andre tilpasninger:"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Override &device location:"
-msgstr "Overkjør &enhetsplasseringen:"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "&Quality:"
-msgstr "&Lydkvalitet:"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "16 Bits (high)"
-msgstr "16 bit (høy)"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "8 Bits (low)"
-msgstr "8 bit (lav)"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom sampling rate:"
-msgstr "Bruk annen s&amplingrate:"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid " Hz "
-msgstr " Hz"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "/dev/dsp"
-msgstr "/dev/dsp"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Select your MIDI Device"
-msgstr "Velg MIDI-enheten"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
-#: rc.cpp:100
-#, no-c-format
-msgid "Use MIDI ma&pper:"
-msgstr "Bruk MIDI-&mapper:"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
-#: rc.cpp:103
-#, no-c-format
-msgid "Select the &MIDI device:"
-msgstr "Velg &MIDI-enheten:"
-
-#~ msgid "Test &MIDI"
-#~ msgstr "Test &MIDI"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmbackground.po
deleted file mode 100644
index 2c5844f3774..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmbackground.po
+++ /dev/null
@@ -1,902 +0,0 @@
-# translation of kcmbackground.po to Norwegian Bokmal
-# translation of kcmbackground.po to Norsk Bokmål
-# translation of kcmbackground.po to
-# translation of kcmbackground.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kcmbackground.po to Norwegian bokmål
-# translation of kcmbackground.po to Norwegian (Bokmål)
-# translation of kcmbackground.po to Norwegian (Bokmål)
-# translation of kcmbackground.po to Norwegian (Bokmål)
-# Norwegian translations for KDE Base, kdisplay
-# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998-2000,2002.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:12+0200\n"
-"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin,Axel Bojer,Gunnhild Lurås"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: bgadvanced.cpp:70
-msgid "Advanced Background Settings"
-msgstr "Avansert bakgrunnsoppsett"
-
-#: bgadvanced.cpp:100
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Ubegrenset"
-
-#: bgadvanced.cpp:101
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
-
-#: bgadvanced.cpp:261
-msgid "%1 min."
-msgstr "%1 min."
-
-#: bgadvanced.cpp:298
-msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
-msgstr ""
-"Kunne ikke fjerne programmet. Programmet er globalt og kan bare fjernes av "
-"systemadministratoren."
-
-#: bgadvanced.cpp:300
-msgid "Cannot Remove Program"
-msgstr "Kan ikke fjerne programmet"
-
-#: bgadvanced.cpp:304
-msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne programmet «%1»?"
-
-#: bgadvanced.cpp:306
-msgid "Remove Background Program"
-msgstr "Fjern bakgrunnsprogram"
-
-#: bgadvanced.cpp:391
-msgid "Configure Background Program"
-msgstr "Oppsett av bakgrunnsprogram"
-
-#: bgadvanced.cpp:399
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Navn:"
-
-#: bgadvanced.cpp:405
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "&Kommentar:"
-
-#: bgadvanced.cpp:411
-msgid "Comman&d:"
-msgstr "&Kommando:"
-
-#: bgadvanced.cpp:417
-msgid "&Preview cmd:"
-msgstr "&Forhåndsvis kommando:"
-
-#: bgadvanced.cpp:423
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&Kjørbar fil:"
-
-#: bgadvanced.cpp:429
-msgid "&Refresh time:"
-msgstr "&Oppfriskningstid:"
-
-#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: bgadvanced.cpp:441
-msgid "New Command"
-msgstr "Ny kommando"
-
-#: bgadvanced.cpp:444
-msgid "New Command <%1>"
-msgstr "Ny kommando <%1>"
-
-#: bgadvanced.cpp:471
-msgid ""
-"You did not fill in the `Name' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Du fylte ikke ut feltet «Navn».\n"
-"Dette feltet er påkrevd."
-
-#: bgadvanced.cpp:479
-msgid ""
-"There is already a program with the name `%1'.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Det finnes allerede et program som heter «%1».\n"
-"Vil du overskrive det?"
-
-#: bgadvanced.cpp:480
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Overskriv"
-
-#: bgadvanced.cpp:486
-msgid ""
-"You did not fill in the `Executable' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Du fylte ikke ut feltet «Kjørbar fil».\n"
-"Dette feltet er påkrevd."
-
-#: bgadvanced.cpp:491
-msgid ""
-"You did not fill in the `Command' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Du fylte ikke ut «Kommando»-feltet.\n"
-"Dette feltet er påkrevd."
-
-#: bgdialog.cpp:131
-msgid "Open file dialog"
-msgstr "Åpne fildialog"
-
-#: bgdialog.cpp:368
-msgid ""
-"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
-"day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Bakgrunn</h1>Med denne modulen kan du styre hvordan virtuelle skrivebord "
-"skal se ut. KDE tilbyr en rekke valg som du kan tilpasse, du kan bl.a. bruke "
-"ulike innstillinger for hver av de virtuelle skrivebordene, eller en felles "
-"bakgrunn for alle."
-"<p>Utseendet er en kombinasjon av bakgrunnsfarger, mønstre og – eventuelt – et "
-"bakgrunnsbilde."
-"<p>Bakgrunnen kan bestå av en enkeltfarge eller to farger som blandes etter "
-"bestemte mønstre. Bakgrunnsbildet kan midtstilles eller strekkes. Det kan også "
-"overlappes eller på ulike måter blandes med bakgrunnsfarger og mønstre."
-"<p>Med KDE kan du også endre bakgrunnsbildet automatisk etter et bestemt "
-"tidsintervall. Du kan også erstatte bakgrunnen med et program som oppdaterer "
-"bakgrunnen automatisk. Programmet «kdeworld» viser f.eks. et bilde av dag og "
-"natt som jevnlig blir oppdatert."
-
-#: bgdialog.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Screen %1"
-msgstr "Skjerm %1"
-
-#: bgdialog.cpp:427
-msgid "Single Color"
-msgstr "Ensfarget"
-
-#: bgdialog.cpp:428
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Vannrett fargeovergang"
-
-#: bgdialog.cpp:429
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Loddrett fargeovergang"
-
-#: bgdialog.cpp:430
-msgid "Pyramid Gradient"
-msgstr "Pyramidisk fargeovergang"
-
-#: bgdialog.cpp:431
-msgid "Pipecross Gradient"
-msgstr "Rørkryss-fargeovergang"
-
-#: bgdialog.cpp:432
-msgid "Elliptic Gradient"
-msgstr "Elliptisk fargeovergang"
-
-#: bgdialog.cpp:447
-msgid "Centered"
-msgstr "Sentrert"
-
-#: bgdialog.cpp:448
-msgid "Tiled"
-msgstr "Flislagt"
-
-#: bgdialog.cpp:449
-msgid "Center Tiled"
-msgstr "Sentrert flislagt"
-
-#: bgdialog.cpp:450
-msgid "Centered Maxpect"
-msgstr "Sentrert og størst mulig"
-
-#: bgdialog.cpp:451
-msgid "Tiled Maxpect"
-msgstr "Flislagt og størst mulig"
-
-#: bgdialog.cpp:452
-msgid "Scaled"
-msgstr "Skalert"
-
-#: bgdialog.cpp:453
-msgid "Centered Auto Fit"
-msgstr "Sentrert autotilpasset"
-
-#: bgdialog.cpp:454
-msgid "Scale & Crop"
-msgstr "Skaler og beskjær"
-
-#: bgdialog.cpp:457
-msgid "No Blending"
-msgstr "Ingen overgang"
-
-#: bgdialog.cpp:458
-msgid "Flat"
-msgstr "Flat"
-
-#: bgdialog.cpp:461
-msgid "Pyramid"
-msgstr "Pyramide"
-
-#: bgdialog.cpp:462
-msgid "Pipecross"
-msgstr "Rørkryss"
-
-#: bgdialog.cpp:463
-msgid "Elliptic"
-msgstr "Ellipse"
-
-#: bgdialog.cpp:464
-msgid "Intensity"
-msgstr "Intensitet"
-
-#: bgdialog.cpp:465
-msgid "Saturation"
-msgstr "Fargemetning"
-
-#: bgdialog.cpp:466
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
-
-#: bgdialog.cpp:467
-msgid "Hue Shift"
-msgstr "Nyanseskiftning"
-
-#: bgdialog.cpp:616
-msgid "Select Wallpaper"
-msgstr "Velg bakgrunnsbilde"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Get New Wallpapers"
-msgstr "Skaff nytt bakgrunnsbilde"
-
-#: bgmonitor.cpp:165
-msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
-msgstr ""
-"På denne skjermen ser du hvordan innstillingene dine vil se ut på et «ekte» "
-"skrivebord."
-
-#: bgwallpaper.cpp:99
-msgid "Setup Slide Show"
-msgstr "Tilpass lysbildevisning"
-
-#: bgwallpaper.cpp:156
-msgid "Select Image"
-msgstr "Velg bilde"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "kcmbackground"
-msgstr "kcmbackground"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "KDE Background Control Module"
-msgstr "KDE-kontrollmodul for bakgrunnsoppsett"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-msgstr "© 1997–2002 Martin R. Jones"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Background Program"
-msgstr "Bakgrunnsprogram"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Legg til …"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p> Trykk her for å legge til et program i listeboksen. Knappen åpner et "
-"dialogvindu der du blir bedt om å gi detaljer om programmet du vil kjøre. For å "
-"legge til et program, må du vite om det samspiller, navnet på den kjørbare fila "
-"og eventuelle kommandolinjevalg.</p>\n"
-"<p> Du kan vanligvis få de tilgjengelige valgene til et passende program ved å "
-"taste inn navnet på programmet pluss « --help» i et skall.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
-"remove the program from your system, it only removes it from the available "
-"options in the background drawing programs list."
-msgstr ""
-"Trykk her for å fjerne programmer fra lista. Legg merke til at programmet ikke "
-"blir fjernet fra systemet, men bare lista over tilgjengelige valg for "
-"bakgrunnstegneprogrammer."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Endre …"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
-"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Trykk her for å endre programvalgene. Du kan vanligvis få de tilgjengelige "
-"valgene til et passende program ved å taste inn navnet på programmet pluss « "
-"--help» i et skall. (f eks kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p> Et nyttig eksempel er programmet kwebdesktop. Det tegner en nettside på "
-"skrivebordsbakgrunnen din. Du kan bruke dette programmet ved å velge det fra "
-"listeboksen til høyre; programmet bruker da en forhåndsvalgt nettside. For å "
-"bytte nettside, velg kwebdesktopprogrammet fra listeboksen, og trykk her. Det "
-"kommer da fram et dialogvindu der du kan endre nettsiden ved å bytte ut den "
-"gamle nettadressen.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Program"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Refresh"
-msgstr "Oppdatering"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
-"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
-"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
-"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
-"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
-"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
-"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
-"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Velg et program som skal tegne skrivebordsbakgrunnen fra denne "
-"listeboksen.</p>\n"
-"<p><b>Programkolonnen</b> viser navnet på programmet."
-"<br>\n"
-"<b>Kommentarkolonnen</b> gir en kort beskrivelse."
-"<br>\n"
-"<b>Oppdaterings-kolonnen</b> angir hvor ofte skjermbildet skal bli "
-"oppdatert.</p>\n"
-"<p>Mht <b>K Web Skrivebord</b> (kwebdesktop) er det verdt å legge merke til: "
-"programmet viser en valgt nettside på skrivebordet. Du kan endre hvilken "
-"nettside det er her, så trykke <b>Endreknappen</b>"
-"<br>\n"
-"Du kan også legge til nye programmer. Trykk på <b>Legg til</b> for å gjøre det."
-"<br>\n"
-"Du kan også fjerne programmer fra denne lista ved å trykke på <b>"
-"Fjernknappen</b>. Legg merke til at den ikke fjerner programmet fra systemet "
-"ditt, den bare fjerner det fra denne listeboksen.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Use the following program for drawing the background:"
-msgstr "Bruk følgende program for å tegne bakgrunnen:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
-"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
-msgstr ""
-"Kryss av her hvis du vil la et program lage skrivebordsbakgrunnen din. Nedenfor "
-"finner du en liste over programmer som kan brukes til dette. Du kan bruke et av "
-"de tilgjengelige programmene, legge til nye eller endre dem slik du vil."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "Background Icon Text"
-msgstr "Bakgrunnsikontekst"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color of the desktop font."
-msgstr "Trykk her for å endre fargen på skrivebordsskrifta."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "&Tekstfarge:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
-msgstr ""
-"Trykk her for å velge fast bakgrunnsfarge. Det er lurt å velg en annen farge "
-"enn fargen på bakgrunnsteksten for å være sikker på at teksten kan leses."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Use solid color behind text:"
-msgstr "&Ensfarget tekstbakgrunn:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
-msgstr ""
-"Trykk her hvis du vil ha en ensfarget tekstbakgrunn. Dette er nyttig for å være "
-"sikker på at skrivebordsteksten vil være leselig samme hvilke farger eller "
-"bilder. Som ligger i bakgrunnen."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "&Enable shadow"
-msgstr "Skru &på skygge"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr ""
-"Trykk her for å legge skygge rundt skrifta på skrivebordet. Dette "
-"vil gjøre det lettere å lese teksten dersom bakgrunnsfargen er nokså lik "
-"tekstfargen."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "&Lines for icon text:"
-msgstr "&Linjer til ikontekst:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
-"Longer text will be truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Velg høyest tillatte antall tekstlinjer under et ikon på skrivebordet. Lengre "
-"tekster vil bli brutt på slutten av siste linje."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatisk"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
-"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
-msgstr ""
-"Velg høyest tillatte tekstbredde (i bildepunkter) på teksten under et ikon på "
-"skrivebordet. Hvis den er satt til «Auto» brukes en standardbredde basert på "
-"skrifta som brukes."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "&Bredde på ikonteksten:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Minnebruk"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Size of background cache:"
-msgstr "Størrelse på bakgrunnslageret:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
-"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
-"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
-"use."
-msgstr ""
-"I denne boksen kan du skrive inn hvor mye minne KDE skal bruke til å lagre "
-"bakgrunnen(e). Hvis du har ulike bakgrunner for hvert av skrivebordene, kan "
-"mellomlagring gjøre overgangen mellom skrivebordene mykere, men vil kreve mer "
-"minne."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid " k"
-msgstr " k"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Setting for &desktop:"
-msgstr "&Innstilling for skrivebord:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
-msgstr ""
-"Velg det skrivebordet du vil endre bakgrunn på. Hvis du ønsker samme "
-"bakgrunnsinnstillinger for alle skrivebord, velg «Felles bakgrunn»."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "All Desktops"
-msgstr "Alle skrivebord"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Across All Screens"
-msgstr "Over alle skjermene"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "On Each Screen"
-msgstr "På hver skjerm"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
-msgstr "Velg skjermen du vil sette opp bakgrunnen til fra denne lista."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Identify Screens"
-msgstr "Identifiser skjermer"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
-msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å vise et identifiserende nummer for hver skjerm."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Avanserte valg"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
-msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å velge fargen og skyggen på ikonteksten og sette "
-"opp et program som kjører bakgrunnsbilder eller kontrollerer størrelsen på "
-"mellomlageret for bakgrunnsbilder."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
-"Internet."
-msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å få en liste over nye bakgrunnsbilder som kan "
-"lastes ned fra Internett."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Posi&tion:"
-msgstr "&Plassering:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
-"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
-"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
-"</ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Her kan du velge hvordan bakgrunnsbildet skal vises på skrivebordet:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Sentrert:</em> Vis bildet midt på skrivebordet.</li> \n"
-" "
-"<li><em>Flislagt:</em> Flislegg bakgrunnsbildet fra øvre venstre hjørne av "
-"skrivebordet, slik at flaten blir helt dekket.</li> \n"
-"<li><em>Sentrert-flislagt:</em> Flislegg bakgrunnsbildet med første bit midt på "
-"skrivebordet, slik at bakgrunnen blir helt dekket.</li> \n"
-"<li><em>Sentrert og størst mulig:</em> Forstørr bildet uten forvrengning til "
-"det fyller enten bredden eller høyden på skrivebordet, og sentrer det så på "
-"skrivebordet.</li> \n"
-"<li><em>Skalert:</em> Forstørr bildet til det dekker hele skrivebordet.</li>\n"
-"<li><em>Sentrert autotilpasset:</em> Hvis bakgrunnsbildet passer på "
-"skrivebordet er dette det samme som Sentrert. Hvis bakgrunnsbildet er større "
-"enn skrivebordet blir det skalert ned til det passer, med rett forhold mellom "
-"høyde og bredde.</li>\n"
-"<li><em>Skaler og beskjær:</em>Forstørr bilder uten å endre "
-"bredde/høyde-forholdet helt til det passer både høyden og bredden på "
-"skrivebordet (bildet blir beskåret hvis det er nødvendig); bildet sentreres på "
-"skrivebordet. </li></ul><qt>"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
-msgstr ""
-"Hvis du har valgt å bruke et bakgrunnsbilde, kan du velge ulike metoder for å "
-"blande bakgrunnsfarger og mønstre med bildet. Standardvalget, «Ingen toning», "
-"betyr at bildet bare dekker over bakgrunnen under."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Click to choose the primary background color."
-msgstr "Trykk her for å velge hovedfargen på bakgrunnen."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
-"required by the pattern selected this button will be disabled."
-msgstr ""
-"Trykk her for å velge farge nummer to. Hvis bakgrunnsmønsteret ikke krever to "
-"farger, så kan du ikke bruke denne knappen."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Co&lors:"
-msgstr "&Farger:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "&Blending:"
-msgstr "&Overgang:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Balance:"
-msgstr "Balanse:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
-msgstr ""
-"Med denne glidebryteren kan du fininnstille overgangen. Du får se virkningen i "
-"forhåndsvisningen ovenfor."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Reverse roles"
-msgstr "Bytt om roller"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
-msgstr ""
-"For noen overgangstyper kan du her bytte om rollen til bakgrunnen og bildet."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "&No picture"
-msgstr "&Uten bilde"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "&Slide show:"
-msgstr "&Lysbildeframvisning:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "&Picture:"
-msgstr "&Bilder:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "Set&up..."
-msgstr "&Oppsett …"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
-msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å velge et sett bilder som skal brukes som "
-"bakgrunnsbilder. Et bilde om gangen vises i et valgt tidsrom, før et nytt bilde "
-"hentes. Bildene kan vises i vilkårlig rekkefølge eller i den rekkefølgen du "
-"selv bestemmer."
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Show the following pictures:"
-msgstr "Vis de følgende bildene:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Show pictures in random order"
-msgstr "Vis bildene i &vilkårlig rekkefølge"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Change &picture after:"
-msgstr "Bytt &bilde etter:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Flytt &ned"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Flytt &oppNo picture, color onlyUten bilde, bare farge0"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmbell.po
deleted file mode 100644
index b620d581d42..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmbell.po
+++ /dev/null
@@ -1,139 +0,0 @@
-# translation of kcmbell.po to Norwegian bokmål
-# translation of kcmbell.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kcmbell.po to
-# Norwegian translations.
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000,2002.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmbell\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-07 14:19GMT+2\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: bell.cpp:73
-msgid "Bell Settings"
-msgstr "Innstilling av varsling"
-
-#: bell.cpp:82
-msgid "&Use system bell instead of system notification"
-msgstr "Br&uk en systemlyd istedenfor systemvarsling"
-
-#: bell.cpp:83
-msgid ""
-"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
-"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
-"\"Something Special Happened in the Program\" event."
-msgstr ""
-"Du kan bruke det vanlige systemsignalet (PC-høyttaleren) eller et mer avansert "
-"systemvarsel. Se etter meldinga «Noe spesielt skjedde i programmet» i "
-"kontrollmodulen «Systemvarsel»."
-
-#: bell.cpp:91
-msgid ""
-"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
-"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
-"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
-"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
-"standard bell."
-msgstr ""
-"<h1>Systemsignal</h1> Her kan du tilpassestandardlydsignalet til systemet, "
-"altså pipelyden du hører når noe er galt. Merk at du kan tilpasse denne nøyere "
-"i kontrollmodulen «Tilgjengelighet»: f eks kan du velge en lydfil som skal "
-"avspilles isteden for standardsignalet."
-
-#: bell.cpp:97
-msgid "&Volume:"
-msgstr "&Lydstyrke:"
-
-#: bell.cpp:102
-msgid ""
-"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
-"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
-msgstr ""
-"Her kan du tilpasse lydstyrken på systemsignalet. Se kontrollmodulen "
-"«Tilgjengelighet» der du kan gjøre flere tilpasninger."
-
-#: bell.cpp:106
-msgid "&Pitch:"
-msgstr "&Tone:"
-
-#: bell.cpp:108
-msgid " Hz"
-msgstr " Hz"
-
-#: bell.cpp:111
-msgid ""
-"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
-"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
-msgstr ""
-"Her kan du tilpasse tonen på systemsignalet. Se kontrollmodulen "
-"«Tilgjengelighet» der du kan gjøre flere tilpasninger."
-
-#: bell.cpp:115
-msgid "&Duration:"
-msgstr "&Varighet:"
-
-#: bell.cpp:117
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#: bell.cpp:120
-msgid ""
-"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
-"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
-msgstr ""
-"Her kan du tilpasse varigheten på systemsignalet. Se kontrollmodulen "
-"«Tilgjengelighet» der du kan gjøre flere tilpasninger."
-
-#: bell.cpp:124
-msgid "&Test"
-msgstr "&Test"
-
-#: bell.cpp:128
-msgid ""
-"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
-"settings."
-msgstr ""
-"Velg «Test» for å høre hvordan systemsignalet høres ut med de nye "
-"innstillingene."
-
-#: bell.cpp:136
-msgid "kcmbell"
-msgstr "kcmbell"
-
-#: bell.cpp:136
-msgid "KDE Bell Control Module"
-msgstr "KDE Systemsignalmodul"
-
-#: bell.cpp:138
-msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
-msgstr "© 1997–2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
-
-#: bell.cpp:140
-msgid "Original author"
-msgstr "Opprinnelig forfatter"
-
-#: bell.cpp:142
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Nåværende vedlikeholder"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Petter Reinholdtsen"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcgi.po
deleted file mode 100644
index ab78f2c504d..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcgi.po
+++ /dev/null
@@ -1,57 +0,0 @@
-# translation of kcmcgi.po to Norwegian bokmål
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-11 16:07GMT+2\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kcmcgi.cpp:51
-msgid "Paths to Local CGI Programs"
-msgstr "Stier til CGI-programmer"
-
-#: kcmcgi.cpp:59
-msgid "Add..."
-msgstr "Legg til …"
-
-#: kcmcgi.cpp:71
-msgid "kcmcgi"
-msgstr "kcmcgi"
-
-#: kcmcgi.cpp:72
-msgid "CGI KIO Slave Control Module"
-msgstr "CGI KIO-slave kontrollmodul"
-
-#: kcmcgi.cpp:74
-msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
-msgstr "© 2002 Cornelius Schumacher"
-
-#: kcmcgi.cpp:147
-msgid ""
-"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
-"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
-"the paths that are searched for CGI scripts."
-msgstr ""
-"<h1>CGI-programmer</h1>CGI KIO-slaven lar deg kjøre CGI-programmer uten å kjøre "
-"en vevtjener. I denne kontrollmodulen kan du sette opp stier som CGI-skriptene "
-"leter etter."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcolors.po
deleted file mode 100644
index 2ea20aee563..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcolors.po
+++ /dev/null
@@ -1,384 +0,0 @@
-# translation of kcmcolors.po to Norwegian Bokmal
-# translation of kcmcolors.po to
-# translation of kcmcolors.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kcmcolors.po to Norwegian bokmål
-# translation of kcmcolors.po to
-# Norwegian translations for KDE Base, kdisplay
-# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998-2000,2002.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:14+0200\n"
-"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Deres navn"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "Deres e-post"
-
-#: colorscm.cpp:100
-msgid ""
-"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
-"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
-"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
-"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
-"representation of the desktop."
-"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
-"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
-"you can base your own."
-"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
-"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
-"enabled."
-msgstr ""
-"<h1>Farger</h1>Med denne modulen kan du velge hvilket fargeoppsett du vil bruke "
-"i KDE. Du kan endre de forskjellige skjermelementene på skrivebordet "
-"(f.eks.tittellinjer eller menytekst). Du kan velge skjermelementet du ønsker å "
-"endre fargen på fra lista eller ved å klikke på en grafisk representasjon av "
-"skrivebordet."
-"<p>Du kan lagre fargeinnstillingene som et eget fargeoppsett, som også kan "
-"endres eller slettes. KDE leveres med mange ulike forhåndsvalgte fargeoppsett "
-"som du kan ta utgangspunkt i når du lager dine egne."
-"<p>Alle KDE-program vil bruke de valgte fargeinnstillingene. "
-"Ikke-KDE-programmer kan også bruke noen av fargeinnstillingene."
-
-#: colorscm.cpp:133
-msgid ""
-"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
-"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
-"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
-"the preview image you clicked."
-msgstr ""
-"Dette er en forhåndsvisning av fargeoppsettet som vil bli brukt hvis du trykker "
-"på «Bruk» eller «OK». Du kan trykke på forskjellige deler av bildet. "
-"Skjermelementet i boksen «Elementfarge» endres utifra hvilken del av "
-"forhåndsvisninga du trykket på."
-
-#: colorscm.cpp:145
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Fargeoppsett"
-
-#: colorscm.cpp:154
-msgid ""
-"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
-"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
-"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
-"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
-"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
-msgstr ""
-"Dette er en liste over forhåndsvalgte fargeoppsett, medregnet de du har laget "
-"selv. Du kan forhåndsvise et hvilket som helst fargeoppsett ved å trykke på det "
-"i lista. Det nåværende fargeoppsettet vil bli erstattet med det du velger. "
-"<p>Advarsel: hvis du ikke har lagret endringene dine, så vil de gå tapt når du "
-"velger et annet fargeoppsett."
-
-#: colorscm.cpp:162
-msgid "&Save Scheme..."
-msgstr "&Lagre oppsett …"
-
-#: colorscm.cpp:165
-msgid ""
-"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
-"scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"Bruk denne knappen dersom du vil lagre disse fargeinnstillingene som et "
-"fargeoppsett. Du blir spurt etter et navn."
-
-#: colorscm.cpp:169
-msgid "R&emove Scheme"
-msgstr "&Fjern oppsettet"
-
-#: colorscm.cpp:173
-msgid ""
-"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
-"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
-msgstr ""
-"Trykk denne knappen for å fjerne det valgte fargeoppsettet. Merk at denne "
-"knappen er slått av hvis du ikke har tilgang til å slette fargeoppsettet."
-
-#: colorscm.cpp:177
-msgid "I&mport Scheme..."
-msgstr "&Importer oppsettet …"
-
-#: colorscm.cpp:180
-msgid ""
-"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
-"only be available for the current user."
-msgstr ""
-"Trykk denne knappen for å importere et nytt fargeoppsett. Merk at bare denne "
-"brukeren vil få tilgang til dette oppsettet."
-
-#: colorscm.cpp:188
-msgid "&Widget Color"
-msgstr "&Elementfarge"
-
-#: colorscm.cpp:199
-msgid "Inactive Title Bar"
-msgstr "Inaktiv tittellinje"
-
-#: colorscm.cpp:200
-msgid "Inactive Title Text"
-msgstr "Inaktiv titteltekst"
-
-#: colorscm.cpp:201
-msgid "Inactive Title Blend"
-msgstr "Inaktiv tittelovergang"
-
-#: colorscm.cpp:202
-msgid "Active Title Bar"
-msgstr "Aktiv tittellinje"
-
-#: colorscm.cpp:203
-msgid "Active Title Text"
-msgstr "Aktiv titteltekst"
-
-#: colorscm.cpp:204
-msgid "Active Title Blend"
-msgstr "Aktiv tittelovergang"
-
-#: colorscm.cpp:205
-msgid "Window Background"
-msgstr "Vindusbakgrunn"
-
-#: colorscm.cpp:206
-msgid "Window Text"
-msgstr "Vindustekst"
-
-#: colorscm.cpp:207
-msgid "Selected Background"
-msgstr "Valgt bakgrunn"
-
-#: colorscm.cpp:208
-msgid "Selected Text"
-msgstr "Merket tekst"
-
-#: colorscm.cpp:209
-msgid "Standard Background"
-msgstr "Standardbakgrunn"
-
-#: colorscm.cpp:210
-msgid "Standard Text"
-msgstr "Standardtekst"
-
-#: colorscm.cpp:211
-msgid "Button Background"
-msgstr "Knappebakgrunn"
-
-#: colorscm.cpp:212
-msgid "Button Text"
-msgstr "Knappetekst"
-
-#: colorscm.cpp:213
-msgid "Active Title Button"
-msgstr "Aktiv tittelknapp"
-
-#: colorscm.cpp:214
-msgid "Inactive Title Button"
-msgstr "Inaktiv tittelknapp"
-
-#: colorscm.cpp:215
-msgid "Active Window Frame"
-msgstr "Aktiv vindusramme"
-
-#: colorscm.cpp:216
-msgid "Active Window Handle"
-msgstr "Aktivt vindushåndtak"
-
-#: colorscm.cpp:217
-msgid "Inactive Window Frame"
-msgstr "Inaktiv vindusramme"
-
-#: colorscm.cpp:218
-msgid "Inactive Window Handle"
-msgstr "Inaktivt vindushåndtak"
-
-#: colorscm.cpp:219
-msgid "Link"
-msgstr "Lenke"
-
-#: colorscm.cpp:220
-msgid "Followed Link"
-msgstr "Fulgt lenke"
-
-#: colorscm.cpp:221
-msgid "Alternate Background in Lists"
-msgstr "Veklsende bakgrunner i lister"
-
-#: colorscm.cpp:227
-msgid ""
-"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
-"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
-"corresponding part of the preview image above."
-msgstr ""
-"Her kan du velge det elementet på KDE-skrivebordet du ønsker å endre fargen på. "
-"Du kan enten velge et skjermelement her eller trykke på den tilsvarende delen i "
-"forhåndsvisninga."
-
-#: colorscm.cpp:238
-msgid ""
-"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
-"\"widget\" selected in the above list."
-msgstr ""
-"Trykk her for å få opp et dialogvindu der du kan velge fargen på "
-"skjermelementet som er valgt i lista."
-
-#: colorscm.cpp:242
-msgid "Shade sorted column in lists"
-msgstr "Skyggelegg sorterte kolonner i lister"
-
-#: colorscm.cpp:247
-msgid ""
-"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
-msgstr ""
-"Kryss av i denne boksen for å sortere kolonnene i en liste med skyggelagt "
-"bakgrunn."
-
-#: colorscm.cpp:249
-msgid "Con&trast"
-msgstr "&Kontrast"
-
-#: colorscm.cpp:262
-msgid ""
-"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
-"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
-msgstr ""
-"Bruk denne gliderbryteren for å endre kontrasten på det nåværende fargevalget. "
-"Kontrasten påvirker ikke alle fargene, bare kantene på 3D-objekter."
-
-#: colorscm.cpp:266
-msgid ""
-"_: Low Contrast\n"
-"Low"
-msgstr "Lav"
-
-#: colorscm.cpp:270
-msgid ""
-"_: High Contrast\n"
-"High"
-msgstr "Høy"
-
-#: colorscm.cpp:273
-msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
-msgstr "Bruk fargeoppsett på &ikke-KDE-program"
-
-#: colorscm.cpp:277
-msgid ""
-"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
-msgstr "Kryss av her hvis du vil bruke fargeoppsettet i ikke-KDE-programmer."
-
-#: colorscm.cpp:282
-msgid "Colors"
-msgstr "Farger"
-
-#: colorscm.cpp:284
-msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
-msgstr "© 1997–2005 Colors-utviklere"
-
-#: colorscm.cpp:490
-msgid ""
-"This color scheme could not be removed.\n"
-"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
-"scheme is stored."
-msgstr ""
-"Dette fargevalget kan ikke fjernes.\n"
-"Du har kanskje ikke tilgang til å endre filsystemet der fargevalget er lagret."
-
-#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
-msgid "Save Color Scheme"
-msgstr "Lagre fargeoppsettet"
-
-#: colorscm.cpp:524
-msgid "Enter a name for the color scheme:"
-msgstr "Gi navn til fargeoppsettet:"
-
-#: colorscm.cpp:541
-msgid ""
-"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"Et fargeoppsett med navnet «%1» finnes allerede.\n"
-"Vil du skrive over dette?\n"
-
-#: colorscm.cpp:544
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skriv over"
-
-#: colorscm.cpp:592
-msgid "Import failed."
-msgstr "Importeringen mislyktes."
-
-#: colorscm.cpp:600
-msgid "Untitled Theme"
-msgstr "Tema uten navn"
-
-#: colorscm.cpp:858
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Dette temaet"
-
-#: colorscm.cpp:859
-msgid "KDE Default"
-msgstr "KDE-standard"
-
-#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
-msgid "Inactive window"
-msgstr "Inaktivt vindu"
-
-#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
-msgid "Active window"
-msgstr "Aktivt vindu"
-
-#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
-msgid "Standard text"
-msgstr "Standardtekst"
-
-#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
-msgid "Selected text"
-msgstr "Merket tekst"
-
-#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
-msgid "link"
-msgstr "lenke"
-
-#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
-msgid "followed link"
-msgstr "fulgt lenke"
-
-#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
-msgid "Push Button"
-msgstr "Trykknapp"
-
-#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
-
-#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
-msgid ""
-"_: Menu item\n"
-"Open"
-msgstr "Åpne"
-
-#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
-msgid ""
-"_: Menu item\n"
-"Save"
-msgstr "Lagre"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
deleted file mode 100644
index ef2a3be85fb..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
+++ /dev/null
@@ -1,298 +0,0 @@
-# translation of kcmcomponentchooser.po to Norwegian Bokmal
-# translation of kcmcomponentchooser.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kcmcomponentchooser.po to Norwegian bokmål
-# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-25 22:02+0100\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: componentchooser.cpp:165
-msgid "Select preferred email client:"
-msgstr "Velg hvilket e-postprogram du foretrekker:"
-
-#: componentchooser.cpp:273
-msgid "Select preferred terminal application:"
-msgstr "Velg hvilket terminalprogram du foretrekker:"
-
-#: componentchooser.cpp:368
-msgid "Select preferred Web browser application:"
-msgstr "Velg hvilken nettleser du foretrekker:"
-
-#: componentchooser.cpp:393
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#: componentchooser.cpp:408
-msgid ""
-"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
-"change now?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Standardkomponenten du valgte er endret. Skal endringa lagres nå?</qt>"
-
-#: componentchooser.cpp:412
-msgid "No description available"
-msgstr "Ingen beskrivelse er tilgjengelig"
-
-#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
-msgid ""
-"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
-"service."
-msgstr ""
-"Velg fra lista nedenfor hvilke komponenter som skal brukes som standard for "
-"tjenesten %1."
-
-#: kcm_componentchooser.cpp:34
-msgid "kcmcomponentchooser"
-msgstr "kcmcomponentchooser"
-
-#: kcm_componentchooser.cpp:34
-msgid "Component Chooser"
-msgstr "Komponentvelger"
-
-#: kcm_componentchooser.cpp:36
-msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
-msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
-
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
-msgstr "<qt>Åpne <b>http</b> og <b>https</b> nettadresser</qt>"
-
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "in an application based on the contents of the URL"
-msgstr "med et program basert på innholdet i nettadressen"
-
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "in the following browser:"
-msgstr "i følgende nettleser:"
-
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr " …"
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Default Component"
-msgstr "Standardkomponent"
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
-"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
-"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
-"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
-"call the same components. You can choose here which programs these components "
-"are."
-msgstr ""
-"Her kan du endre komponentprogrammet. Komponenter er programmer som håndterer "
-"grunnleggende oppgaver, slik som terminalprogram, skriveprogram og "
-"e-postprogram. Forskjellige KDE-programmer trenger noen ganger å starte et "
-"konsoll, sende en e-post eller vise noe tekst. For å gjøre det på samme måte, "
-"vil disse programmene alltid hente fram de samme komponentene. Du kan velge her "
-"hvilke programmer disse komponentene er."
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Component Description"
-msgstr "Komponentbeskrivelse"
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
-"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
-"component program, please choose it below."
-msgstr ""
-"Her kan du lese en liten beskrivelse av den valgte komponenten. Trykk på lista "
-"til venstre for å endre den valgte komponenten. Velg komponentprogrammet "
-"nedenfor for å endre det."
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
-"want to configure.</p>\n"
-"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
-"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
-"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
-"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
-"these applications always call the same components. Here you can select which "
-"programs these components are.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p> Denne lista viser komponenttypene som kan tilpasses. Trykk på komponentene "
-"du vil tilpasse.</p>\n"
-"<p>I dette dialogvinduet kan du endre hva som er standardkomponenter i KDE. "
-"Komponenter er programmer som håndterer grunnleggende oppgaver, slik som "
-"terminalprogram, skriveprogram og e-postprogram. Noen KDE-programmer trenger "
-"noen ganger å starte et konsoll, sende en e-post eller vise litt tekst. For å "
-"gjøre det på samme måte, vil disse programmene alltid bruke de samme "
-"komponentene. Du kan velge her hvilke programmer disse komponentene er.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ul> "
-"<li>%t: Recipient's address</li> "
-"<li>%s: Subject</li> "
-"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
-"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
-"<li>%B: Template body text</li> "
-"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
-msgstr ""
-"<ul> "
-"<li>%t: Mottakeradresse</li> "
-"<li>%s: Emne</li> "
-"<li>%c: Kopi (CC)</li> "
-"<li>%b: Blindkopi (BCC)</li> "
-"<li>%B: Meldingstekst </li> "
-"<li>%A: Vedlegg </li> </ul>"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
-"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
-"accepted."
-"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
-"actual values when the email client is called:"
-"<ul> "
-"<li>%t: Recipient's address</li> "
-"<li>%s: Subject</li> "
-"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
-"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
-"<li>%B: Template body text</li> "
-"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
-msgstr ""
-"Trykk denne knappen for å velge hvilket e-postprogram du foretrekker. Merk at "
-"fila du velger må være kjørbar for å bli godtatt."
-"<br>Du kan også bruke ulike plassholdere som erstattes av følgende verdier når "
-"e-postprogrammet blir startet:"
-"<ul> "
-"<li>%t: Mottakeradresse</li> "
-"<li>%s: Emne</li> "
-"<li>%c: Kopi (CC)</li> "
-"<li>%b: Blindkopi (BCC)</li> "
-"<li>%B: Meldingstekst </li> "
-"<li>%A: Vedlegg </li> </ul>"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Click here to browse for the mail program file."
-msgstr "Trykk her for å lete etter e-postprogrammet."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Run in terminal"
-msgstr "&Kjør i terminal"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
-"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
-msgstr ""
-"Bruk dette valget om du vil at e-postprogrammet skal kjøres i et skall (f eks "
-"<em>Konsole</em>)."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Use KMail as preferred email client"
-msgstr "&Bruk KMail som ønsket e-postprogram"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
-msgstr "Kmail er standardprogrammet for e-post i KDE."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Use a different &email client:"
-msgstr "Bruk et annet &e-postprogram:"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
-msgstr "Velg dette alternativet hvis du vil bruke et annet e-postprogram."
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Use a different &terminal program:"
-msgstr "Bruk et annet &skall:"
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Use Konsole as terminal application"
-msgstr "&Bruk Konsoll som skall"
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
-"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
-"accepted."
-"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
-"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
-msgstr ""
-"Bruk denne knappen for å velge det skallet du vil bruke. Merk at den fila du "
-"velger må være kjørbar for å bli godtatt. "
-"<br>Merk også at noen programmer som bruker et skall ikke virker dersom du "
-"legger til argumenter på kommandolinja (f eks «konsole -ls»)."
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Click here to browse for terminal program."
-msgstr "Trykk her for å lete etter skall-programmet."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcrypto.po
deleted file mode 100644
index a94ecd1ec11..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcrypto.po
+++ /dev/null
@@ -1,887 +0,0 @@
-# translation of kcmcrypto.po to
-# Norwegian translation.
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <[email protected]>.
-#
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005, 2007.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
-# Jørgen Grønlund <[email protected]>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-19 18:11+0200\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: crypto.cpp:107
-msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
-msgstr "%1 (%2 av %3 biter)"
-
-#: crypto.cpp:226
-msgid ""
-"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
-"certificate authorities."
-msgstr ""
-"<h1>Kryptering</h1> Med denne modulen kan du sette opp SSL for de fleste "
-"KDE-programmene, i tillegg til å behandle dine personlige sertifikater og de "
-"kjente sertifikatutstederne."
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "kcmcrypto"
-msgstr "kcmcrypto"
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "KDE Krypteringskontrollmodul"
-
-#: crypto.cpp:241
-msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-msgstr "© 2000–2001 George Staikos"
-
-#: crypto.cpp:267
-msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr "Slå på &TLS-støtte hvis tjeneren støtter det"
-
-#: crypto.cpp:270
-msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
-msgstr ""
-"TLS er den nyeste utgaven av SSL-protokollen. Den integrerer bedre med andre "
-"protokoller og har erstattet SSL i protokoller som POP3 og SMTP."
-
-#: crypto.cpp:275
-msgid "Enable SSLv&2"
-msgstr "Slå på SSLv&2"
-
-#: crypto.cpp:278
-msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v2 er den andre utgaven av SSL-protokollen. Det er mest vanlig å slå på v2 "
-"og v3."
-
-#: crypto.cpp:282
-msgid "Enable SSLv&3"
-msgstr "Slå på SSLv&3"
-
-#: crypto.cpp:285
-msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v3 er den tredje utgaven av SSL-protokollen. Det er mest vanlig å slå på v2 "
-"og v3."
-
-#: crypto.cpp:291
-msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
-msgstr "SSLv2-krypteringsmetoder som skal brukes"
-
-#: crypto.cpp:292
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Velg de krypteringsmetodene du ønsker å slå på når du bruker SSL "
-"v2-protokollen. Protokollen som faktisk blir brukt vil bli forhandlet fram "
-"mellom programmet og tjeneren ved oppkobling."
-
-#: crypto.cpp:302
-msgid ""
-"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Kan ikke sette opp SSL-krypteringsmetoder fordi modulen ikke er lenket med "
-"OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:317
-msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
-msgstr "Bruk SSL v3-krypteringsmetoder"
-
-#: crypto.cpp:318
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Velg hvilke krypteringsmetoder du ønsker å slå på når du bruker SSL "
-"v3-protokollen. Protokollen som faktisk vil bli brukt vil bli forhandlet fram "
-"mellom programmet og tjeneren ved oppkobling."
-
-#: crypto.cpp:332
-msgid "Cipher Wizard"
-msgstr "Veiviser for krypteringsmetoder"
-
-#: crypto.cpp:335
-msgid ""
-"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
-"settings. You can choose among the following modes: "
-"<ul>"
-msgstr ""
-"<qt>Bruk disse knappene for enklere å sette opp innstillingene for "
-"SSL-kryptering. Du kan velge mellom følgende:"
-"<ul>"
-
-#: crypto.cpp:338
-msgid "Most Compatible"
-msgstr "Best samspill"
-
-#: crypto.cpp:339
-msgid ""
-"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
-"compatible.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Best samspill</b>Velg de innstillingene som samspiller best.</li>"
-
-#: crypto.cpp:340
-msgid "US Ciphers Only"
-msgstr "Bare amerikanske"
-
-#: crypto.cpp:341
-msgid ""
-"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
-"encryption ciphers.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Bare amerikanske:</b>Bare bruk de sterke (&gt;= 128 bit), amerikanske "
-"krypteringsmetodene.</li>"
-
-#: crypto.cpp:342
-msgid "Export Ciphers Only"
-msgstr "Bare eksporterte"
-
-#: crypto.cpp:343
-msgid ""
-"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
-"bit).</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Bare eksporterte:</b>Velg bare de eksporterte metodene (&lt;= 56 "
-"bit).</li>"
-
-#: crypto.cpp:344
-msgid "Enable All"
-msgstr "Bruk alle"
-
-#: crypto.cpp:345
-msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<li><b>Bruk alle:</b>Velg alle SSL-krypteringsmetoder og typer.</li></ul>"
-
-#: crypto.cpp:356
-msgid "Warn on &entering SSL mode"
-msgstr "Gi beskjed når SSL &startes"
-
-#: crypto.cpp:359
-msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr "Gir en beskjed når du går til et nettsted som bruker SSL."
-
-#: crypto.cpp:363
-msgid "Warn on &leaving SSL mode"
-msgstr "&Gi beskjed når SSL ikke brukes mer"
-
-#: crypto.cpp:366
-msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
-msgstr "Gir en beskjed når du forlater et nettsted som bruker SSL."
-
-#: crypto.cpp:370
-msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr "Advar ved sending av &ukrypterte data"
-
-#: crypto.cpp:373
-msgid ""
-"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
-"browser."
-msgstr "Gir en beskjed før du sender ukryptert informasjon fra en nettleser."
-
-#: crypto.cpp:378
-msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr "Advar ved &blanda SSL- og ikke-SSL-sider"
-
-#: crypto.cpp:381
-msgid ""
-"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
-"and non-encrypted parts."
-msgstr ""
-"Gir beskjed hvis du viser en side som både har kryptert og ukryptert innhold."
-
-#: crypto.cpp:394
-msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
-msgstr "Skriv inn stien til de delte OpenSSL-bibliotekene"
-
-#: crypto.cpp:398
-msgid "&Test"
-msgstr "&Test"
-
-#: crypto.cpp:408
-msgid "Use EGD"
-msgstr "Bruk EGD"
-
-#: crypto.cpp:410
-msgid "Use entropy file"
-msgstr "Bruk entropifil"
-
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
-msgid "Path to EGD:"
-msgstr "Sti til EGD:"
-
-#: crypto.cpp:424
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
-"for initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Velg om OpenSSL skal bruke «entropy gathering daemon» (EGD) ved oppstart av den "
-"liksom-tilfeldige tallageren."
-
-#: crypto.cpp:427
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
-"initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Velg om OpenSSL skal bruke den oppgitte fila ved oppstart av den "
-"liksom-tilfeldige tallageren."
-
-#: crypto.cpp:430
-msgid ""
-"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
-"entropy file) here."
-msgstr ""
-"Skriv inn stien til sokkelen som ble opprettet av «entropy gathering daemon» "
-"(eller entropi-fila) her."
-
-#: crypto.cpp:433
-msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr "Klikk her for å lete etter EGD-sokkelfila."
-
-#: crypto.cpp:451
-msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
-msgstr ""
-"Lista viser de sertifikatene KDE vet om. Her kan du lett styre innstillingene "
-"for dem."
-
-#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
-msgid "Common Name"
-msgstr "Vanlig navn"
-
-#: crypto.cpp:456
-msgid "Email Address"
-msgstr "E-postadresse"
-
-#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&Importer …"
-
-#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Eksporter …"
-
-#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Fjern"
-
-#: crypto.cpp:473
-msgid "&Unlock"
-msgstr "&Lås opp"
-
-#: crypto.cpp:478
-msgid "Verif&y"
-msgstr "&Bekreft"
-
-#: crypto.cpp:483
-msgid "Chan&ge Password..."
-msgstr "&Endre passord …"
-
-#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
-msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
-msgstr "Dette er informasjonen som er kjent om eieren av dette sertifikatet."
-
-#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
-msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
-msgstr ""
-"Dette er informasjonen som er kjent om utstederen av dette sertifikatet."
-
-#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Gyldig fra:"
-
-#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Gyldig til:"
-
-#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
-msgid "The certificate is valid starting at this date."
-msgstr "Sertifikatet er gyldig fra denne datoen."
-
-#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
-msgid "The certificate is valid until this date."
-msgstr "Sertifikatet er gyldig frem til denne datoen."
-
-#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "MD5 digest:"
-
-#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
-msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr ""
-"En nøkkel til sertifikatet som kan brukes til raskt å identifisere det."
-
-#: crypto.cpp:515
-msgid "On SSL Connection..."
-msgstr "Ved SSL-forbindelse …"
-
-#: crypto.cpp:516
-msgid "&Use default certificate"
-msgstr "&Bruk standardsertifikat"
-
-#: crypto.cpp:517
-msgid "&List upon connection"
-msgstr "&List ved oppkobling"
-
-#: crypto.cpp:518
-msgid "&Do not use certificates"
-msgstr "&Ikke bruk sertifikater"
-
-#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
-msgid ""
-"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"SSL-sertifikater kan ikke behandles fordi denne modulen ikke ble lenket med "
-"OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:537
-msgid "Default Authentication Certificate"
-msgstr "Standard autentiseringssertifikat"
-
-#: crypto.cpp:538
-msgid "Default Action"
-msgstr "Standardhandling"
-
-#: crypto.cpp:539
-msgid "&Send"
-msgstr "&Send"
-
-#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
-msgid "&Prompt"
-msgstr "S&pør"
-
-#: crypto.cpp:541
-msgid "Do &not send"
-msgstr "Ikke se&nd"
-
-#: crypto.cpp:543
-msgid "Default certificate:"
-msgstr "Standardsertifikat:"
-
-#: crypto.cpp:550
-msgid "Host authentication:"
-msgstr "Vertsautentisering:"
-
-#: crypto.cpp:554
-msgid "Host"
-msgstr "Vert"
-
-#: crypto.cpp:555
-msgid "Certificate"
-msgstr "Sertifikat"
-
-#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
-msgid "Policy"
-msgstr "Praksis"
-
-#: crypto.cpp:558
-msgid "Host:"
-msgstr "Vert:"
-
-#: crypto.cpp:559
-msgid "Certificate:"
-msgstr "Sertifikat:"
-
-#: crypto.cpp:566
-msgid "Action"
-msgstr "Handling"
-
-#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
-msgid "Send"
-msgstr "Send"
-
-#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
-msgid "Prompt"
-msgstr "Spør"
-
-#: crypto.cpp:569
-msgid "Do not send"
-msgstr "Ikke send"
-
-#: crypto.cpp:572
-msgid "Ne&w"
-msgstr "&Ny"
-
-#: crypto.cpp:611
-msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Denne lista viser de nettsteds- og personsertifikatene KDE vet om. Her kan du "
-"lett styre innstillingene for dem."
-
-#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
-msgid "Organization"
-msgstr "Organisasjon"
-
-#: crypto.cpp:621
-msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
-msgstr ""
-"Ved hjelp av denne knappen kan du eksportere det valgte sertifikatet til en fil "
-"i ulike formater."
-
-#: crypto.cpp:628
-msgid ""
-"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr "Denne knappen fjerner det valgte sertifikatet fra sertifikatlageret."
-
-#: crypto.cpp:632
-msgid "&Verify"
-msgstr "Bek&reft"
-
-#: crypto.cpp:635
-msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr "Denne knappen tester om sertifikatet er gyldig."
-
-#: crypto.cpp:668
-msgid "Cache"
-msgstr "Lagring"
-
-#: crypto.cpp:669
-msgid "Permanentl&y"
-msgstr "Per&manent"
-
-#: crypto.cpp:670
-msgid "&Until"
-msgstr "&Frem til"
-
-#: crypto.cpp:681
-msgid "Select here to make the cache entry permanent."
-msgstr "Kryss av her for å lagre oppføringa permanent."
-
-#: crypto.cpp:683
-msgid "Select here to make the cache entry temporary."
-msgstr "Merk av her for å lagre oppføringa midlertidig."
-
-#: crypto.cpp:685
-msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr "Datoen og tidspunktet da sertifikatet skal fjernes fra lageret."
-
-#: crypto.cpp:689
-msgid "Accep&t"
-msgstr "God&ta"
-
-#: crypto.cpp:690
-msgid "Re&ject"
-msgstr "A&vvis"
-
-#: crypto.cpp:695
-msgid "Select this to always accept this certificate."
-msgstr "Velg her for å alltid akseptere dette sertifikatet."
-
-#: crypto.cpp:697
-msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr "Velg her for alltid å avvise dette sertifikatet."
-
-#: crypto.cpp:699
-msgid ""
-"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
-"certificate."
-msgstr ""
-"Kryss av her dersom du ønsker å bli spurt om hva som skal gjøres når du mottar "
-"dette sertifikatet."
-
-#: crypto.cpp:725
-msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Denne listeboksen viser de sertifikatutstederne KDE kjenner til. Her kan du "
-"lett endre innstillingene for dem."
-
-#: crypto.cpp:730
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Organisasjonsenhet"
-
-#: crypto.cpp:743
-msgid "Res&tore"
-msgstr "Gj&enopprett"
-
-#: crypto.cpp:753
-msgid "Accept for site signing"
-msgstr "Godta for signering av nettsteder"
-
-#: crypto.cpp:754
-msgid "Accept for email signing"
-msgstr "Godta for signering av e-post"
-
-#: crypto.cpp:755
-msgid "Accept for code signing"
-msgstr "Godta for kodesignering"
-
-#: crypto.cpp:787
-msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
-msgstr "Advar ved &selvsignerte sertifikater eller ukjente utstedere."
-
-#: crypto.cpp:789
-msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr "Advar hvis sertifikater &foreldes"
-
-#: crypto.cpp:791
-msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr "Advar &ved tilbakekalte sertifikater"
-
-#: crypto.cpp:801
-msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
-msgstr ""
-"Denne listeboksen viser hvilke steder du har bestemt å godta sertifikater fra, "
-"selv om sertifikatene kanskje ikke er gyldige."
-
-#: crypto.cpp:809
-msgid "&Add"
-msgstr "&Legg til"
-
-#: crypto.cpp:822
-msgid ""
-"These options are not configurable because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Disse valgene kan ikke endres fordi denne modulen ikke ble lenket med OpenSSL."
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
-#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
-#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:836
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Dine sertifikater"
-
-#: crypto.cpp:837
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentisering"
-
-#: crypto.cpp:838
-msgid "Peer SSL Certificates"
-msgstr "Fjernvertens SSL-sertifikater"
-
-#: crypto.cpp:839
-msgid "SSL Signers"
-msgstr "SSL-signerere"
-
-#: crypto.cpp:842
-msgid "Validation Options"
-msgstr "Godkjenningsvalg"
-
-#: crypto.cpp:1035
-msgid ""
-"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
-"the application may be forced to choose a suitable default."
-msgstr ""
-"Hvis du ikke velger minst en SSL-algoritme, vil enten SSL ikke fungere, eller "
-"programmet kan bli tvunget til å velge en passende standaralgoritme."
-
-#: crypto.cpp:1087
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr ""
-"Hvis du ikke velger minst en krypteringsmetode, vil ikke SSLv2 fungere."
-
-#: crypto.cpp:1089
-msgid "SSLv2 Ciphers"
-msgstr "SSLv2-krypteringsmetoder"
-
-#: crypto.cpp:1106
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr ""
-"Hvis du ikke velger minst en krypteringsmetode, vil SSLv3 ikke fungere."
-
-#: crypto.cpp:1108
-msgid "SSLv3 Ciphers"
-msgstr "SSLv3-krypteringsmetode"
-
-#: crypto.cpp:1340
-msgid "Could not open the certificate."
-msgstr "Klarte ikke åpne sertifikatet."
-
-#: crypto.cpp:1370
-msgid "Error obtaining the certificate."
-msgstr "Feil ved mottak av sertifikatet."
-
-#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
-msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
-msgstr "Dette sertifikatet besto alle testene."
-
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
-msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr ""
-"Dette sertifikatet bestod ikke alle testene og bør betraktes som ugyldig."
-
-#: crypto.cpp:1566
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Sertifikatpassord"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr "Kunne ikke laste sertifikatfila. Feil passord?"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Try"
-msgstr "Forsøk"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "Ikke forsøk"
-
-#: crypto.cpp:1590
-msgid ""
-"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
-"replace it?"
-msgstr ""
-"Et sertifikat med det navnet finnes allerede. Er du sikker på at du ønsker å "
-"erstatte dette?"
-
-#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Skriv inn sertifikatpassordet:"
-
-#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
-msgid "Decoding failed. Please try again:"
-msgstr "Dekodingen mislyktes. Prøv igjen:"
-
-#: crypto.cpp:1642
-msgid "Export failed."
-msgstr "Eksporteringen mislyktes."
-
-#: crypto.cpp:1802
-msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
-msgstr "Skriv inn det GAMLE sertifikatpassordet:"
-
-#: crypto.cpp:1815
-msgid "Enter the new certificate password"
-msgstr "Skriv inn det nye sertifikatpassordet"
-
-#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
-msgid "This is not a signer certificate."
-msgstr "Dette er ikke et signeringssertifikat."
-
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
-msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr "Du har allerede installert dette signeringssertifikatet."
-
-#: crypto.cpp:1955
-msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr "Klarte ikke å laste sertifikatfila."
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
-msgstr "Vil du at også KMail skal kunne bruke dette sertifikatet?"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Make Available"
-msgstr "Gjør tilgjengelig"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do Not Make Available"
-msgstr "Ikke gjør tilgengelig"
-
-#: crypto.cpp:2012
-msgid ""
-"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
-"package."
-msgstr ""
-"Klarte ikke å kjøre Kleopatra. Det kan hende du må installere eller oppdatere "
-"tdepim-pakka."
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
-"This operation cannot be undone.\n"
-"Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Dette vil tilbakestille databasen med betrodde sertifikatsignerere\n"
-"til standardlista for KDE.\n"
-"Dette kan ikke gjøres om.\n"
-"Er du sikker på at du vil fortsette?"
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid "Revert"
-msgstr "Tilbakestill"
-
-#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
-msgid "Failed to load OpenSSL."
-msgstr "Klarte ikke laste OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:2257
-msgid "libssl was not found or successfully loaded."
-msgstr "libssl ble ikke funnet eller kunne ikke lastes."
-
-#: crypto.cpp:2265
-msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
-msgstr "libcrypto ble ikke funnet eller kunne ikke lastes."
-
-#: crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL was successfully loaded."
-msgstr "OpenSSL ble lastet opp som den skulle."
-
-#: crypto.cpp:2289
-msgid "Path to entropy file:"
-msgstr "Sti til entropifil:"
-
-#: crypto.cpp:2302
-msgid "Personal SSL"
-msgstr "Personlig SSL"
-
-#: crypto.cpp:2303
-msgid "Server SSL"
-msgstr "Tjener-SSL"
-
-#: crypto.cpp:2304
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2305
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
-
-#: crypto.cpp:2306
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
-
-#: crypto.cpp:2307
-msgid "SSL Personal Request"
-msgstr "SSL personlig forespørsel"
-
-#: crypto.cpp:2308
-msgid "SSL Server Request"
-msgstr "SSL tjenerforespørsel"
-
-#: crypto.cpp:2309
-msgid "Netscape SSL"
-msgstr "Netscape SSL"
-
-#: crypto.cpp:2310
-msgid ""
-"_: Server certificate authority\n"
-"Server CA"
-msgstr "Utsteder av tjenersertifikater"
-
-#: crypto.cpp:2311
-msgid ""
-"_: Personal certificate authority\n"
-"Personal CA"
-msgstr "Utsteder av personlige sertifikater"
-
-#: crypto.cpp:2312
-msgid ""
-"_: Secure MIME certificate authority\n"
-"S/MIME CA"
-msgstr "Utsteder av S/MIME-sertifikater"
-
-#: crypto.cpp:2404
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "Eksport av X509-sertifikater"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&Tekst"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Filnavn:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "&Eksporter"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to [email protected]."
-msgstr "Intern feil. Rapporter til [email protected]."
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "Feil ved omgjøringen av sertifikatet til det ønskede formatet."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Feil ved åpning av fil for skriving."
-
-#: kdatetimedlg.cpp:39
-msgid "Date & Time Selector"
-msgstr "Valg av dato- og tid"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:44
-msgid "Hour:"
-msgstr "Time:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:49
-msgid "Minute:"
-msgstr "Minutt:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:54
-msgid "Second:"
-msgstr "Sekund:"
-
-#: crypto.h:188
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Ikke send"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Øystein Skadsem,Christian Strømmen,Herman Robak,Knut Erik Hollund"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcss.po
deleted file mode 100644
index 83e8d7c556b..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcss.po
+++ /dev/null
@@ -1,489 +0,0 @@
-# translation of kcmcss.po to Norwegian Bokmal
-# translation of kcmcss.po to Norwegian bokmål
-# translation of kcmcss.po to Norwegian Bokmål
-# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002,2003.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcss\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:20+0200\n"
-"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: kcmcss.cpp:37
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
-"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
-"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
-"location."
-"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
-"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
-"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
-msgstr ""
-"<h1>Stilark for Konqueror</h1> Med denne modulen kan du velge dine egne farge- "
-"og skriftinnstillinger i konqueror ved å bruke stilsett (CSS). Du kan enten "
-"angi ulike valg eller bruke et stilsett du har skrevet selv ved å oppgi hvor "
-"det ligger."
-"<br> Vær klar over at disse innstillingene alltid vil overstyre alle "
-"innstillingene til den som har laget siden. "
-"Dette kan væra nyttig for personar med dårlig syn eller for nettsider som er så "
-"dårlig utformet at de er uleselige."
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 20
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Stylesheets</b>"
-"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
-"sheets.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Stilsett</b>"
-"<p>Se http://www.w3.org/Style/CSS for mer informasjon om stilsett.</p>"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 45
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Stylesheets"
-msgstr "Stilark"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 51
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Stylesheets</b>"
-"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Stilark</b>"
-"<p>Bruk denne gruppeboksen til å bestemme hvordan Konqueror vil gjengi "
-"stilsett.</p>"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 68
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Us&e default stylesheet"
-msgstr "Bruk &standardstilsett"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 74
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Use default stylesheet</b>"
-"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Bruk standardstilsett</b> "
-"<p>Velg dette for å bruke standardstilsettet.</p>"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 82
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Use &user-defined stylesheet"
-msgstr "Bruk &selvvalgte stilsett"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 85
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
-"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
-"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
-"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
-"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
-"for further information on cascading style sheets).</p>"
-msgstr ""
-"<b>Bruk selvvalgte stilsett</b>"
-"<p>Hvis det er krysset av her, vil konqueror prøve å laste et selvvvalgt "
-"stilsett som angitt nedenfor. Med stilsettet kan du fullstendig overstyre "
-"hvordan nettsider blir gjengitt i din nettleser. Fila du angir må inneholde et "
-"gyldig stilsett (se http://www.w3.org/Style/CSS for mer informasjon om "
-"stilsett).</p>"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 136
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "U&se accessibility stylesheet"
-msgstr "Bruk tilgjengelighets-stilsett"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
-"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
-"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
-"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Bruk tilgjengelighets-stilsett</b> "
-"<p> Med dette valget har du mulighet til å angi standard skrifttype, størrelse "
-"på skrifttype og skrift farge med noen enkle museklikk. Bare gå over til "
-"Tilpass… dialogen og gjør valgene dine.</p>"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 175
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Custom&ize..."
-msgstr "&Tilpass …"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 44
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 54
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 59
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 64
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "11"
-msgstr "11"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 69
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "12"
-msgstr "12"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 74
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "14"
-msgstr "14"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 79
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 89
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "24"
-msgstr "24"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 94
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "32"
-msgstr "32"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 99
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "48"
-msgstr "48"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 104
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "64"
-msgstr "64"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 127
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Base font si&ze:"
-msgstr "Grunnskri&ftstørrelse:"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 146
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Use same size for all elements"
-msgstr "&Bruk samme størrelse på alle elementer"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 149
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Use same size for all elements</b>"
-"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
-"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Bruk samme størrelse på alle elementer</b>"
-"<p>Velg dette for å overstyre selvvalgte skriftstørrelser til fordel for "
-"størrelsen på grunnskrifta. Alle skrifttyper vil bli vist med samme "
-"størrelse.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 159
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 162
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "<b>Images</b><p>"
-msgstr "<b>Bilder</b><p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 173
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "&Suppress images"
-msgstr "Ikk&e vis bilder"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 176
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Suppress images</b>"
-"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Ikke vis bilder</b> "
-"<p>Hindrer Konqueror i å lasta ned og vise bilder.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 184
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Suppress background images"
-msgstr "Ikke vis bakgrunnsbilder"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 190
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Suppress background images</b>"
-"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
-"images.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Ikke vis bakgrunnsbilder</b>"
-"<p>Hindrer Konqueror i å laste ned og vise bakgrunnsbilder.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 200
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Font Family"
-msgstr "Skriftfamilie"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 203
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Font family</b>"
-"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
-"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Skriftfamilie</b>"
-"<p>En skriftfamilie er en gruppe skrifttyper som ligner på hverandre, der "
-"familiemedlemmene kan være varianter som uthevet og kursiv.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 214
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Base fa&mily:"
-msgstr "Basis&familie:"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 233
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
-msgstr "<p>Dette er den valgte skriftfamilien</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 258
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Use same family for all text"
-msgstr "Bruk samme familie for all tekst"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 261
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Use same family for all text</b>"
-"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
-"font.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Bruk samme familie for all tekst</b>"
-"<p>Velg dette for å overstyre selvvalgte skrifttyper overalt til fordel for "
-"grunnskrifta.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 302
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Forhåndsvis"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 305
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Preview</b>"
-"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Forhåndsvis</b>"
-"<p>Trykk på denne knappen for å se hvordan dine valg vil se ut.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 332
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Farger"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 349
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "&Black on white"
-msgstr "&Svart på Hvitt"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 355
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
-msgstr "<b>Svart på Hvitt</b><p>Dette er det du vanligvis ser.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 363
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&White on black"
-msgstr "H&vitt på Svart"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 366
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
-msgstr "<b>Hvitt på Svart</b><p>Klassisk negativt fargeoppsett.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 374
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Cus&tom"
-msgstr "&Selvvalgt"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 377
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Custom</b>"
-"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Selvvalgt</b>"
-"<p>Her kan du selv velge fargen på standardskrifta.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 402
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Foreground color</b>"
-"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
-msgstr "<b>Forgrunnsfarge</b><p>Forgrunnsfargen er fargen på teksten.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 478
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "&Foreground:"
-msgstr "&Forgrunn:"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 495
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Background</b>"
-"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Bakgrunn</b> "
-"<p>Bak denne døra får du sjansen til selv å velge standardbakgrunnen.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 503
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Bac&kground:"
-msgstr "Ba&kgrunn:"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 509
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Background</b>"
-"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
-"background image will override this.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Bakgrunn</b>"
-"<p>Denne bakgrunnsfargen vil vises bak vanlig tekst. Et bakgrunnsbilde "
-"overstyrer bakgrunnsfargen.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 519
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Use same color for all text"
-msgstr "Bruk samme farge på all tekst"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 522
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Use same color for all text</b>"
-"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
-"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Bruk samme farge på all tekst</b>"
-"<p>Velg dette for å bruke den valgte fargen både på standardskrifta og andre "
-"selvvalgte skrifter som er angitt i et stilsett.</p>"
-
-#. i18n: file preview.ui line 16
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning"
-
-#. i18n: file preview.ui line 62
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"\n"
-"<h1>Heading 1</h1>"
-"<br/>\n"
-"<h2>Heading 2</h2>"
-"<br/>\n"
-"<h3>Heading 3</h3>"
-"<br/>\n"
-"\n"
-"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
-"accessibility for visually handicapped\n"
-"people.</p>\n"
-"\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"\n"
-"<h1>Overskrift 1</h1>"
-"<br/>\n"
-"<h2>Overskrift 2</h2>"
-"<br/>\n"
-"<h3>Overskrift 3</h3>"
-"<br/>\n"
-"\n"
-"<p>Selvvalgte stilsett gir økt\n"
-"tilgang for svaksynte.</p>\n"
-"\n"
-"</qt>"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmenergy.po
deleted file mode 100644
index 64cee1eeb03..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmenergy.po
+++ /dev/null
@@ -1,107 +0,0 @@
-# translation of kcmenergy.po to Norwegian bokmål
-# translation of kcmenergy.po to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmenergy.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kcmenergy.po to
-# Norwegian translations for KDE Base, kdisplay
-# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998-2000,2002.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-09 12:57GMT+2\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: energy.cpp:145
-msgid ""
-"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, "
-"you can configure them using this module."
-"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
-"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
-"return to an active state."
-"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
-"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
-"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
-msgstr ""
-"<h1>Strømsparing for skjerm</h1>Hvis skjermen din har strømsparingsfunksjoner "
-"kan du stille inn hvordan de skal brukes i denne modulen."
-"<p>Det finnes tre nivåer med strømsparing: ventemodus, hvilemodus og slått av. "
-"Jo høyere strømsparingsnivået er, jo lengre tar det å komme tilbake til aktiv "
-"tilstand."
-"<p>For å vekke opp skjermen fra strømsparingsmodus, kan du flytte litt på musa "
-"eller trykke en tast som ikke har utilsiktetede bivirkninger, for eksempel "
-"Shift-tasten."
-
-#: energy.cpp:165
-msgid "&Enable display power management"
-msgstr "&Slå på strømsparing for skjerm"
-
-#: energy.cpp:168
-msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
-msgstr "Kryss av dette valget for å slå på strømsparefunksjonen til skjermen."
-
-#: energy.cpp:171
-msgid "Your display does not support power saving."
-msgstr "Skjermen har ingen strømsparingsfunksjoner."
-
-#: energy.cpp:178
-msgid "Learn more about the Energy Star program"
-msgstr "Lær mer om Energy Star-programmet"
-
-#: energy.cpp:187
-msgid "&Standby after:"
-msgstr "&Ventemodus etter:"
-
-#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
-msgid "Disabled"
-msgstr "Slått av"
-
-#: energy.cpp:193
-msgid ""
-"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
-"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
-msgstr ""
-"Velg hvor lenge økten må ha vært inaktiv før skjermen skal gå inn i ventemodus. "
-"Dette er det første nivået av strømsparinga."
-
-#: energy.cpp:198
-msgid "S&uspend after:"
-msgstr "&Hvilemodus etter:"
-
-#: energy.cpp:204
-msgid ""
-"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
-"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
-"different from the first level for some displays."
-msgstr ""
-"Velg hvor lenge økten må ha vært inaktiv før skjermen skal gå inn i hvilemodus. "
-"Dette er det andre nivået av strømsparinga, men vil på noen skjermer ikke "
-"fungere annerledes enn første nivå."
-
-#: energy.cpp:210
-msgid "&Power off after:"
-msgstr "&Slå av etter:"
-
-#: energy.cpp:216
-msgid ""
-"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
-"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
-"display is still physically turned on."
-msgstr ""
-"Velg hvor lenge økten må ha vært inaktiv før skjermen blir slått av. Dette er "
-"det høyeste nivået av strømsparing man kan oppnå mens skjermen fremdeles er "
-"fysisk slått på."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmfonts.po
deleted file mode 100644
index 07b093d5927..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmfonts.po
+++ /dev/null
@@ -1,250 +0,0 @@
-# translation of kcmfonts.po to
-# Norwegian translations for KDE Base, kdisplay
-# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
-#
-#
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998-2000.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002, 2005, 2007.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-# Håkon Trandal <[email protected]>, 2006.
-# Espen Talberg <[email protected]>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-19 18:11+0200\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: fonts.cpp:219
-msgid "Configure Anti-Alias Settings"
-msgstr "Innstillinger for kantutjevning"
-
-#: fonts.cpp:225
-msgid "E&xclude range:"
-msgstr "&Unnta intervall:"
-
-#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
-msgid " pt"
-msgstr " punkter"
-
-#: fonts.cpp:230
-msgid " to "
-msgstr " til "
-
-#: fonts.cpp:236
-msgid "&Use sub-pixel hinting:"
-msgstr "Br&uk antydning for delpunkter:"
-
-#: fonts.cpp:239
-msgid ""
-"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
-"displayed fonts by selecting this option."
-"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
-"<br>"
-"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
-msgstr ""
-"Hvis du har en TFT- eller LCD-skjerm kan du øke kvaliteten på de viste "
-"skrifttypene ved å bruke dette valget. "
-"<br>Antydning av delpunkter er også kjent som ClearType(tm). "
-"<br>"
-"<br><b>Dette fungerer ikke på CRT-skjermer.</b>"
-
-#: fonts.cpp:247
-msgid ""
-"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
-"sub-pixels of your display are aligned."
-"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
-"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
-"sub-pixel, some have BGR."
-msgstr ""
-"For at antydninger om delpunkter skal virke riktig, må du kjenne til hvordan "
-"delpunktene på skjermen din justeres. "
-"<br>På TFT- eller LCD-skjermer består et enkelt punkt faktisk av tre "
-"underpunkter, rød, grønn og blå. De fleste skjermer har en lineær ordning av "
-"RGB-delpunkter, noen har BGR."
-
-#: fonts.cpp:258
-msgid "Hinting style: "
-msgstr "Antydningsstil: "
-
-#: fonts.cpp:265
-msgid ""
-"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
-msgstr ""
-"Antydning er en prosess som brukes til å forbedre kvaliteten på skrifttyper ved "
-"små størrelser."
-
-#: fonts.cpp:515
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: fonts.cpp:516
-msgid "Fixed width"
-msgstr "Fast bredde"
-
-#: fonts.cpp:517
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Verktøylinje"
-
-#: fonts.cpp:518
-msgid "Menu"
-msgstr "Meny"
-
-#: fonts.cpp:519
-msgid "Window title"
-msgstr "Vindustittel"
-
-#: fonts.cpp:520
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Oppgavelinje"
-
-#: fonts.cpp:521
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
-
-#: fonts.cpp:555
-msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
-msgstr "Brukt for vanlig tekst (f.eks. etiketter på knapper, listeelementer)."
-
-#: fonts.cpp:556
-msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
-msgstr "Ikke-proporsjonal skrift (f.eks. skrivemaskinskrift)."
-
-#: fonts.cpp:557
-msgid "Used to display text beside toolbar icons."
-msgstr "Brukes for å vise tekst ved siden av ikoner på verktøylinjen."
-
-#: fonts.cpp:558
-msgid "Used by menu bars and popup menus."
-msgstr "Brukes til menylinjer og sprettoppmenyer."
-
-#: fonts.cpp:559
-msgid "Used by the window titlebar."
-msgstr "Brukes av vinduenes tittellinje."
-
-#: fonts.cpp:560
-msgid "Used by the taskbar."
-msgstr "Brukes av oppgavelinja."
-
-#: fonts.cpp:561
-msgid "Used for desktop icons."
-msgstr "Brukt for skrivebordsikon."
-
-#: fonts.cpp:612
-msgid "Ad&just All Fonts..."
-msgstr "Juster &alle skrifttyper …"
-
-#: fonts.cpp:613
-msgid "Click to change all fonts"
-msgstr "Trykk for å endre alle skriftene"
-
-#: fonts.cpp:621
-msgid "Use a&nti-aliasing:"
-msgstr "Bruk &kantutjevning:"
-
-#: fonts.cpp:624
-msgid "Enabled"
-msgstr "Påskrudd"
-
-#: fonts.cpp:625
-msgid "System settings"
-msgstr "Systemoppsett"
-
-#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
-msgid "Disabled"
-msgstr "Avskrudd"
-
-#: fonts.cpp:627
-msgid ""
-"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
-msgstr "Hvis du velger dette, vil KDE bruke kantutjevnet skrift."
-
-#: fonts.cpp:629
-msgid "Configure..."
-msgstr "Sett opp …"
-
-#: fonts.cpp:636
-msgid "Force fonts DPI:"
-msgstr "Tving størrelse på skrifter:"
-
-#: fonts.cpp:641
-msgid "96 DPI"
-msgstr "96 punkter per tomme"
-
-#: fonts.cpp:642
-msgid "120 DPI"
-msgstr "120 punkter per tomme"
-
-#: fonts.cpp:644
-msgid ""
-"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
-"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
-"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
-"than 96 or 120 DPI.</p>"
-"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
-"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
-"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
-"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
-"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
-"configuration of font hinting should be checked.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dette valget tvinger en bestemt punkter per tomme verdi for skrift. Dette "
-"kan være nyttig når den egentlige punkter per tomme for maskinvaren ikke blir "
-"gjenkjent korrekt. Valget blir ofte misbrukt når skrift av dårlig kvalitet ikke "
-"får et fint utseende utenom valgene 96 og 120 punkter per tomme.</p> "
-"<p>Bruken av dette valget er ikke anbefalt. Hvis mulig så sett opp X tjeneren "
-"med korrekt punkter per tomme verdi istedenfor (f.eks DisplaySize i xorg.conf "
-"eller legg til <i>-dpi value</i> i ServerLocalArgs= som finnes i "
-"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Når skrifta ikke gjengis riktig for faktisk "
-"punkter per tomme verdi, kan andre skrifttyper benyttes, eller så bør "
-"innstillinga for skriftsnittantydning kontrolleres.</p>"
-
-#: fonts.cpp:761
-msgid ""
-"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
-"applications.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Noen endringer, som for eksempel kantutjevning, vil bare tre i kraft for "
-"nylig startede KDE program.</p>"
-
-#: fonts.cpp:762
-msgid "Font Settings Changed"
-msgstr "Innstilling for skrift er endret"
-
-#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: kxftconfig.cpp:878
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
-
-#: kxftconfig.cpp:880
-msgid "BGR"
-msgstr "BGR"
-
-#: kxftconfig.cpp:882
-msgid "Vertical RGB"
-msgstr "Loddrett RGB"
-
-#: kxftconfig.cpp:884
-msgid "Vertical BGR"
-msgstr "Loddrett BGR"
-
-#: kxftconfig.cpp:913
-msgid "Medium"
-msgstr "Middels"
-
-#: kxftconfig.cpp:919
-msgid "Slight"
-msgstr "Litt"
-
-#: kxftconfig.cpp:921
-msgid "Full"
-msgstr "Full"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
deleted file mode 100644
index e18e76aca55..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
+++ /dev/null
@@ -1,158 +0,0 @@
-# translation of kcmhtmlsearch.po to Norwegian bokmål
-# translation of kcmhtmlsearch.po to Norwegian Bokmål
-# Norwegian translation
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <[email protected]>.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-09 13:22GMT+2\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:43
-msgid "ht://dig"
-msgstr "ht://dig"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:50
-msgid ""
-"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
-"can get ht://dig at the"
-msgstr ""
-"Fulltekst søk bruker HTML-søkemotoren ht://dig. Du kan skaffe deg ht://dig på"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:56
-msgid "Information about where to get the ht://dig package."
-msgstr "Informasjon om hvor man kan få ht://dig-pakken."
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:60
-msgid "ht://dig home page"
-msgstr "ht://digs hjemmeside"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:66
-msgid "Program Locations"
-msgstr "Programplasseringer"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:73
-msgid "ht&dig"
-msgstr "ht&dig"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:78
-msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
-msgstr "Oppgi stien til htdig-programmet ditt her, f eks /usr/local/bin/htdig"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:83
-msgid "ht&search"
-msgstr "ht&search"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:88
-msgid ""
-"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
-msgstr ""
-"Oppgi stien til htsearch-programmet ditt her, f eks /usr/local/bin/htsearch"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:93
-msgid "ht&merge"
-msgstr "ht&merge"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:98
-msgid ""
-"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
-msgstr ""
-"Oppgi stien til htmerge-programmet ditt her, f eks /usr/local/bin/htmerge"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:104
-msgid "Scope"
-msgstr "Område"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:106
-msgid ""
-"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
-"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
-"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hvilke deler av dokumentasjonen som skal tas med i indeksen "
-"for fulltekstsøk. Tilgjengelige valg er KDE-hjelpesider, installerte man-sider "
-"og installerte info-sider. Du kan velge så mange du vil av disse."
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:111
-msgid "&KDE help"
-msgstr "&KDE-hjelp"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:115
-msgid "&Man pages"
-msgstr "&Man-sider"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:120
-msgid "&Info pages"
-msgstr "&Info-sider"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:125
-msgid "Additional Search Paths"
-msgstr "Andre søkestier"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:127
-msgid ""
-"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
-"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
-"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
-"Delete</em> button."
-msgstr ""
-"Her kan du legge til flere søkestier for hjelpetekster. For å legge til en sti, "
-"trykk på knappen <em>Legg til …</em> og velg mappa der KDE skal lete etter "
-"flere hjelpetekster. Du kan fjerne mapper ved å bruke knappen <em>Slett</em>."
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:132
-msgid "Add..."
-msgstr "Legg til …"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:142
-msgid "Language Settings"
-msgstr "Språkinnstillinger"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:144
-msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
-msgstr "Her kan du velge hvilket språk du vil lage et indeks for."
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:146
-msgid "&Language"
-msgstr "&Språk"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:158
-msgid "Generate Index..."
-msgstr "Opprett indeks …"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:159
-msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
-msgstr "Trykk på denne knappen for å opprette indeksen for fulltekstsøk."
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:203
-msgid ""
-"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
-"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
-"as other system documentation like man and info pages."
-msgstr ""
-"<h1>Hjelpeoversikt</h1>Med denne oppsettsmodulen kan du tilpasse "
-"ht://dig-motoren som kan brukes til fulltekstsøk i KDEs hjelpetekster, i "
-"tillegg til annen systemdokumentasjon som man- og info-sider."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "[email protected] nameuten navn0"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmicons.po
deleted file mode 100644
index e254200d011..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmicons.po
+++ /dev/null
@@ -1,265 +0,0 @@
-# translation of kcmicons.po to
-# translation of kcmicons.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kcmicons.po to Norwegian bokmål
-# translation of kcmicons.po to
-# translation of kcmicons.po to Norwegian (Bokmål)
-# Norwegian translations for KDE Base, kdisplay
-# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998-2000.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmicons\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-09 19:15GMT+2\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gunnhild Lurås"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: icons.cpp:45
-msgid "Use of Icon"
-msgstr "Ikonbruk"
-
-#: icons.cpp:66
-msgid "Active"
-msgstr "I bruk"
-
-#: icons.cpp:68
-msgid "Disabled"
-msgstr "Av"
-
-#: icons.cpp:80
-msgid "Size:"
-msgstr "Størrelse:"
-
-#: icons.cpp:88
-msgid "Double-sized pixels"
-msgstr "Dobbelt så store piksler"
-
-#: icons.cpp:92
-msgid "Animate icons"
-msgstr "Animer ikoner"
-
-#: icons.cpp:117
-msgid "Set Effect..."
-msgstr "Velg effekt …"
-
-#: icons.cpp:133
-msgid "Desktop/File Manager"
-msgstr "Skrivebord/filbehandler"
-
-#: icons.cpp:134
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Verktøylinje"
-
-#: icons.cpp:136
-msgid "Small Icons"
-msgstr "Små ikoner"
-
-#: icons.cpp:137
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: icons.cpp:138
-msgid "All Icons"
-msgstr "Alle ikoner"
-
-#: icons.cpp:445
-msgid "Setup Default Icon Effect"
-msgstr "Oppsett av virkemåten til standardikonene"
-
-#: icons.cpp:446
-msgid "Setup Active Icon Effect"
-msgstr "TOppsett av virkemåten til ikoner i bruk"
-
-#: icons.cpp:447
-msgid "Setup Disabled Icon Effect"
-msgstr "Tilpass effekten for ikoner som er slått av"
-
-#: icons.cpp:534
-msgid "&Effect:"
-msgstr "&Effekt:"
-
-#: icons.cpp:538
-msgid "No Effect"
-msgstr "Ingen effekt"
-
-#: icons.cpp:539
-msgid "To Gray"
-msgstr "Til grå"
-
-#: icons.cpp:540
-msgid "Colorize"
-msgstr "Fargelegg"
-
-#: icons.cpp:541
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: icons.cpp:542
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Avmetting"
-
-#: icons.cpp:543
-msgid "To Monochrome"
-msgstr "Til svarthvitt"
-
-#: icons.cpp:549
-msgid "&Semi-transparent"
-msgstr "&Halvgjennomsiktig"
-
-#: icons.cpp:553
-msgid "Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning"
-
-#: icons.cpp:564
-msgid "Effect Parameters"
-msgstr "Effektparametere"
-
-#: icons.cpp:569
-msgid "&Amount:"
-msgstr "&Mengde:"
-
-#: icons.cpp:576
-msgid "Co&lor:"
-msgstr "Fa&rge:"
-
-#: icons.cpp:584
-msgid "&Second color:"
-msgstr "&Andre farge:"
-
-#: iconthemes.cpp:81
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: iconthemes.cpp:82
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: iconthemes.cpp:88
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Installer nytt tema …"
-
-#: iconthemes.cpp:91
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Fjern tema"
-
-#: iconthemes.cpp:96
-msgid "Select the icon theme you want to use:"
-msgstr "Velg det ikontemaet du vil bruke:"
-
-#: iconthemes.cpp:155
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Dra hit eller skriv nettadressen til temaet"
-
-#: iconthemes.cpp:166
-#, c-format
-msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
-msgstr "Finner ikke ikontemaarkivet %1."
-
-#: iconthemes.cpp:168
-msgid ""
-"Unable to download the icon theme archive;\n"
-"please check that address %1 is correct."
-msgstr ""
-"Kan ikke laste ned ikontemaarkivet,\n"
-"sjekk at adressen %1 er riktig."
-
-#: iconthemes.cpp:176
-msgid "The file is not a valid icon theme archive."
-msgstr "Fila er ikke et gyldig ikontemaarkiv."
-
-#: iconthemes.cpp:187
-msgid ""
-"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
-"in the archive have been installed"
-msgstr ""
-"Det oppsto et problem under installasjonen, men de fleste temaene i arkivet er "
-"likevel installert."
-
-#: iconthemes.cpp:208
-msgid "Installing icon themes"
-msgstr "Installerer ikontemaer"
-
-#: iconthemes.cpp:226
-msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
-msgstr "<qt>Installerer temaet <strong>%1</strong></qt>"
-
-#: iconthemes.cpp:286
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
-"<br>"
-"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Er du sikker på at du vil fjerne ikontemaet <strong>%1</strong>?</qt> "
-"<br>Dette vil slette de filene som dette temaet har installert."
-
-#: iconthemes.cpp:294
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Bekreftelse"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "&Theme"
-msgstr "&Tema"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "&Avansert"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikoner"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "Icons Control Panel Module"
-msgstr "Kontrollmodul for ikoner"
-
-#: main.cpp:57
-msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
-msgstr "© 2000––2003 Geert Jansen"
-
-#: main.cpp:93
-msgid ""
-"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
-"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
-"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
-"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
-"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
-"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
-"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
-"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
-"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
-"installed themes here.</p>"
-"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Ikoner</h1>Med denne modulen kan du velge hvordan ikonene på skrivebordet "
-"skal se ut."
-"<p>For å velge et ikontema, trykk på navnet og bekreft valget ved å trykke på "
-"«Bruk». Hvis du ikke vil bruke dette valget likevel, kan du trykke "
-"«Tilbakestill» for å fjerne endringene.</p> "
-"<p>Når du trykker på «Installer nytt tema» installerer du et nytt ikontema ved "
-"å skrive inn plasseringa i boksen eller lete deg fram til plasseringa. Trykk "
-"«OK» for å avslutte installasjonen.</p> "
-"<p>«Fjern tema» er bare i bruk hvis du velger et tema som du har installert med "
-"denne modulen. Temaer som er installert på hele systemet kan du ikke fjerne "
-"her.</p> "
-"<p>Du kan også angi effekter for ikonene.</p>"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcminfo.po
deleted file mode 100644
index c9b1f72512c..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcminfo.po
+++ /dev/null
@@ -1,1190 +0,0 @@
-# translation of kcminfo.po to Norwegian Bokmål
-# Norwegian translations for KDE Base, kcminfo
-# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998-2000.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002, 2005.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-# Øyvind A. Holm <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-07 20:01+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: info.cpp:144
-#, c-format
-msgid "Screen # %1"
-msgstr "Skjerm nr. %1"
-
-#: info.cpp:145
-msgid "(Default Screen)"
-msgstr "(standardskjerm)"
-
-#: info.cpp:149
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Dimensjoner"
-
-#: info.cpp:150
-msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
-msgstr "%1 x %2 piksler (%3 x %4 mm)"
-
-#: info.cpp:156
-msgid "Resolution"
-msgstr "Oppløsning"
-
-#: info.cpp:157
-msgid "%1 x %2 dpi"
-msgstr "%1 x %2 dpi"
-
-#: info.cpp:173
-msgid "Depths (%1)"
-msgstr "Dybder (%1)"
-
-#: info.cpp:177
-msgid "Root Window ID"
-msgstr "ID for rotvinduet"
-
-#: info.cpp:179
-msgid "Depth of Root Window"
-msgstr "Dybde til rotvinduet"
-
-#: info.cpp:181
-msgid "%1 plane"
-msgstr "%1 plan"
-
-#: info.cpp:182
-msgid "%1 planes"
-msgstr "%1 plan"
-
-#: info.cpp:183
-msgid "Number of Colormaps"
-msgstr "Antall fargekart"
-
-#: info.cpp:184
-msgid "minimum %1, maximum %2"
-msgstr "minst %1, høyst %2"
-
-#: info.cpp:186
-msgid "Default Colormap"
-msgstr "Standard fargekart"
-
-#: info.cpp:188
-msgid "Default Number of Colormap Cells"
-msgstr "Standard antall fargekart-celler"
-
-#: info.cpp:190
-msgid "Preallocated Pixels"
-msgstr "Forhåndstildelte piksler"
-
-#: info.cpp:191
-msgid "Black %1, White %2"
-msgstr "Sort %1, hvit %2"
-
-#: info.cpp:198
-msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
-msgstr "baklagring: %1, lagret under: %2"
-
-#: info.cpp:200
-msgid "When mapped"
-msgstr "Hvis mappet"
-
-#: info.cpp:205
-msgid "Largest Cursor"
-msgstr "Største peker"
-
-#: info.cpp:207
-msgid "unlimited"
-msgstr "ubegrenset"
-
-#: info.cpp:209
-msgid "Current Input Event Mask"
-msgstr "Gjeldende maske for inndatahendelser"
-
-#: info.cpp:216
-#, c-format
-msgid "Event = %1"
-msgstr "Hendelse = %1"
-
-#: info.cpp:225
-msgid "LSBFirst"
-msgstr "Minst viktige bit først"
-
-#: info.cpp:226
-msgid "MSBFirst"
-msgstr "Viktigste bit først"
-
-#: info.cpp:227
-#, c-format
-msgid "Unknown Order %1"
-msgstr "Ukjent rekkefølge %1"
-
-#: info.cpp:232
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Bit\n"
-"%n Bits"
-msgstr ""
-"1 bit\n"
-"%n bits"
-
-#: info.cpp:239
-msgid "1 Byte"
-msgstr "1 byte"
-
-#: info.cpp:241
-msgid "%1 Bytes"
-msgstr "%1 bytes"
-
-#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
-msgid "Value"
-msgstr "Verdi"
-
-#: info.cpp:266
-msgid "Server Information"
-msgstr "Tjenerinformasjon"
-
-#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
-msgid "Name of the Display"
-msgstr "Navn på skjermen"
-
-#: info.cpp:275
-msgid "Vendor String"
-msgstr "Forhandlertekst"
-
-#: info.cpp:276
-msgid "Vendor Release Number"
-msgstr "Utgavenummer fra forhandleren"
-
-#: info.cpp:279
-msgid "Version Number"
-msgstr "Versjonsnummer"
-
-#: info.cpp:283
-msgid "Available Screens"
-msgstr "Tilgjengelige skjermer"
-
-#: info.cpp:291
-msgid "Supported Extensions"
-msgstr "Støttede filtyper"
-
-#: info.cpp:302
-msgid "Supported Pixmap Formats"
-msgstr "Støttede pixmap-formater"
-
-#: info.cpp:307
-#, c-format
-msgid "Pixmap Format #%1"
-msgstr "Pixmap-format #%1"
-
-#: info.cpp:308
-msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
-msgstr "%1 BPP, dybde: %2 bit, linjeutfylling: %3"
-
-#: info.cpp:318
-msgid "Maximum Request Size"
-msgstr "Høyeste størrelse på forespørsel"
-
-#: info.cpp:320
-msgid "Motion Buffer Size"
-msgstr "Størrelse på bevegelseslager"
-
-#: info.cpp:323
-msgid "Bitmap"
-msgstr "Bitmap"
-
-#: info.cpp:325
-msgid "Unit"
-msgstr "Enhet"
-
-#: info.cpp:327
-msgid "Order"
-msgstr "Rekkefølge"
-
-#: info.cpp:329
-msgid "Padding"
-msgstr "Utfylling"
-
-#: info.cpp:332
-msgid "Image Byte Order"
-msgstr "Byterekkefølge i bildet"
-
-#: info.cpp:358
-#, c-format
-msgid "No information available about %1."
-msgstr "Beklager, ingen informasjon tilgjengelig om «%1»."
-
-#: info.cpp:392
-msgid ""
-"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
-"systems."
-msgstr ""
-"<h1>Systeminformasjon</h1>Alle informasjonsmodulene gir informasjon om visse "
-"deler av datamaskinen og operativsystemet. Ikke alle modulene er tilgjengelige "
-"på alle maskintyper eller operativsystem."
-
-#: info.cpp:406 memory.cpp:95
-msgid "kcminfo"
-msgstr "kcminfo"
-
-#: info.cpp:407
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "KDEs kontrollmodul for systeminformasjon"
-
-#: info.cpp:409 memory.cpp:98
-msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
-msgstr "© 1998–––-–2002 Helge Deller––"
-
-#: info.cpp:425
-msgid "This list displays system information on the selected category."
-msgstr "Denne lista viser systeminformasjon om den valgte kategorien."
-
-#: info_aix.cpp:72
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: info_aix.cpp:73
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: info_aix.cpp:74
-msgid "Location"
-msgstr "Adresse"
-
-#: info_aix.cpp:75
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
-#: info_linux.cpp:458
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
-#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
-#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
-msgid "Device"
-msgstr "Enhet"
-
-#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
-#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Monteringspunkt"
-
-#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
-#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
-msgid "FS Type"
-msgstr "FS-type"
-
-#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
-#: info_solaris.cpp:186
-msgid "Total Size"
-msgstr "Total størrelse"
-
-#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:189
-msgid "Free Size"
-msgstr "Ledig størrelse"
-
-#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
-msgid "n/a"
-msgstr "-"
-
-#: info_fbsd.cpp:102
-msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
-msgstr "Prosessor %1: %2, %3 MHz"
-
-#: info_fbsd.cpp:104
-msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
-msgstr "Prosessor %1: %2, ukjent hastighet"
-
-#: info_fbsd.cpp:169
-msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
-msgstr ""
-"Klarte ikke å undersøke lydsystemet. /dev/sndstat finnes ikke eller er ikke "
-"lesbar."
-
-#: info_fbsd.cpp:194
-msgid ""
-"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
-msgstr "Klarte ikke å undersøke SCSI-delsystemet. Fant ikke /sbin/camcontrol"
-
-#: info_fbsd.cpp:197
-msgid ""
-"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
-msgstr ""
-"Klarte ikke å undersøke SCSI-delsystemet. Klarte ikke å kjøre /sbin/camcontrol"
-
-#: info_fbsd.cpp:242
-msgid ""
-"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
-msgstr "Fant ikke noe program som kunne undersøke PCI-informasjonen i systemet"
-
-#: info_fbsd.cpp:258
-msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
-msgstr "Klarte ikke å undersøke PCI-systemet. Klarte ikke å kjøre %1"
-
-#: info_fbsd.cpp:270
-msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
-msgstr "Klarte ikke å undersøke PCI-systemet. Det kan hende du må være root."
-
-#: info_fbsd.cpp:285
-msgid "Could not check filesystem info: "
-msgstr "Klarte ikke å sjekke filsysteminformasjonen: "
-
-#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:193
-msgid "Mount Options"
-msgstr "Monteringsvalg"
-
-#: info_hpux.cpp:331
-msgid "PA-RISC Processor"
-msgstr "PA-RISC-prosessor"
-
-#: info_hpux.cpp:333
-msgid "PA-RISC Revision"
-msgstr "PA-RISC-utgave"
-
-#: info_hpux.cpp:366
-msgid "Could not get Information."
-msgstr "Klarte ikke å hente informasjon."
-
-#: info_hpux.cpp:376
-msgid "Machine"
-msgstr "Maskin"
-
-#: info_hpux.cpp:383
-msgid "Model"
-msgstr "Modell"
-
-#: info_hpux.cpp:390
-msgid "Machine Identification Number"
-msgstr "Identifikasjonsnummeret til maskina"
-
-#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
-msgid "(none)"
-msgstr "(ingen)"
-
-#: info_hpux.cpp:396
-msgid "Number of Active Processors"
-msgstr "Antall prosessorer som er i bruk"
-
-#: info_hpux.cpp:400
-msgid "CPU Clock"
-msgstr "Prosessor-klokke"
-
-#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
-msgid "MHz"
-msgstr "MHz"
-
-#: info_hpux.cpp:420
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(ukjent)"
-
-#: info_hpux.cpp:423
-msgid "CPU Architecture"
-msgstr "Prosessor-arkitektur"
-
-#: info_hpux.cpp:432
-msgid "enabled"
-msgstr "på"
-
-#: info_hpux.cpp:432
-msgid "disabled"
-msgstr "av"
-
-#: info_hpux.cpp:435
-msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
-msgstr "Matteprosessor (FPU)"
-
-#: info_hpux.cpp:442
-msgid "Total Physical Memory"
-msgstr "Totalt fysisk minne"
-
-#: info_hpux.cpp:444
-msgid "Bytes"
-msgstr "byte"
-
-#: info_hpux.cpp:445
-msgid "Size of One Page"
-msgstr "Sidestørrelse"
-
-#: info_hpux.cpp:625
-msgid ""
-"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
-msgstr "Lydstøtten (Alib) ble slått av under oppsett og kompilering."
-
-#: info_hpux.cpp:657
-msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
-msgstr "Klarte ikke å åpne lydtjeneren (Alib)."
-
-#: info_hpux.cpp:664
-msgid "Audio Name"
-msgstr "Lydnavn"
-
-#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
-msgid "Vendor"
-msgstr "Leverandør"
-
-#: info_hpux.cpp:666
-msgid "Alib Version"
-msgstr "Alib-versjon"
-
-#: info_hpux.cpp:670
-msgid "Protocol Revision"
-msgstr "Protokollutgave"
-
-#: info_hpux.cpp:674
-msgid "Vendor Number"
-msgstr "Forhandlernummer"
-
-#: info_hpux.cpp:677
-msgid "Release"
-msgstr "Utgave"
-
-#: info_hpux.cpp:680
-msgid "Byte Order"
-msgstr "Byterekkefølge"
-
-#: info_hpux.cpp:681
-msgid "ALSBFirst (LSB)"
-msgstr "ALSBFirst (LSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:682
-msgid "AMSBFirst (MSB)"
-msgstr "AMSBFirst (MSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:683
-msgid "Invalid Byteorder."
-msgstr "Ugyldig byterekkefølge."
-
-#: info_hpux.cpp:685
-msgid "Bit Order"
-msgstr "Bitrekkefølge"
-
-#: info_hpux.cpp:687
-msgid "ALeastSignificant (LSB)"
-msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:689
-msgid "AMostSignificant (MSB)"
-msgstr "AMostSignificant (MSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:689
-msgid "Invalid Bitorder."
-msgstr "Ugyldig bitrekkefølge."
-
-#: info_hpux.cpp:691
-msgid "Data Formats"
-msgstr "Dataformater"
-
-#: info_hpux.cpp:698
-msgid "Sampling Rates"
-msgstr "Samplingshastighet"
-
-#: info_hpux.cpp:704
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Inndatakilder"
-
-#: info_hpux.cpp:706
-msgid "Mono-Microphone"
-msgstr "Monomikrofon"
-
-#: info_hpux.cpp:708
-msgid "Mono-Auxiliary"
-msgstr "Monotilkobling"
-
-#: info_hpux.cpp:710
-msgid "Left-Microphone"
-msgstr "Venstre mikrofon"
-
-#: info_hpux.cpp:712
-msgid "Right-Microphone"
-msgstr "Høyre mikrofon"
-
-#: info_hpux.cpp:714
-msgid "Left-Auxiliary"
-msgstr "Venstre tilkobling"
-
-#: info_hpux.cpp:716
-msgid "Right-Auxiliary"
-msgstr "Høyre tilkobling"
-
-#: info_hpux.cpp:719
-msgid "Input Channels"
-msgstr "Innkanaler"
-
-#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
-msgid "Mono-Channel"
-msgstr "Monokanal"
-
-#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
-msgid "Left-Channel"
-msgstr "Venstrekanal"
-
-#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
-msgid "Right-Channel"
-msgstr "Høyrekanal"
-
-#: info_hpux.cpp:728
-msgid "Output Destinations"
-msgstr "Utmål"
-
-#: info_hpux.cpp:730
-msgid "Mono-InternalSpeaker"
-msgstr "Intern monohøyttaler"
-
-#: info_hpux.cpp:732
-msgid "Mono-Jack"
-msgstr "Monoplugg"
-
-#: info_hpux.cpp:734
-msgid "Left-InternalSpeaker"
-msgstr "Venstre internhøyttaler"
-
-#: info_hpux.cpp:736
-msgid "Right-InternalSpeaker"
-msgstr "Høyre internhøyttaler"
-
-#: info_hpux.cpp:738
-msgid "Left-Jack"
-msgstr "Venstreplugg"
-
-#: info_hpux.cpp:740
-msgid "Right-Jack"
-msgstr "Høyreplugg"
-
-#: info_hpux.cpp:743
-msgid "Output Channels"
-msgstr "Utkanaler"
-
-#: info_hpux.cpp:753
-msgid "Gain"
-msgstr "Styrke"
-
-#: info_hpux.cpp:754
-msgid "Input Gain Limits"
-msgstr "Grense for innstyrke"
-
-#: info_hpux.cpp:756
-msgid "Output Gain Limits"
-msgstr "Grense for utstyrke"
-
-#: info_hpux.cpp:759
-msgid "Monitor Gain Limits"
-msgstr "Overvåk styrkegrenser"
-
-#: info_hpux.cpp:762
-msgid "Gain Restricted"
-msgstr "Begrenset styrke"
-
-#: info_hpux.cpp:767
-msgid "Lock"
-msgstr "Låst"
-
-#: info_hpux.cpp:769
-msgid "Queue Length"
-msgstr "Kølengde"
-
-#: info_hpux.cpp:771
-msgid "Block Size"
-msgstr "Blokkstørrelse"
-
-#: info_hpux.cpp:773
-msgid "Stream Port (decimal)"
-msgstr "Strømport (desimal)"
-
-#: info_hpux.cpp:775
-msgid "Ev Buffer Size"
-msgstr "Mellomlagerstørrelse"
-
-#: info_hpux.cpp:777
-msgid "Ext Number"
-msgstr "Ekst. nummer"
-
-#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
-msgid "DMA-Channel"
-msgstr "DMA-kanal"
-
-#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
-msgid "Used By"
-msgstr "Brukt av"
-
-#: info_linux.cpp:194
-msgid "I/O-Range"
-msgstr "Inn/ut-område"
-
-#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
-msgid "Devices"
-msgstr "Enheter"
-
-#: info_linux.cpp:219
-msgid "Major Number"
-msgstr "Hovednummer"
-
-#: info_linux.cpp:220
-msgid "Minor Number"
-msgstr "Undernummer"
-
-#: info_linux.cpp:232
-msgid "Character Devices"
-msgstr "Tegnenheter"
-
-#: info_linux.cpp:236
-msgid "Block Devices"
-msgstr "Blokkenheter"
-
-#: info_linux.cpp:265
-msgid "Miscellaneous Devices"
-msgstr "Diverse enheter"
-
-#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
-msgid "IRQ"
-msgstr "IRQ"
-
-#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
-msgid "No PCI devices found."
-msgstr "Fant ingen PCI-enheter."
-
-#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
-msgid "No I/O port devices found."
-msgstr "Fant ingen inn/ut-porter."
-
-#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
-msgid "No audio devices found."
-msgstr "Fant ingen lydenheter."
-
-#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
-msgid "No SCSI devices found."
-msgstr "Fant ingen SCSI-enheter."
-
-#: info_netbsd.cpp:284
-msgid "Total Nodes"
-msgstr "Totalt antall punkter"
-
-#: info_netbsd.cpp:285
-msgid "Free Nodes"
-msgstr "Ledige punkter"
-
-#: info_netbsd.cpp:286
-msgid "Flags"
-msgstr "Flagg"
-
-#: info_openbsd.cpp:275
-msgid "Unable to run /sbin/mount."
-msgstr "Klarte ikke å kjøre /sbin/mount."
-
-#: info_osx.cpp:84
-msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
-msgstr "Kjernen er satt opp for %1 prosessor(er)"
-
-#: info_osx.cpp:86
-msgid "CPU %1: %2"
-msgstr "Prosessor %1: %2"
-
-#: info_osx.cpp:140
-#, c-format
-msgid "Device Name: %1"
-msgstr "Enhetsnavn: %1"
-
-#: info_osx.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Manufacturer: %1"
-msgstr "Fabrikant: %1"
-
-#: info_solaris.cpp:77
-msgid "Instance"
-msgstr "Instans"
-
-#: info_solaris.cpp:78
-msgid "CPU Type"
-msgstr "Prosessortype"
-
-#: info_solaris.cpp:79
-msgid "FPU Type"
-msgstr "FPU-type"
-
-#: info_solaris.cpp:81
-msgid "State"
-msgstr "Tilstand"
-
-#: info_solaris.cpp:192
-msgid "Mount Time"
-msgstr "Monteringstid"
-
-#: info_solaris.cpp:460
-msgid "Spectype:"
-msgstr "Spesif. type:"
-
-#: info_solaris.cpp:462
-msgid "character special"
-msgstr "tegn-spesialenhet"
-
-#: info_solaris.cpp:463
-msgid "block special"
-msgstr "blokk-spesialenhet"
-
-#: info_solaris.cpp:465
-msgid "Nodetype:"
-msgstr "Punkttype:"
-
-#: info_solaris.cpp:470
-msgid "Major/Minor:"
-msgstr "Major/Minor:"
-
-#: info_solaris.cpp:540
-msgid "(no value)"
-msgstr "(ingen verdi)"
-
-#: info_solaris.cpp:609
-msgid "Driver Name:"
-msgstr "Drivernavn:"
-
-#: info_solaris.cpp:611
-msgid "(driver not attached)"
-msgstr "(ingen driver tilkoblet)"
-
-#: info_solaris.cpp:614
-msgid "Binding Name:"
-msgstr "Bindingsnavn:"
-
-#: info_solaris.cpp:628
-msgid "Compatible Names:"
-msgstr "Navn som kan brukes:"
-
-#: info_solaris.cpp:631
-msgid "Physical Path:"
-msgstr "Fysisk sti:"
-
-#: info_solaris.cpp:649
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
-
-#: info_solaris.cpp:651
-msgid "Value:"
-msgstr "Verdi:"
-
-#: info_solaris.cpp:660
-msgid "Minor Nodes"
-msgstr "Minor-noder"
-
-#: info_solaris.cpp:685
-msgid "Device Information"
-msgstr "Enhetsinformasjon"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Processor(s)"
-msgstr "Prosessor(er)"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Interrupt"
-msgstr "Avbrudd"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "PCI"
-msgstr "PCI"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "I/O-Port"
-msgstr "Inn/ut-port"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Soundcard"
-msgstr "Lydkort"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "SCSI"
-msgstr "SCSI"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "Partitions"
-msgstr "Partisjoner"
-
-#: main.cpp:121
-msgid "X-Server"
-msgstr "X-tjener"
-
-#: main.cpp:135
-msgid "OpenGL"
-msgstr "OpenGL"
-
-#: main.cpp:145
-msgid "CD-ROM Info"
-msgstr "CD-ROM-info"
-
-#: memory.cpp:83
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
-
-#: memory.cpp:85
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
-
-#: memory.cpp:87
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
-
-#: memory.cpp:96
-msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
-msgstr "KDEs kontrollmodul for minneinformasjon"
-
-#: memory.cpp:114
-msgid "Not available."
-msgstr "Ikke tilgjengelig."
-
-#: memory.cpp:129
-msgid "Total physical memory:"
-msgstr "Totalt fysisk minne:"
-
-#: memory.cpp:132
-msgid "Free physical memory:"
-msgstr "Ledig fysisk minne:"
-
-#: memory.cpp:137
-msgid "Shared memory:"
-msgstr "Delt minne:"
-
-#: memory.cpp:140
-msgid "Disk buffers:"
-msgstr "Disklager:"
-
-#: memory.cpp:144
-msgid "Active memory:"
-msgstr "Aktivt minne:"
-
-#: memory.cpp:147
-msgid "Inactive memory:"
-msgstr "Inaktivt minne:"
-
-#: memory.cpp:152
-msgid "Disk cache:"
-msgstr "Diskhurtiglager:"
-
-#: memory.cpp:156
-msgid "Total swap memory:"
-msgstr "Totalt veksleminne:"
-
-#: memory.cpp:159
-msgid "Free swap memory:"
-msgstr "Ledig veksleminne:"
-
-#: memory.cpp:198
-msgid "Total Memory"
-msgstr "Totalt minne"
-
-#: memory.cpp:199
-msgid ""
-"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
-"memory</b> in your system."
-msgstr ""
-"Denne grafen viser en oversikt over <b>summen av fysisk og virtuelt minne</b> "
-"på systemet."
-
-#: memory.cpp:204
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "Fysisk minne"
-
-#: memory.cpp:205
-msgid ""
-"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
-"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
-"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
-msgstr ""
-"Denne grafen viser en oversikt over <b>bruken av fysisk minne</b> på systemet. "
-"<p>De fleste operativsystemer (også Linux) vil bruke så mye som mulig av det "
-"fysiske minnet som mellomlager for å øke ytelsen på systemet. "
-"<p>Dette betyr at hvis du har lite <b>Ledig fysisk minne</b> og stort <b>"
-"diskhurtiglager</b>, så er systemet ditt godt innstilt."
-
-#: memory.cpp:217
-msgid "Swap Space"
-msgstr "Vekselminne"
-
-#: memory.cpp:218
-msgid ""
-"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
-msgstr ""
-"Vekselminnet er det <b>virtuelle minnet</b> systemet har til rådighet. "
-"<p>Det blir brukt når det trengs, og består av en eller flere vekselpartisjoner "
-"og/eller vekslefiler."
-
-#: memory.cpp:271
-msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
-msgstr ""
-"<h1>Minneinformasjon</h1>. Dette vinduet viser systemets minnebruk akkurat nå. "
-"Verdiene oppdateres jevnlig, og gir et overblikk over fysisk og virtuelt minne."
-
-#: memory.cpp:350
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 ledig"
-
-#: memory.cpp:371
-msgid "%1 bytes ="
-msgstr "%1 byte ="
-
-#: memory.cpp:402
-msgid "Application Data"
-msgstr "Programdata"
-
-#: memory.cpp:404
-msgid "Disk Buffers"
-msgstr "Disklagre"
-
-#: memory.cpp:406
-msgid "Disk Cache"
-msgstr "Diskhurtiglager"
-
-#: memory.cpp:408
-msgid "Free Physical Memory"
-msgstr "Ledig fysisk minne"
-
-#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
-msgid "Used Swap"
-msgstr "Brukt veksleminne"
-
-#: memory.cpp:421
-msgid "Free Swap"
-msgstr "Ledig veksleminne"
-
-#: memory.cpp:437
-msgid "Used Physical Memory"
-msgstr "Brukt fysisk minne"
-
-#: memory.cpp:441
-msgid "Total Free Memory"
-msgstr "Totalt ledig minne"
-
-#: opengl.cpp:266
-msgid "Max. number of light sources"
-msgstr "Høyest tillatte antall lyskilder"
-
-#: opengl.cpp:267
-msgid "Max. number of clipping planes"
-msgstr "Høyest antall tillatte klippeplan"
-
-#: opengl.cpp:268
-msgid "Max. pixel map table size"
-msgstr "Høyeste tillatte størrelse på bildepunkt-tabellen"
-
-#: opengl.cpp:269
-msgid "Max. display list nesting level"
-msgstr "Høyest tillatte trådnivåer"
-
-#: opengl.cpp:270
-msgid "Max. evaluator order"
-msgstr "Høyeste rekkefølge på evalueringa"
-
-#: opengl.cpp:271
-msgid "Max. recommended vertex count"
-msgstr "Høyest anbefalt hjørneantall"
-
-#: opengl.cpp:272
-msgid "Max. recommended index count"
-msgstr "Høyest anbefalte antall indekser"
-
-#: opengl.cpp:274
-msgid "Occlusion query counter bits"
-msgstr "Antall teller-bit i synlighetsspørringa"
-
-#: opengl.cpp:277
-msgid "Max. vertex blend matrices"
-msgstr "Høyeste antall hjørneblendingsmatriser"
-
-#: opengl.cpp:280
-msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
-msgstr "Høyest tillatte størrelse for hjørneblendingspaletter"
-
-#: opengl.cpp:286
-msgid "Max. texture size"
-msgstr "Høyest tillatte mønsterstørrelse"
-
-#: opengl.cpp:287
-msgid "Num. of texture units"
-msgstr "Antall mønsterenheter"
-
-#: opengl.cpp:288
-msgid "Max. 3D texture size"
-msgstr "Høyest tillatte antall 3D-mønstre"
-
-#: opengl.cpp:290
-msgid "Max. cube map texture size"
-msgstr "Høyest tillatte størrelse på kubiske oversiktsmønstre"
-
-#: opengl.cpp:293
-msgid "Max. rectangular texture size"
-msgstr "Høyest tillatte størrelse på rektangulære mønstre"
-
-#: opengl.cpp:296
-msgid "Max. texture LOD bias"
-msgstr "Høyest tillatte antall LOD-bias-mønstre"
-
-#: opengl.cpp:299
-msgid "Max. anisotropy filtering level"
-msgstr "Høyest anisotropi-filtreringsnivå"
-
-#: opengl.cpp:302
-msgid "Num. of compressed texture formats"
-msgstr "Høyest tillatte antall komprimerte mønsterformater"
-
-#: opengl.cpp:401
-msgid "Max. viewport dimensions"
-msgstr "Høyest tillatte visningsdimensjoner"
-
-#: opengl.cpp:402
-msgid "Subpixel bits"
-msgstr "Underpunktbits"
-
-#: opengl.cpp:403
-msgid "Aux. buffers"
-msgstr "Hjelpelager"
-
-#: opengl.cpp:409
-msgid "Frame buffer properties"
-msgstr "Egenskaper til rammelager"
-
-#: opengl.cpp:410
-msgid "Texturing"
-msgstr "Mønstre"
-
-#: opengl.cpp:411
-msgid "Various limits"
-msgstr "Ulike grenser"
-
-#: opengl.cpp:412
-msgid "Points and lines"
-msgstr "Punkter og linjer"
-
-#: opengl.cpp:413
-msgid "Stack depth limits"
-msgstr "Begrensning på stabeldybde"
-
-#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
-msgid "Direct Rendering"
-msgstr "Direkte gjengivelse"
-
-#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
-msgid "Indirect Rendering"
-msgstr "Indirekte gjengivelse"
-
-#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
-msgid "3D Accelerator"
-msgstr "3D-akselerator"
-
-#: opengl.cpp:484
-msgid "Subvendor"
-msgstr "Underleverandører"
-
-#: opengl.cpp:485
-msgid "Revision"
-msgstr "Revisjon"
-
-#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
-msgid "unknown"
-msgstr "ukjent"
-
-#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
-msgid "Driver"
-msgstr "Driver"
-
-#: opengl.cpp:493
-msgid "Renderer"
-msgstr "Gjengiver"
-
-#: opengl.cpp:494
-msgid "OpenGL version"
-msgstr "OpenGL-versjon"
-
-#: opengl.cpp:498
-msgid "Kernel module"
-msgstr "Kjernemodul"
-
-#: opengl.cpp:501
-msgid "OpenGL extensions"
-msgstr "OpenGL-tillegg"
-
-#: opengl.cpp:504
-msgid "Implementation specific"
-msgstr "Implementasjonsavhengig"
-
-#: opengl.cpp:514
-msgid "GLX"
-msgstr "GLX"
-
-#: opengl.cpp:515
-msgid "server GLX vendor"
-msgstr "tjener-GLX-leverandør"
-
-#: opengl.cpp:516
-msgid "server GLX version"
-msgstr "versjon av GLX-tjeneren"
-
-#: opengl.cpp:517
-msgid "server GLX extensions"
-msgstr "versjon av GLX-utvidelser"
-
-#: opengl.cpp:520
-msgid "client GLX vendor"
-msgstr "klient GLX leverandør"
-
-#: opengl.cpp:521
-msgid "client GLX version"
-msgstr "klient GLX-versjon"
-
-#: opengl.cpp:522
-msgid "client GLX extensions"
-msgstr "klient GLX-utvidelser"
-
-#: opengl.cpp:524
-msgid "GLX extensions"
-msgstr "GLX-utvidelser"
-
-#: opengl.cpp:528
-msgid "GLU"
-msgstr "GLU"
-
-#: opengl.cpp:529
-msgid "GLU version"
-msgstr "GLU-versjon"
-
-#: opengl.cpp:530
-msgid "GLU extensions"
-msgstr "GLU-utvidelser"
-
-#: opengl.cpp:662
-msgid "Could not initialize OpenGL"
-msgstr "Klarte ikke å starte OpenGL"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcminput.po
deleted file mode 100644
index 841fbe47b4c..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcminput.po
+++ /dev/null
@@ -1,634 +0,0 @@
-# translation of kcminput.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kcminput.po to
-# Norwegian translations for KDE Base, kcminput
-# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
-#
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998-2000.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002, 2005.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-08 08:27+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Axel Bojer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Mouse type: %1"
-msgstr "Musetype: %1"
-
-#: logitechmouse.cpp:225
-msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
-msgstr ""
-"RF-kanal 1 er valgt. Trykk «Koble til» for å gjenopprette forbindelsen."
-
-#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
-msgid "Press Connect Button"
-msgstr "Trykk «Koble til»"
-
-#: logitechmouse.cpp:229
-msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
-msgstr "RF-kanal 2 er valgt. Trykk «Koble til» for å gjenopprette sambandet"
-
-#: logitechmouse.cpp:356
-msgid "none"
-msgstr "ingen"
-
-#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
-msgid "Cordless Mouse"
-msgstr "Trådløs mus"
-
-#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
-msgid "Cordless Wheel Mouse"
-msgstr "Trådløs hjulmus"
-
-#: logitechmouse.cpp:365
-msgid "Cordless MouseMan Wheel"
-msgstr "Trådløs «Mouseman»-mus med rullehjul"
-
-#: logitechmouse.cpp:374
-msgid "Cordless TrackMan Wheel"
-msgstr "Trådløs «Trackman»-mus med rullehjul"
-
-#: logitechmouse.cpp:377
-msgid "TrackMan Live"
-msgstr "«Trackman live»-mus"
-
-#: logitechmouse.cpp:380
-msgid "Cordless TrackMan FX"
-msgstr "Trådløs «Trackman FX»-mus"
-
-#: logitechmouse.cpp:383
-msgid "Cordless MouseMan Optical"
-msgstr "Optisk trådløs «Mouseman»-mus"
-
-#: logitechmouse.cpp:386
-msgid "Cordless Optical Mouse"
-msgstr "Trådløs optisk mus"
-
-#: logitechmouse.cpp:392
-msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
-msgstr "Trådløs optisk «Mouseman»-mus (2 kanaler)"
-
-#: logitechmouse.cpp:395
-msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
-msgstr "Trådløs optisk mus (2 kanaler)"
-
-#: logitechmouse.cpp:398
-msgid "Cordless Mouse (2ch)"
-msgstr "Trådløs mus (2 kanaler)"
-
-#: logitechmouse.cpp:401
-msgid "Cordless Optical TrackMan"
-msgstr "Trådløs optisk «Trackman»-mus"
-
-#: logitechmouse.cpp:404
-msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
-msgstr "Trådløs optisk «MX700»-mus"
-
-#: logitechmouse.cpp:407
-msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
-msgstr "Trådløs optisk «MX700»-mus (2 kanaler)"
-
-#: logitechmouse.cpp:410
-msgid "Unknown mouse"
-msgstr "Ukjent mus"
-
-#: mouse.cpp:82
-msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
-"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
-msgstr ""
-"<h1>Mus</h1>Med denne modulen kan du velge hvordan pekeredskapet skal virke. "
-"Istedenfor mus har du kanskje en styrekule "
-"eller annet utstyr som utfører en lignende funksjon."
-
-#: mouse.cpp:101
-msgid "&General"
-msgstr "&Generelt"
-
-#: mouse.cpp:106
-msgid ""
-"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
-msgstr ""
-"Hvis du er venstrehendt, så kanskje du foretrekker å bytte funksjonene til "
-"venstre og høyre knapp på pekeredskapet ditt ved å velge «venstrehendt». Hvis "
-"pekeredskapet ditt har mer enn to knapper vil bare funksjonene på venstre og "
-"høyre knapp bli påvirket. F.eks. vil den midterste knappen på en treknappers "
-"mus forbli uendret."
-
-#: mouse.cpp:116
-msgid ""
-"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
-msgstr ""
-"Standard i KDE er å velge og starte ikoner med et enkelt klikk med venstre "
-"museknapp. Slik er det også i de fleste nettleserne. Hvis du foretrekker å "
-"velge med et enkeltklikk og heller starte med et dobbeltklikk, så ikke kryss av "
-"for dette valget."
-
-#: mouse.cpp:124
-msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
-msgstr "Starter og åpner en fil eller mappe med et enkelt trykk."
-
-#: mouse.cpp:130
-msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
-msgstr ""
-"Hvis dette valget er avkrysset, vil ikonet automatisk bli valgt hvis du holder "
-"musepekeren over ikonet. Dette kan være nyttig hvis enkeltklikk starter ikoner "
-"og du ønsker å merke ikoner uten å starte programmet."
-
-#: mouse.cpp:142
-msgid ""
-"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
-"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
-"before it is selected."
-msgstr ""
-"Hvis du har krysset av for automatisk å velge ikoner, vil dette feltet gi deg "
-"mulighet til å bestemme hvor lenge du må holde musa over et ikon før det blir "
-"valgt."
-
-#: mouse.cpp:147
-msgid "Show feedback when clicking an icon"
-msgstr "Vis tilbakemelding når et ikon blir valgt"
-
-#: mouse.cpp:179
-msgid "&Cursor Theme"
-msgstr "&Pekertema"
-
-#: mouse.cpp:183
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
-
-#: mouse.cpp:189
-msgid "Pointer acceleration:"
-msgstr "Pekerakselerasjon:"
-
-#: mouse.cpp:194
-msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
-msgstr ""
-"Dette valget gir deg mulighet til å endre sammenhengen mellom avstanden "
-"musepekeren flyttes på skjermen og den fysiske enheten (som kan være en mus, "
-"styrekule eller et annet pekeredskap)."
-"<p>En høy akselerasjonsverdi vil føre til at musepekeren flytter seg langt selv "
-"om du bare gjør små bevegelser med musa. Hvis du velger veldig høye verdier kan "
-"det føre til at musepekeren flyr over skjermen og gjør det vanskelig å styre "
-"den."
-
-#: mouse.cpp:207
-msgid "Pointer threshold:"
-msgstr "Pekerterskel:"
-
-#: mouse.cpp:215
-msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
-msgstr ""
-"Terskelen er den minste avstanden musepekeren må flyttes på skjermen før "
-"akselerasjon trer i kraft. Hvis den blir flyttet en kortere avstand enn "
-"terskelen, vil pekeren flytte seg som om akselerasjonen var satt til 1X."
-"<p>Det betyr at det ikke vil skje noe hvis du flytter musa veldig lite. Dette "
-"gir stor kontroll over musepekeren. Med større bevegelser kan du raskt flytte "
-"pekeren til andre deler av skjermen."
-
-#: mouse.cpp:229
-msgid "Double click interval:"
-msgstr "Dobbeltklikkintervall:"
-
-#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#: mouse.cpp:236
-msgid ""
-"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
-msgstr ""
-"Dobbeltklikkintervall er den lengste tiden (i millisekunder) mellom to "
-"museklikk som gjør dem til et dobbeltklikk. Hvis det andre klikket skjer etter "
-"dette tidspunktet, vil de bli oppfattet som to enkeltklikk."
-
-#: mouse.cpp:247
-msgid "Drag start time:"
-msgstr "Starttid for draoperasjoner:"
-
-#: mouse.cpp:254
-msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"Hvis du klikker med en museknapp (f.eks. i et skriveprogram med flere linjer) "
-"og begynner å flytte musa før starttiden er over, så vil en draoperasjon settes "
-"i gang."
-
-#: mouse.cpp:260
-msgid "Drag start distance:"
-msgstr "Startavstand for draoperasjon:"
-
-#: mouse.cpp:268
-msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"Hvis du klikker med musepekeren og drar musa mer enn startavstanden, settes en "
-"draoperasjon i gang."
-
-#: mouse.cpp:274
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "Musehjulet ruller med:"
-
-#: mouse.cpp:282
-msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
-msgstr ""
-"Hvis du bruker en mus med rullehjul, kan du her velge hvor mange linjer teksten "
-"skal flytte seg når du ruller på hjulet. Legg merke til at dersom dette tallet "
-"er større enn antall synlige linjer, så blir teksten i stedet bare flyttet en "
-"side fram eller tilbake."
-
-#: mouse.cpp:288
-msgid "Mouse Navigation"
-msgstr "Musenavigering"
-
-#: mouse.cpp:296
-msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
-msgstr "Flytt &musepekeren med det numeriske tastaturet"
-
-#: mouse.cpp:302
-msgid "&Acceleration delay:"
-msgstr "&Akselerasjonsforsinkelse:"
-
-#: mouse.cpp:310
-msgid "R&epeat interval:"
-msgstr "R&epetisjonsintervall:"
-
-#: mouse.cpp:318
-msgid "Acceleration &time:"
-msgstr "Akselerasjons&tid:"
-
-#: mouse.cpp:326
-msgid "Ma&ximum speed:"
-msgstr "&Høyeste fart:"
-
-#: mouse.cpp:328
-msgid " pixel/sec"
-msgstr " piksler/sek"
-
-#: mouse.cpp:334
-msgid "Acceleration &profile:"
-msgstr "Akselerasjons&profil:"
-
-#: mouse.cpp:407
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mus"
-
-#: mouse.cpp:408
-msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
-msgstr "© 1997–2005 Musutviklerne"
-
-#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" piksel\n"
-" piksler"
-
-#: mouse.cpp:720
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" linje\n"
-" linjer"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Button Order"
-msgstr "Knapperekkefølge"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Righ&t handed"
-msgstr "Høyrehend&t"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Le&ft handed"
-msgstr "&Venstrehendt"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Re&verse scroll direction"
-msgstr "Om&vendt rulleretning"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
-msgstr "Snu rulleretningen for musehjulet eller 4. og 5. museknapp."
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikoner"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
-msgstr "Do&bbeltklikk for å åpne filer og mapper (velg ikoner på første klikk)"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Visual f&eedback on activation"
-msgstr "Visu&ell tilbakemelding ved start"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
-msgstr "Endre &pekerform over ikoner"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically select icons"
-msgstr "Velg ikoner a&utomatisk"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Short"
-msgstr "Kort"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Dela&y:"
-msgstr "Forsinke&lse:"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Long"
-msgstr "Lang"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Single-click to open files and folders"
-msgstr "La &Enkeltklikk åpne filer og kataloger"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Cordless Name"
-msgstr "Navn på trådløs mus"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
-"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
-msgstr ""
-"Du har tilkoblet en Logitech-mus og libusb ble funnet under kompileringen, men "
-"det var ikke mulig å få tilgang til denne musa. Sannsynligvis mangler du "
-"tilgansgrettigheter til enheten – se i dokumentasjonen for å finne ut hvordan "
-"dette kan rettes"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Sensor Resolution"
-msgstr "Sensor-oppløsning"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "400 counts per inch"
-msgstr "400 ganger per tomme"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "800 counts per inch"
-msgstr "800 ganger per tomme"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Battery Level"
-msgstr "Batterinivå"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "RF Channel"
-msgstr "RF-kanal"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Channel 1"
-msgstr "Kanal 1"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Channel 2"
-msgstr "Kanal 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Velg det pekertemaet du vil bruke:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "KDE må startes på nytt for at disse endringene skal tas i bruk."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Pekerinnstillingene er endret."
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Liten og svart"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Små, svarte pekere"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Stor og svart"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Store, svarte pekere"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Liten og hvit"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Små, hvite pekere"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Stor og hvit"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Store, hvite pekere"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:84
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"Velg hvilket pekertema du vil bruke (hold musa over forhåndsvisningen for å se "
-"resultatet):"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:104
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Installer nytt tema …"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:105
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Fjern tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:212
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Dra eller tast inn tema-nettadresse"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Klarte ikke finne pekertema-arkivet %1."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:223
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Klarte ikke å laste ned pekertema-arkivet, sjekk at adressen %1 stemmer."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:231
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "Fila %1 ser ikke ut til å være et gyldig arkiv for pekertemaer."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:240
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Er du sikker på at du vil fjerne pekertemaet <strong>%1</strong>? "
-"<br> Dette vil slette alle filer som dette temaet har installert.</qt>"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:246
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Bekreftelse"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:300
-msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
-msgstr ""
-"Det finnes allerede et tema som heter %1 i ikontema-mappa. Vil du erstatte det "
-"med dette?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:302
-msgid "Overwrite Theme?"
-msgstr "Vil du overskrive temaet?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
-msgid "No description available"
-msgstr "Ingen beskrivelse er tilgjengelig"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:537
-msgid "No theme"
-msgstr "Intet tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:537
-msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "De klassiske X-pekerne"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:539
-msgid "System theme"
-msgstr "Systemtema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:539
-msgid "Do not change cursor theme"
-msgstr "Ikke endre pekertemaet"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
deleted file mode 100644
index a859e5d3d5d..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
+++ /dev/null
@@ -1,53 +0,0 @@
-# translation of kcmioslaveinfo.po to Norwegian bokmål
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-12 15:49GMT+2\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:56
-msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves."
-msgstr "h1>Inn/Ut-slaver</h1> gir et overblikk over installerte inn/ut-slaver"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:59
-msgid "Available IO slaves:"
-msgstr "Tilgjengelige Inn/Ut-slaver:"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:86
-msgid "kcmioslaveinfo"
-msgstr "kcmioslaveinfo"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:87
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "KDE-oppsettsmodul for systeminformasjon"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:89
-msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
-msgstr "© 2001–2002 Alexander Neundorf"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:137
-msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
-msgstr "Litt informasjon om protokollen %1:/ …"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkclock.po
deleted file mode 100644
index 4850ff7acb5..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkclock.po
+++ /dev/null
@@ -1,116 +0,0 @@
-# translation of kcmkclock.po to
-# Norwegian translation of kcmkclock
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter bieker <[email protected]>.
-#
-# Hans Petter BIeker <[email protected]>, 2000.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
-# Alexander Nicolaysen Sørnes <[email protected]>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-28 17:28+0200\n"
-"Last-Translator: Alexander Nicolaysen Sørnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: dtime.cpp:72
-msgid "Set date and time &automatically:"
-msgstr "Still inn dato og klokkeslett &automatisk:"
-
-#: dtime.cpp:94
-msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
-msgstr "Her kan du endre dato, måned og år for systemet ditt."
-
-#: dtime.cpp:147
-msgid ""
-"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
-"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
-"right or by entering a new value."
-msgstr ""
-"Her kan du endre systemtiden. Klikk på time-, minutt- eller sekundfeltene for å "
-"endre verdiene. Du kan gjøre det enten ved å bruke opp- eller ned-knappen til "
-"høyre eller skrive inn en ny verdi."
-
-#: dtime.cpp:246
-msgid ""
-"Public Time Server "
-"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
-"oceania.pool.ntp.org"
-msgstr ""
-"Offentlig tidstjener "
-"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
-"oceania.pool.ntp.org"
-
-#: dtime.cpp:331
-msgid "Can not set date."
-msgstr "Kan ikke endre datoen."
-
-#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
-msgid ""
-"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
-"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
-"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
-"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
-"corrected, please contact your system administrator."
-msgstr ""
-"<h1>Dato og klokkeslett</h1>I denne kontrollmodulen kan du stille inn dato og "
-"klokkeslett på systemet. Siden disse innstillingene ikke bare påvirker deg som "
-"bruker, men hele systemet, så kan du bare endre disse innstillingene når du "
-"starter Kontrollpanelet som root. Hvis du ikke har root-passordet, men ser at "
-"systemklokka bør endres. så ta kontakt med systemadministratoren."
-
-#: tzone.cpp:52
-msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
-msgstr "Velg et område fra lista nedenfor for å endre tidssone"
-
-#: tzone.cpp:74
-msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
-msgstr "Gjeldende tidssone: %1 (%2)"
-
-#: tzone.cpp:180
-msgid "Error setting new timezone."
-msgstr "Feil ved innstilling av ny tidssone."
-
-#: tzone.cpp:181
-msgid "Timezone Error"
-msgstr "Tidssonefeil"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "kcmclock"
-msgstr "kcmclock"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "KDE Clock Control Module"
-msgstr "Kontrollmodul for KDE-klokka"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Original author"
-msgstr "Opprinnelig forfatter"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Nåværende vedlikeholder"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Added NTP support"
-msgstr "Lagt til NTP-støtte"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkded.po
deleted file mode 100644
index d6620543ff5..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkded.po
+++ /dev/null
@@ -1,136 +0,0 @@
-# translation of kcmkded.po to Norwegian bokmål
-# translation of kcmkded.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kcmkded.po to
-# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2004.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkded\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-12 20:52GMT+2\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kcmkded.cpp:53
-msgid "kcmkded"
-msgstr "kcmkded"
-
-#: kcmkded.cpp:53
-msgid "KDE Service Manager"
-msgstr "KDE-tjenestehåndterer"
-
-#: kcmkded.cpp:55
-msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
-msgstr "© 2002 Daniel Molkentin"
-
-#: kcmkded.cpp:59
-msgid ""
-"<h1>Service Manager</h1>"
-"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
-"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
-"<ul>"
-"<li>Services invoked at startup</li>"
-"<li>Services called on demand</li></ul>"
-"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
-"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
-"services should be loaded at startup.</p>"
-"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
-"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
-msgstr ""
-"<h1>KDE-tjenester</h1>"
-"<p>Dette er en modul som viser deg alle programtillegg til KDE-nissen, også "
-"kjent som KDE-tjenester. Generelt sett er det to typer tjenester: </p>"
-"<ul>"
-"<li>Tjenester som startes ved oppstart</li>"
-"<li>Tjenester som startes ved behov</li></ul>"
-"<p>De siste vises bare som en oversikt her. Oppstartstjenestene kan startes og "
-"stoppes, og i Administrator-modus kan du bestemme om de skal lastes ved "
-"oppstart.</p>"
-"<p><b>Vær forsiktig. Noen tjenester må være på plass for at KDE skal virke "
-"skikkelig. Ikke slå av tjenester med mindre du vet hva du gjør. </b></p>"
-
-#: kcmkded.cpp:67
-msgid "Running"
-msgstr "Kjører"
-
-#: kcmkded.cpp:68
-msgid "Not running"
-msgstr "Kjører ikke"
-
-#: kcmkded.cpp:72
-msgid "Load-on-Demand Services"
-msgstr "Når-det-trengs-tjenester"
-
-#: kcmkded.cpp:73
-msgid ""
-"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
-"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
-msgstr ""
-"Dette er en liste over tilgjengelige KDE-tjenester som kan startes når de "
-"trengs. Denne lista er bare en oversikt, tjenestene kan ikke endres."
-
-#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
-msgid "Service"
-msgstr "Tjeneste"
-
-#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: kcmkded.cpp:85
-msgid "Startup Services"
-msgstr "Oppstartstjenester"
-
-#: kcmkded.cpp:86
-msgid ""
-"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
-"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
-"services."
-msgstr ""
-"Her vises alle KDE-tjenester som kan lastes ved oppstart av KDE. Tjenestene som "
-"er krysset av startes ved neste oppstart. Vær forsiktig med å slå av tjenester "
-"du ikke vet hva er."
-
-#: kcmkded.cpp:92
-msgid "Use"
-msgstr "Bruk"
-
-#: kcmkded.cpp:100
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
-
-#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
-msgid "Unable to contact KDED."
-msgstr "Klarer ikke å kontakte KDED."
-
-#: kcmkded.cpp:322
-msgid "Unable to start service."
-msgstr "Klarer ikke å starte tjenesten."
-
-#: kcmkded.cpp:344
-msgid "Unable to stop service."
-msgstr ""
-"Klarer ikke å stanse tjenesten.Alarm DaemonAlarmnisseMonitors KOrganizer/KAlarm "
-"schedulesFølger med på avtaletidspunkter i KOrganizer/KAlarm0"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
deleted file mode 100644
index 3136bbad8f2..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
+++ /dev/null
@@ -1,170 +0,0 @@
-# translation of kcmkdnssd.po to Norwegian bokmål
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-21 22:23+0200\n"
-"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: kcmdnssd.cpp:53
-msgid "kcm_kdnssd"
-msgstr "kcm_kdnssd"
-
-#: kcmdnssd.cpp:54
-msgid "ZeroConf configuration"
-msgstr "ZeroConf oppsett"
-
-#: kcmdnssd.cpp:55
-msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
-msgstr "© 2004, 2005 Jakub Stachowski"
-
-#: kcmdnssd.cpp:56
-msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
-msgstr "Sett opp tjenestelesing med ZeroConf"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 30
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "MyDialog1"
-msgstr "MittDialogvindu1"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 45
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Generelt"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 56
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid "Browse local networ&k"
-msgstr "Vis lo&kalnett"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 59
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
-msgstr "Vis lokalt nettverk (domenet «.local») med multicast DNS."
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 75
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "Additional Domains"
-msgstr "Tilleggsdomener"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 79
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
-"here - it\n"
-"is configured with 'Browse local network' option above."
-msgstr ""
-"Liste over internett-domener der det kan finnes tilgjengelige tjenester.Ikke "
-"skriv «.local» her; den\n"
-"er satt opp med valget «Vis lokalt nettverk» over."
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 95
-#: rc.cpp:22 rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "Publishing Mode"
-msgstr "Publiseringsmodus"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 110
-#: rc.cpp:25 rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Loc&al network"
-msgstr "&Lokalnett"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 116
-#: rc.cpp:28 rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
-msgstr ""
-"Annonsetjenester på lokalnettet (i domenet «.local») med multicast DNS."
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 135
-#: rc.cpp:31 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "&Wide area network"
-msgstr "&Vidtrekkende nettverk"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 138
-#: rc.cpp:34 rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
-"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
-msgstr ""
-"Annonserer tjenester på internett-domenet ved hjelp av en offentlig IP-adresse. "
-"For at det skal virke, må innstillingene for vidtrekkende nettverk settes opp i "
-"administratormodus."
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 149
-#: rc.cpp:37 rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "W&ide area"
-msgstr "&Vidtrekkende nettverk"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 168
-#: rc.cpp:40 rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Shared secret:"
-msgstr "Delt hemmelighet:"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 193
-#: rc.cpp:43 rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
-msgstr "Navnet på denne maskina. Må være på fullform (vert.domene)."
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 201
-#: rc.cpp:46 rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
-msgstr ""
-"Valgfri delt hemmelighet for autorisering av dynamiske DNS-oppdateringer."
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 212
-#: rc.cpp:49 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domene:"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 220
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Vertsnavn:"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#~ msgid "D&iscover more domains"
-#~ msgstr "&Finn flere domener"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This\n"
-#~ "process will be recursive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette valget gjør at hvert domene som er satt opp blir bedt om en liste over domener som kan vises. Denne\n"
-#~ "Prosessen kjøres gjentatte ganger."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkeys.po
deleted file mode 100644
index 94dce686652..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkeys.po
+++ /dev/null
@@ -1,791 +0,0 @@
-# translation of kcmkeys.po to Norsk bokmål
-# translation of kcmkeys.po to
-# Norwegian translations for KDE Base, kcmkeys
-# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
-#
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998-2000.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-10 12:58+0200\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norsk bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: shortcuts.cpp:93
-msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Tastetilordninger</h1>Du kan bruke hurtigtaster til å utløse bestemte "
-"handlinger når du trykker en tast eller en tastekombinasjon, f eks er «CTRL+C» "
-"vanligvis knyttet til «Kopier». KDE lar deg lagre mer enn ett sett med "
-"hurtugtaster, slik at du kan eksperimentere med å sette opp dine egne valg, men "
-"allikevel kan gå tilbake til standardvalget i KDE."
-"<p>På siden «Generelle hurtigtaster» kan du sette opp alminnelige tilordninger "
-"som ikke gjelder programmer, som hvordan man bytter skrivebord eller maksimerer "
-"et vindu. På siden «Programhurtigtaster» vil du finne tilordninger som brukes "
-"av mange programmer, som kopier og lim inn."
-
-#: shortcuts.cpp:152
-msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
-msgstr ""
-"Trykk her for å slette det valgte hurtigtastoppsettet. Du kan ikke fjerne "
-"standardoppsettet som er installert på systemnivået: «Nåværende oppsett» og "
-"«KDE standard»."
-
-#: shortcuts.cpp:158
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nytt oppsett"
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Lagre …"
-
-#: shortcuts.cpp:165
-msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"Klikk her for å legge til et nytt hurtigtastoppsett. Du vil bli spurt om et "
-"navn."
-
-#: shortcuts.cpp:177
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Generelle hurtigtaster"
-
-#: shortcuts.cpp:182
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Snarveise&kvenser"
-
-#: shortcuts.cpp:187
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "&Programhurtigtastar"
-
-#: shortcuts.cpp:248
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Selvvalgt oppsett"
-
-#: shortcuts.cpp:249
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Nåværende oppsett"
-
-#: shortcuts.cpp:292
-msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr ""
-"Endringene du har gjort går tapt dersom du laster inn et annet oppsett før du "
-"lagrer dette."
-
-#: shortcuts.cpp:312
-msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
-msgstr ""
-"Dette oppsettet behøver valgtasten «%1». Den finnes ikke i tastaturoppsettet "
-"ditt. Vil du vise oppsettet likevel?"
-
-#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
-
-#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
-msgid "Save Key Scheme"
-msgstr "Lagre tasteoppsett"
-
-#: shortcuts.cpp:342
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Gi tasteoppsettet et navn:"
-
-#: shortcuts.cpp:372
-msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"Et tasteoppsett med navnet «%1» finnes allerede.\n"
-"Vil du overskrive det?\n"
-
-#: shortcuts.cpp:375
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skriv over"
-
-#: modifiers.cpp:174
-msgid "KDE Modifiers"
-msgstr "Valgtaster i KDE"
-
-#: modifiers.cpp:177
-msgid "Modifier"
-msgstr "Valgtast"
-
-#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
-msgid "X11-Mod"
-msgstr "Valgtast for X11"
-
-#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: modifiers.cpp:207
-msgid "Macintosh keyboard"
-msgstr "Macintosh-tastatur"
-
-#: modifiers.cpp:212
-msgid "MacOS-style modifier usage"
-msgstr "Samme valgtaster som i MacOS"
-
-#: modifiers.cpp:215
-msgid ""
-"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
-msgstr ""
-"Krysser du av her blir X-valgtastoppsettet endret til å likne mer på det som er "
-"standard i MacOS. Da kan du bruke <i>Command+C</i> for <<i>Kopier</i>"
-", for eksempel, i stedet for <i>CTRL+C</i>, som er standard på PC.er. <b>"
-"Command</b> blir brukt for program- og skall-kommandoer, <b>Option</b> "
-"som kommando-valg og til å navigere i menyer og dialogvinduer, og <b>Control</b> "
-"til kommandoer for vindusbehandleren."
-
-#: modifiers.cpp:228
-msgid "X Modifier Mapping"
-msgstr "Valgtast-oppsett i X"
-
-#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
-msgid "Command"
-msgstr "Command"
-
-#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
-msgid "Option"
-msgstr "Option"
-
-#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: modifiers.cpp:297
-#, c-format
-msgid "Key %1"
-msgstr "Tast %1"
-
-#: modifiers.cpp:330
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: modifiers.cpp:343
-msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
-msgstr ""
-"Du kan bare bruke dette valget dersom tastene «Super» eller «Meta» er riktig "
-"satt opp som valgtaster."
-
-#: main.cpp:54
-msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
-"copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Tastetilordninger</h1>Ved å bruke tastetilordninger kan du bestemme at "
-"bestemte hendelser skal settes i gang når du trykker en tast eller en "
-"kombinasjon av taster, f eks er «CTRL+C» vanligvis knyttet til «Kopier». I KDE "
-"kan du lagre mer enn ett oppsett med tastvalg, slik at du kan eksperimentere "
-"med å sette opp ditt eget valg, mens allikevel gå tilbake til standardvalget i "
-"KDE."
-"<p>På fanebladet «Generelle hurtigtaster» kan du sette opp alminnelige "
-"tilordninger som ikke gjelder programmer, som hvordan man bytter skrivebord og "
-"maksimere et vindu. På fanebladet «Programhurtigtaster» vil du finne "
-"tilordninger som brukes av mange programmer, som «kopier» og «lim inn»."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Hurtigtastoppsett"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Kommandohurtigtaster"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Valgtaster"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Hurtigtast"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativ"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr ""
-"<h1>Kommandohurtigtast</h1> Med hurtigtaster kan du få programmer og kommandoer "
-"til å starte når du trykker en tast eller en tastekombinasjon."
-
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nedenfor er en liste over kjente kommandoer som du kan tilordne en "
-"hurtigtast til. For å endre, legge til eller fjerne oppføringene på denne "
-"lista, bruk <a href=\"launchMenuEditor\">KDE menyredigerer</a>.</qt>"
-
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
-msgstr ""
-"Dette er en liste over alle skrivebordsprogrammene og kommandoene som er satt "
-"opp på dette systemet. Trykk på en kommando for å tilegne en hurtigtast til "
-"den. "
-"I programmet for menyredigering kan du gjøre flere endringer i disse hurtigtasta"
-"ne."
-
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Hurtigtast for valgt kommando"
-
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Ingen"
-
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Den valgte kommandoen vil ikke bli knyttet til noen taster."
-
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Selvvalgt"
-
-#: commandShortcuts.cpp:114
-msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr ""
-"Med dette valget kan du lage din egen hurtigtast for den kommandoen du velger "
-"med knappen til høyre."
-
-#: commandShortcuts.cpp:119
-msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
-msgstr ""
-"Bruk denne knappen for å lage en ny hurtigtast. Når du trykker på den, kan du "
-"bruke tastaturet til å angi hvilken tastekombinasjonen du vil skal knyttes til "
-"den valgte kommandoen."
-
-#: commandShortcuts.cpp:142
-msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"Klarte ikke å starte KDEs menyredigering (kmenuedit).\n"
-"Det kan hende programmet ikke er installert, eller at det ikke er i søkestien "
-"(PATH)."
-
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Programmet mangler"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "System"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigasjon"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Bla gjennom vinduer"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Bla gjennom vinduer (baklengs)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Bla gjennom skrivebord"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Bla gjennom skrivebord (baklengs)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Bla gjennom skrivebordslista"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Bla gjennom skrivebordslista (baklengs)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Vinduer"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Meny for vindusoperasjoner"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Lukk vinduet"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maksimer vinduet"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Maksimer vinduet loddrett"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Maksimer vinduet vannrett"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimer vinduet"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Rull opp vinduet"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Flytt vinduet"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Endre størrelse på vinduet"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Hev vinduet"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Senk vinduet"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Veksle mellom å heve/senke vinduet"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Fullskjermsvindu"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Skjul vinduskanten"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Hold vinduet over andre"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Hold vinduet under de andre"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Bytt til det vinduet som krever oppmerksomet"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Velg snarveier for vinduer"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Skaler vinduet mot høyre"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Skaler vinduet mot venstre"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Skaler vinduet opp"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Skaler vinduet ned"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Skaler økende vannrett"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Skaler økende loddrett"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Skaler krympende vannrett"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Skaler krympende loddrett"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Vindu og skrivebord"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Vis vinduet på alle skrivebord"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Vindu til skrivebord 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Vindu til skrivebord 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Vindu til skrivebord 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Vindu til skrivebord 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Vindu til skrivebord 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Vindu til skrivebord 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Vindu til skrivebord 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Vindu til skrivebord 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Vindu til skrivebord 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Vindu til skrivebord 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Vindu til skrivebord 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Vindu til skrivebord 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Vindu til skrivebord 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Vindu til skrivebord 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Vindu til skrivebord 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Vindu til skrivebord 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Vindu til skrivebord 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Vindu til skrivebord 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Vindu til skrivebord 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Vindu til skrivebord 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Flytt vinduet til neste skrivebord"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Flytt vinduet til forrige skrivebord"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Flytt vinduet et skrivebordet til høyre"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Flytt vinduet et skrivebordet til venstre"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Flytt vinduet et skrivebord opp"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Flytt vinduet et skrivebord ned"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Skrivebordsbytte"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Bytt til skrivebord 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Bytt til skrivebord 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Bytt til skrivebord 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Bytt til skrivebord 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Bytt til skrivebord 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Bytt til skrivebord 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Bytt til skrivebord 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Bytt til skrivebord 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Bytt til skrivebord 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Bytt til skrivebord 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Bytt til skrivebord 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Bytt til skrivebord 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Bytt til skrivebord 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Bytt til skrivebord 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Bytt til skrivebord 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Bytt til skrivebord 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Bytt til skrivebord 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Bytt til skrivebord 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Bytt til skrivebord 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Bytt til skrivebord 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Bytt til neste skrivebord"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Bytt til forrige skrivebord"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Bytt til skrivebordet til høyre"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Bytt til skrivebordet til venstre"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Hopp ett skrivebord opp"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Hopp ett skrivebord ned"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Museemulering"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Avbryt vinduet"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Ta et skjermbilde av vinduet"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Ta et skjermbilde av skrivebordet"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Blokkér Generelle hurtigtaster"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
-msgid "Popup Launch Menu"
-msgstr "Programstartmeny"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
-msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "Vis eller skjul skrivebordet"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
-msgid "Next Taskbar Entry"
-msgstr "Neste oppføring på oppgavelinja"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
-msgid "Previous Taskbar Entry"
-msgstr "Forrige oppføring på oppgavelinja"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
-msgid "Run Command"
-msgstr "Kjør kommando"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Vis oppgavebehandleren"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Vis vinduslista"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
-msgid "Switch User"
-msgstr "Bytt bruker"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Lås økta"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
-msgid "Log Out"
-msgstr "Logg ut"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Logg ut uten bekreftelse"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Stopp datamaskinen uten bekreftelse"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Start datamaskinen om igjen uten bekreftelse"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Utklippstavle"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
-msgid "Show Klipper Popup-Menu"
-msgstr "Vis menyen til utklippstavla"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
-msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
-msgstr "Bruk handling på utklippstavla manuelt"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
-msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
-msgstr "Skru av/på utklippstavlehandlinger"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatur"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Bytt til neste tastaturoppsett"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkicker.po
deleted file mode 100644
index 495aed1a96f..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkicker.po
+++ /dev/null
@@ -1,1564 +0,0 @@
-# translation of kcmkicker.po to
-# translation of kcmkicker.po to
-# translation of kcmkicker.po to
-# translation of kcmkicker.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kcmkicker.po to
-# Norwegian translation of KDE Base/kcmkicker
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000,2002.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002,2003.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2004, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:58+0100\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin,Bjørn Steensrud,Knut Erik Hollund,Axel Bojer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-
-#: advancedDialog.cpp:36
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Avanserte innstillinger"
-
-#: applettab_impl.cpp:59
-msgid ""
-"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
-"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
-"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
-"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
-"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
-"ones; your options are: "
-"<ul>"
-"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
-"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
-"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
-"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
-"loaded using an external wrapper application.</li> "
-"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
-msgstr ""
-"Panelprogrammer kan startes på to forskjellige måter: internt eller eksternt. "
-"Det er best å laste panelprogrammer internt, men det kan oppstå problemer med "
-"stabiliteten eller sikkerheten når du bruker tredjeparts panelprogrammer, for "
-"de kan være dårlig programmert. For å unngå dette problemet kan du angi hvilke "
-"panelprogrammer du vil stole på. Du vil kanskje la Kicker behandle de "
-"programmene du stoler på annerledes enn de du ikke stoler på. De mulighetene du "
-"har er: "
-"<ul> "
-"<li><em>Bare start panelprogrammer du stoler på internt:</em>"
-"Alle panelprogrammer du ikke stoler på blir lastet med et eksternt "
-"hjelpeprogram.</li> "
-"<li><em>Last oppstarts-panelprogrammer internt.</em> "
-"Panelprogrammer som vises når KDE starter blir lastet internt, andre med et "
-"eksternt hjelpeprogram.</li> "
-"<li><em>Last alle panelprogram internt.</em></li></ul>"
-
-#: applettab_impl.cpp:70
-msgid ""
-"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
-"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
-"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
-"left or right buttons."
-msgstr ""
-"Her ser du en liste over panelprogrammer du har valgt å stole på, dvs. at de "
-"alltid kan lastes internt av Kicker. Marker et panelprogram og trykk venstre "
-"eller høyre knapp for å flytte det fra lista over tilgjengelige panelprogrammer "
-"til de tiltrodde eller omvendt."
-
-#: applettab_impl.cpp:75
-msgid ""
-"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
-"applets to the list of trusted applets."
-msgstr ""
-"Trykk her for å flytte det markerte panelprogrammet fra lista over "
-"tilgjengelige, ikke tiltrodde panelprogrammer til lista over tiltrodde "
-"programmer."
-
-#: applettab_impl.cpp:78
-msgid ""
-"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
-"the list of available, untrusted applets."
-msgstr ""
-"Trykk her for å flytte det markerte panelprogrammet fra lista over tiltrodde "
-"panelprogrammer til lista over tilgjengelige, ikke tiltrodde programmer."
-
-#: applettab_impl.cpp:81
-msgid ""
-"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
-"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
-"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
-"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
-"press the left or right buttons."
-msgstr ""
-"Her ser du en liste over tilgjengelige panelprogrammer som du har valgt å ikke "
-"stole på. Du kan bruke disse panelprogrammene, hvis du har valgt å tillate "
-"panelprogrammer du ikke stoler på. Marker et panelprogram og trykk venstre "
-"eller høyre knapp for å flytte det fra den ene lista til den andre."
-
-#: extensionInfo.cpp:45
-msgid "Main Panel"
-msgstr "Hovedpanel"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 371
-#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Vis panelets vens&tre skjuleknapp"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:217
-msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Vis panelets &høyre skjuleknapp"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:221
-msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Vis panelets ø&vre skjuleknapp"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:222
-msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Vis panelets ne&dre skjuleknapp"
-
-#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
-msgid "Select Image File"
-msgstr "Velg en bildefil"
-
-#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
-msgid ""
-"Error loading theme image file.\n"
-"\n"
-"%1\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Feil under lasting av bildefila.\n"
-"\n"
-" %1\n"
-"%2"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
-msgid "kcmkicker"
-msgstr "kcmkicker"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
-msgid "KDE Panel Control Module"
-msgstr "Kontrollmodul for KDE-panelet"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
-msgid ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
-msgstr ""
-"(c) 1999 – 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
-msgid ""
-"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
-"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
-"well as its hiding behavior and its looks."
-"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
-"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
-"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
-"manipulation of the panel's buttons and applets."
-msgstr ""
-"<h1>Panel</h1>Her kan du stille inn KDE-panelet (også kalt'kicker'). Dette "
-"betyr blant annet posisjonen og størrelsen på panelet og hvordan/om panelet "
-"skal skjules og se ut."
-"<p>Merk at du kan nå noen av disse valgene ved å trykke direkte på panelet, "
-"f.eks. dra panelet med venstre museknapp eller bruke sprettoppmenyen ved å "
-"høyreklikke. Denne sprettoppmenyen gir deg også mulighet til å endre på knapper "
-"og programmer i panelet."
-
-#: main.cpp:349
-msgid ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
-msgstr ""
-"(c) 1999 – 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 – 2003 Aaron J. Seigo"
-
-#: menutab_impl.cpp:99
-msgid "Quick Browser"
-msgstr "Hurtigleser"
-
-#: menutab_impl.cpp:177
-msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"Klarte ikke å starte programmet for redigering av KDE-menyen.\n"
-"Det er kanskje ikke installert eller ikke i søkestien."
-
-#: menutab_impl.cpp:179
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Programmet mangler"
-
-#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
-msgid "Top left"
-msgstr "Øverst til venstre"
-
-#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
-msgid "Top center"
-msgstr "Øverst i midten"
-
-#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
-msgid "Top right"
-msgstr "Øverst til høyre"
-
-#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
-msgid "Left top"
-msgstr "Øverst til venstre"
-
-#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
-msgid "Left center"
-msgstr "Til venstre midt på"
-
-#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
-msgid "Left bottom"
-msgstr "Nederst til venstre"
-
-#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
-msgid "Bottom left"
-msgstr "Nederst til venstre"
-
-#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
-msgid "Bottom center"
-msgstr "Nederst i miden"
-
-#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
-msgid "Bottom right"
-msgstr "Nederst til høyre"
-
-#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
-msgid "Right top"
-msgstr "Øverst til høyre"
-
-#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
-msgid "Right center"
-msgstr "Til høyre på midten"
-
-#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
-msgid "Right bottom"
-msgstr "Nederst til høyre"
-
-#: positiontab_impl.cpp:116
-msgid "All Screens"
-msgstr "Alle skjermer"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 412
-#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Tilpasset"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Panel Dimensions"
-msgstr "Panelstørrelse"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Hide button size:"
-msgstr "&Størrelse på skjuleknappene:"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
-"visible."
-msgstr ""
-"Denne innstillinga avgjør hvor store knappene som skjuler panelet skal være, "
-"dersom de er synlige."
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid " pixels"
-msgstr " piksler"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Applet Handles"
-msgstr "Programhandtak"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Visible"
-msgstr "S&ynlige"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
-"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Velg dette for å vise håndtak på panelprogrammene til enhver tid.</p>\n"
-"<p>Med håndtak kan du flytte, fjerne og endre oppsettet på panelprogrammene.</p>"
-"\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Fade out"
-msgstr "&Ton ut"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
-"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Velg dette for bare å vise håndtak på panelprogrammene når musepekeren "
-"ligger over dem.</p>\n"
-"<p>Med håndtak kan du flytte, fjerne og endre oppsettet på panelprogrammene.</p>"
-"\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "&Hide"
-msgstr "&Skjul"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>"
-"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
-"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Håndtakene på panelprogrammene blir aldri vist hvis du velger dette. Merk at "
-"dette kan også fjerne muligheten til å fjerne, flytte eller stille inn visse "
-"panelprogrammer.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
-#: rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Transparency"
-msgstr "Gjennomsiktighet"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
-#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
-msgstr ""
-"Bruk denne knappen for å velge hvilken farge som skal brukes til å fargelegge "
-"gjennomsiktige paneler."
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "Min"
-msgstr "Min"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
-#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
-"tint color."
-msgstr ""
-"Bruk denne glidebryteren for å stille inn hvor sterk fargetone som skal brukes "
-"på gjennomsiktige paneler."
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Max"
-msgstr "Maks"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Ti&nt amount:"
-msgstr "To&ningstyrke:"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "Tint c&olor:"
-msgstr "Tone&farge:"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Also apply to panel with menu bar"
-msgstr "Bruk også på panel med menylinje"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
-"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
-"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
-"option to make it transparent anyways."
-msgstr ""
-"Vanligvis blir ikke menylinja øverst på skjermen gjennomsynlig for å unngå at "
-"skrivebordsbakgrunnen kommer i veien. Dette gjelder både skrivebordsmenyen og "
-"programmenyen dersom du har valgt å vise den øverst på skjermen som i Mac OS. "
-"Her kan du velge om menylinja skal være gjennomsynlig likevel."
-
-#. i18n: file applettab.ui line 24
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Security Level"
-msgstr "Sikkerhetsnivå"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 35
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Load only trusted applets internal"
-msgstr "Bare start tiltrodde panelprogrammer internt"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 43
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Load startup config applets internal"
-msgstr "Start panelprogrammer fra oppstarten internt"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 51
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Load all applets internal"
-msgstr "Start alle panelprogrammer internt"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 67
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "List of Trusted Applets"
-msgstr "Liste over panelprogrammer du stoler på"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 84
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Available Applets"
-msgstr "Tilgjengelige panelprogrammer"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 133
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid ">>"
-msgstr ">>"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 172
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "<<"
-msgstr "<<"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 197
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Trusted Applets"
-msgstr "Panelprogrammer du stoler på"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 44
-#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "S&ettings for:"
-msgstr "Innstilling&er for:"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 79
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Hide Mode"
-msgstr "Skjuling"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 107
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
-msgstr "Sk&jul panelet bare når skjuleknappen blir brukt"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 113
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
-"the hide buttons that appear on either end of it."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt vil eneste måten å skjule panelet på være å trykke på en av "
-"skjuleknappene på hver side."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 138
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid " sec"
-msgstr " sek"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 141
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "Immediately"
-msgstr "Straks"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 144
-#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
-msgstr ""
-"Her kan du bestemme hvor lang tid det skal gå før panelet forsvinner når det "
-"ikke er i bruk."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 163
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "after the &cursor leaves the panel"
-msgstr "etter at &markøren forlater panelet"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 199
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Allow other &windows to cover the panel"
-msgstr "Tillat at andre &vinduer dekker panelet"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 202
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
-"windows."
-msgstr "Hvis du velger dette kan panelet bli tildekket av andre vinduer."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 213
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Hide a&utomatically"
-msgstr "Skj&ul automatisk"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 216
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
-"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
-"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
-"laptops."
-msgstr ""
-"Hvis dette valget er på, vil panelet automatisk skjules etter en viss tid og "
-"komme tilbake når du beveger musa dit panelet er skjult. Dette er spesielt "
-"nyttig for skjermer med liten oppløsning, f.eks. på bærbare."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 235
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
-msgstr "&Heves når pekeren berører skjermene:"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 238
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
-"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
-"covering it."
-msgstr ""
-"Her kan du velge at panelet vises over eventuelle vinduer som tildekker det når "
-"markøren flyttes dit panelet er skjult."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 244
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Top Left Corner"
-msgstr "Oppe til venstre"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 249
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Top Edge"
-msgstr "Oppe"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 254
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "Top Right Corner"
-msgstr "Oppe til høyre"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 259
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "Right Edge"
-msgstr "Høyre"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 264
-#: rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid "Bottom Right Corner"
-msgstr "Nede til høyre"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 269
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Bottom Edge"
-msgstr "Nede"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 274
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Bottom Left Corner"
-msgstr "Nede til venstre"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 279
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Left Edge"
-msgstr "Venstre"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 289
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
-"the front."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hvilken skjermkant som skal gjøre at panelet legges øverst."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 319
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Show panel when switching &desktops"
-msgstr "Vis pa&nelet ved bytting av skrivebord"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 322
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
-"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
-"are on."
-msgstr ""
-"Hvis dette valget er krysset av, vil panelet automatisk vises en kort stund når "
-"du bytter skrivebord, slik at du kan se hvilket skrivebord du er på."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 357
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Panel-Hiding Buttons"
-msgstr "Skjuleknapp"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 360
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
-"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
-"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
-msgstr ""
-"Valget styrer panelets skjuleknapper. Dette er knapper med en liten trekant i "
-"enden av panelet. Du kan plassere en knapp på en eller begge endene av panelet. "
-"Trykk på en av knappene, så skjules panelet."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 377
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
-"the panel."
-msgstr "Her kan du velge om du vil ha en skjuleknapp til venstre på panelet."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 385
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Show right panel-hiding &button"
-msgstr "Vis panelets &høyre skjuleknapp"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 391
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
-"the panel."
-msgstr "Her kan du velge om du vil ha en skjuleknapp til høyre på panelet."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 426
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Panel Animation"
-msgstr "Panelanimasjon"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 454
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "A&nimate panel hiding"
-msgstr "A&nimer skjuling av panel"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 457
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
-"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
-msgstr ""
-"Hvis du velger dette vil panelet «gli» ut av skjermen når det skjules. "
-"Hastigheten på animasjonen bestemmes av skyvespaken rett nedenfor."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 522
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
-msgstr "Avgjør hvor raskt panel skjules om man bruker animasjon."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 558
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Fast"
-msgstr "Rask"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 599
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Medium"
-msgstr "Middels"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 623
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Slow"
-msgstr "Sakte"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
-"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
-msgstr ""
-"Hvis du velger dette vises verktøytips når musepekeren flyttes over ikoner, "
-"knapper og programmer i panelet."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Enable icon &mouseover effects"
-msgstr "Vis større ikoner under musepekeren"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
-"is moved over panel buttons"
-msgstr ""
-"Hvis du velger dette vil knappeikonene bli forstørret når musepekeren flyttes "
-"over dem."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Show too&ltips"
-msgstr "V&is verktøytips"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
-"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
-msgstr ""
-"Hvis du velger dette vises verktøytips når musepekeren flyttes over ikoner, "
-"knapper og programmer i panelet."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Button Backgrounds"
-msgstr "Knappebakgrunner"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "&K menu:"
-msgstr "&K-meny:"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
-#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for the K menu."
-msgstr "Velg et bakgrunnsbilde for K-menyknappen."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "&QuickBrowser menus:"
-msgstr "&Lesermenyer:"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
-#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
-msgstr "Velg et bakgrunnsbilde for hurtigleserknapper."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Custom Color"
-msgstr "Tilpasset farge"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"quick browser tile backgrounds"
-msgstr ""
-"Når du har valgt en tilpasset farge, så bruk denne knappen til å velge en "
-"bakgrunnsfarge på hurtigleserknappen."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"the K menu tile background"
-msgstr ""
-"Når du har valgt en tilpasset farge, så bruk denne knappen til å velge en "
-"bakgrunnsfarge på K-menyknappen,"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
-#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for window list buttons."
-msgstr "Velg et bakgrunnsbilde for vinduslista."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"window list tile backgrounds"
-msgstr ""
-"Når du har valgt en tilpasset farge, kan du velge bakgrunnsfargen på "
-"vinduslisteknappene her."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "&Window list:"
-msgstr "&Vindusliste:"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
-#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
-msgstr "Velg et bakgrunnsbilde for tilgangsknapper for skrivebordet."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"the desktop tile background"
-msgstr ""
-"Når du har valgt en tilpasset farge, kan du velge bakgrunnsfargen på "
-"skrivebordsknappen her."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "De&sktop access:"
-msgstr "&Skrivebordstilgang:"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"application tile backgrounds"
-msgstr ""
-"Når du har valgt en tilpasset farge, kan du velge bakgrunnsfargen på "
-"programknappene her."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Applicatio&ns:"
-msgstr "&Program:"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
-msgstr "Velg et bakgrunnsbilde for knapper som starter programmer."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Panel Background"
-msgstr "Panelbakgrunn"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
-msgstr "Bruk farger som &passer til fargene på skrivebordet"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
-"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
-"module."
-msgstr ""
-"Her kan du velge om bakgrunnsbildet på panelet skal fargelegges slik at det "
-"passer til standardfargene. Du kan endre standardfargene i kontrollmodulen "
-"«Farger»."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "This is a preview for the selected background image."
-msgstr "Dette er en forhåndsvisning av det valgte bakgrunnsbildet."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
-"button to choose a theme using the file dialog.\n"
-"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
-msgstr ""
-"Her kan du velge et tema som panelet skal vise. Trykk knappen «Bla gjennom» for "
-"å velge et tema ved å bruke fildialogen.\n"
-"Dette valget vises bare hvis «Bruk bakgrunnsbilde» er valgt."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background image"
-msgstr "Vis &bakgrunnsbilde"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency"
-msgstr "Slå på gjennomsik&tighet"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Advanc&ed Options"
-msgstr "Avans&erte innstillinger"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
-"handles look and feel, the tint transparency color and more."
-msgstr ""
-"Trykk her for å åpne dialogvinduet «Avanserte innstillinger». Du kan tilpasse "
-"hvordan håndtak på panelprogrammene skal virke og se ut, farger ved "
-"gjennomsiktighet og mer til."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 27
-#: rc.cpp:369
-#, no-c-format
-msgid "K Menu"
-msgstr "K-meny"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 49
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Menu item format:"
-msgstr "Format for menyelement:"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 55
-#: rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
-msgstr "Her kan du velge hvordan menyvalgene skal vises."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 66
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "&Name only"
-msgstr "Bare &navn"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 69
-#: rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
-"application's name next to the icon."
-msgstr ""
-"Hvis du bruker dette valget, vises elementene i K-menyen med programnavnet ved "
-"siden av ikonet."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 77
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Name - &Description"
-msgstr "Navn – &beskrivelse"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 83
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
-"application's name and a brief description next to the icon."
-msgstr ""
-"Hvis du bruker dette valget vises elementene i K-menyen med programnavn og en "
-"kort beskrivelse ved siden av ikonet."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 91
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "D&escription only"
-msgstr "Bare &beskrivelse"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 94
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
-"application's brief description next to the icon."
-msgstr ""
-"Med dette valget vil elementa i K-menyen ha programbeskrivelsen ved siden av "
-"ikonet."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 105
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "Des&cription (Name)"
-msgstr "Bes&krivelse (navn)"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 108
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
-"description and the application's name in brackets next to the icon."
-msgstr ""
-"Hvis du bruker dette valget, vises elementene i K-menyen med en kort "
-"beskrivelse og programnavnet i parentes ved siden av ikonet."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 118
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Show side ima&ge"
-msgstr "Vis &sidebilde"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 126
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
-"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
-" \n"
-" "
-"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
-"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
-"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ved bruk av denne funksjonen blir et bilde vist langs høyre side av "
-"K-menyen. Bildet får fargetone i samsvar med fargeinnstillingene. "
-"<p><b>Tips:</b> Du kan velge ditt eget bilde ved å legge en bildefil med navnet "
-"«kside.png» og bakgrunnsmønster «kside_tile.png» i katalogen "
-"$KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 151
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Edit &K Menu"
-msgstr "Rediger &K-menyen"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 154
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
-"applications."
-msgstr ""
-"Start redigering av K-menyen. Her kan du legge til, fjerne og skjule "
-"programmer."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 162
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Optional Menus"
-msgstr "Valgbare menyer"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 192
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
-"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
-msgstr ""
-"Dette er en liste over dynamiske menyer som kan settes inn i K-menyen sammen "
-"med andre programmer. Bruk knappene for å legge til eller fjerne menyer."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 202
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "QuickBrowser Menus"
-msgstr "Hurtiglesermeny"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 221
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Ma&ximum number of entries:"
-msgstr "&Høyeste antall oppføringer:"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 227
-#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
-"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
-"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
-"resolutions."
-msgstr ""
-"Når du blar gjennom kataloger som inneholder mange filer, vil Hurtigleseren av "
-"og til skjule hele skrivebordet ditt. Her kan du begrense antall oppføringer "
-"som vises på en gang i Hurtigleseren. Dette er spesielt nyttig hvis du har lav "
-"skjermoppløsning."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 254
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Show hidden fi&les"
-msgstr "Vis &skjulte filer"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 260
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
-"be shown in the QuickBrowser menus."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt, vil skjulte filter (filer som starter med punktum) også "
-"vises i Hurtigleseren."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 287
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "QuickStart Menu Items"
-msgstr "«Hurtigstart»-element"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 306
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "Maxim&um number of entries:"
-msgstr "&Høyeste antall oppføringer:"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 312
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
-"be displayed in the QuickStart menu area."
-msgstr ""
-"Her kan du velge det høyeste antall programmer som skal bli vist i "
-"hurtigstartmenyen."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 329
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
-"most in the QuickStart menu area."
-msgstr ""
-"Hvis du bruker dette valget kan du velge det høyest antall program som skal bli "
-"vist i hurtigstmenyen."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 339
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Show the &applications most recently used"
-msgstr "Vis &nylig brukte programmer"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 345
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
-"applications you have used most recently."
-msgstr ""
-"Hvis du velger dette, så vil hurtigstartmenyen inneholde de programmene du sist "
-"brukte."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 353
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Show the applications most fre&quently used"
-msgstr "Vis de &mest brukte programmene"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 356
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
-"applications you use most frequently."
-msgstr ""
-"Hvis du velger dette, så vil hurtigstartmenyen vise de programmene du har brukt "
-"mest."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 17
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
-"to configure."
-msgstr ""
-"Her er en liste over alle panelene på skrivebordet. Velg ett av dem for å endre "
-"oppsettet."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 83
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Screen"
-msgstr "Skjerm"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 139
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
-"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
-"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
-"sizes will change the dimensions of the panel."
-msgstr ""
-"Forhåndsvisningsbildet viser hvordan panelene vil se ut med de innstillingene "
-"du har valgt. Ved å trykke på knappene rundt bildet flyttes panelene og med "
-"glidebryteren eller menyvalgene kan du endre størrelsen på panelet."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 191
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Identify"
-msgstr "Identifiser"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 194
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "This button displays each monitor's identifying number"
-msgstr "Knappen viser identifikasjonsnummeret for hver skjerm"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 212
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Xinerama screen:"
-msgstr "&Xinerama-skjerm:"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 223
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
-"multiple-monitor system"
-msgstr ""
-"Menyen velger hvilke skjermer panelet skal vise hvis du bruker flere skjermer."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 260
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Len&gth"
-msgstr "L&engde"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 264
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
-"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
-msgstr ""
-"Disse innstillingene avgjør hvor på skjermen panelet skal ligge og hvor stor "
-"del av skjermen det skal bruke."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 312
-#: rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Med glidebryteren bestemmer du hvor stor del av skjermkanten panelet skal "
-"dekke."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 329
-#: rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 332
-#: rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Med denne tallboksen bestemmer du hvor stor del av skjermkanten panelet skal "
-"dekke."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 342
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "&Expand as required to fit contents"
-msgstr "&Tilpass til innholdet"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 345
-#: rc.cpp:507
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
-"the buttons and applets on it."
-msgstr ""
-"Med dette valget utvides panelet så det blir plass til knapper og panelprogram."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 380
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Si&ze"
-msgstr "S&tørrelse"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 383
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "This sets the size of the panel."
-msgstr "Velg størrelsen på panelet."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 392
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "Tiny"
-msgstr "Veldig liten"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 397
-#: rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "Small"
-msgstr "Liten"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 402
-#: rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normalt"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 407
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Large"
-msgstr "Stor"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 484
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
-msgstr "Med denne glidebryteren kan du bestemme størrelsen på panelet."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 507
-#: rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
-msgstr "Med denne tallboksen bestemmer du størrelsen på panelet."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 519
-#: rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Plassering"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 525
-#: rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
-"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
-"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
-"the screen."
-msgstr ""
-"Her kan du stille inn plasseringa av det panelet som vises til venstre. Du kan "
-"legge panelene øverst eller nederst på skjermen, og på venstre eller høyre "
-"side. Du kan også plassere panelet på midten eller inntil et hjørne av "
-"skjermen."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 609
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "Alt+1"
-msgstr "Alt + 1"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 643
-#: rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "Alt+2"
-msgstr "Alt + 2"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 677
-#: rc.cpp:552
-#, no-c-format
-msgid "Alt+3"
-msgstr "Alt + 3"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 721
-#: rc.cpp:555
-#, no-c-format
-msgid "Alt+="
-msgstr "Alt + ="
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 755
-#: rc.cpp:558
-#, no-c-format
-msgid "Alt+-"
-msgstr "Alt + -"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 789
-#: rc.cpp:561
-#, no-c-format
-msgid "Alt+0"
-msgstr "Alt + 0"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 833
-#: rc.cpp:564
-#, no-c-format
-msgid "Alt+9"
-msgstr "Alt + 9"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 867
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid "Alt+8"
-msgstr "Alt + 8"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 901
-#: rc.cpp:570
-#, no-c-format
-msgid "Alt+7"
-msgstr "Alt + 7"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 945
-#: rc.cpp:573
-#, no-c-format
-msgid "Alt+4"
-msgstr "Alt + 4"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 979
-#: rc.cpp:576
-#, no-c-format
-msgid "Alt+5"
-msgstr "Alt + 5"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 1013
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Alt+6"
-msgstr "Alt + 6"
-
-#: rc.cpp:580
-msgid "KDE Button"
-msgstr "KDE-knapp"
-
-#: rc.cpp:581
-msgid "Blue Wood"
-msgstr "Blått treverk"
-
-#: rc.cpp:582
-msgid "Green Wood"
-msgstr "Grønt treverk"
-
-#: rc.cpp:583
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Lysegrå"
-
-#: rc.cpp:584
-msgid "Light Green"
-msgstr "Lysegrønn"
-
-#: rc.cpp:585
-msgid "Light Pastel"
-msgstr "Lys pastell"
-
-#: rc.cpp:586
-msgid "Light Purple"
-msgstr "Lyselilla"
-
-#: rc.cpp:587
-msgid "Nuts And Bolts"
-msgstr "Muttere og skruer"
-
-#: rc.cpp:588
-msgid "Red Wood"
-msgstr "Rødt treverk"
-
-#: rc.cpp:589
-msgid "Solid Blue"
-msgstr "Blå"
-
-#: rc.cpp:590
-msgid "Solid Gray"
-msgstr "Grå"
-
-#: rc.cpp:591
-msgid "Solid Green"
-msgstr "Grønn"
-
-#: rc.cpp:592
-msgid "Solid Orange"
-msgstr "Oransje"
-
-#: rc.cpp:593
-msgid "Solid Pastel"
-msgstr "Pastell"
-
-#: rc.cpp:594
-msgid "Solid Purple"
-msgstr "Lilla"
-
-#: rc.cpp:595
-msgid "Solid Red"
-msgstr "Rød"
-
-#: rc.cpp:596
-msgid "Solid Tigereye"
-msgstr "Tigerøye"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkio.po
deleted file mode 100644
index 54a9a262109..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkio.po
+++ /dev/null
@@ -1,2149 +0,0 @@
-# translation of kcmkio.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kcmkio.po to Norwegian bokmål
-# Norwegian translation.
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002,2003, 2004, 2005.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002,2003.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Jørgen Grønlund <[email protected]>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-18 16:00+0100\n"
-"Last-Translator: Jørgen Grønlund <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin,Gunnhild Lurås,Knut Erik Hollund"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: cache.cpp:105
-msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Mellomlager</h1>"
-"<p>I denne modulen setter du opp mellomlagerinnstillingene.</p> "
-"<p> Mellomlageret (cache) er et internt minne der Konqueror lagrer de "
-"nettsidene du nylig har besøkt. Hvis du vil hente fram igjen en side du nylig "
-"har lest, blir den hentet direkte fra mellomlageret isteden for fra Internett. "
-"Det går mye raskere.</p>"
-
-#: kcookiesmain.cpp:32
-msgid ""
-"Unable to start the cookie handler service.\n"
-"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
-msgstr ""
-"Kunne ikke starte håndteringstjenesten for informasjonskapsler.\n"
-"Du kan ikke håndtere informasjonskapslene som er lagret på maskinene din."
-
-#: kcookiesmain.cpp:42
-msgid "&Policy"
-msgstr "&Praksis"
-
-#: kcookiesmain.cpp:48
-msgid "&Management"
-msgstr "Ad&ministrering"
-
-#: kcookiesmain.cpp:83
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Informasjonskapsler</h1> Informasjonskapsler inneholder informasjon som "
-"Konqueror (eller andre KDE-programmer som bruker http-protokollen) lagrer på "
-"datamaskinen din på forespørsel fra en annen internett-tjener. Dette betyr at "
-"nett-tjeneren kan lagre informasjon om deg og hva du har gjort på nettet på din "
-"maskin for å bruke det senere. Du vil kanskje se dette som en trussel mot ditt "
-"privatliv."
-"<p>På den annen side er informasjonskapsler nyttige i bestemte situasjoner, "
-"f.eks. brukes de ofte av nettbutikker slik at du kan legge ting i en "
-"handlekurv. Noen nettsteder krever at nettleseren din bruker "
-"informasjonskapsler."
-"<p>Ettersom de fleste ønsker et kompromiss mellom fordelene og ulempene ved "
-"informasjonskapsler gir, vil KDE gi deg mulighet til å velge hvordan de skal "
-"brukes. Du vil kanskje angi at KDE alltid skal spørre deg når tjeneren vil "
-"lagre en informasjonskapsel, slik at du kan bestemme det. For nettsider du "
-"stoler på vil du kanskje alltid akseptere informasjonskapsler slik at du kan "
-"bruke nettstedet uten å bli spurt for hver gang."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "Kommunikasjonsfeil for DCOP"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:151
-msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr "Kunne ikke slette alle informasjonskapslene."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:171
-msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr "Kunne ikke slette informasjonskapslene."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:241
-msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
-msgstr "<h1>Hurtighjelp for håndtering av informasjonskapsler</h1>"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:250
-msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr "Feil ved informasjonssøk"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid ""
-"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr "Kunne ikke hente informasjon om kapslene på datamaskinen."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:332
-msgid "End of session"
-msgstr "Slutt på økta"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:112
-msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "Ny informasjonskapselregel"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:151
-msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr "Endre informasjonskapselregel"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Det finnes allerede en regel for "
-"<center><b>%1</b></center>. Vil du erstatte den?</qt>"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:180
-msgid "Duplicate Policy"
-msgstr "Duplikatregel"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:408
-msgid ""
-"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
-"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
-msgstr ""
-"Kunne ikke kommunisere med håndteringstjenesten for informasjonskapsler.\n"
-"Endringer du gjorde blir tatt i bruk neste gang du starter tjenesten."
-
-#: kcookiespolicies.cpp:449
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Informasjonskapsler</h1>Informasjonskapsler inneholder informasjon som "
-"Konqueror (eller andre KDE-programmer som bruker http-protokollen) lagrer på "
-"datamaskinen din på forespørsel fra en annen internett-tjener. Dette betyr at "
-"nett-tjeneren kan lagre informasjon om deg og dine nettvaner på din maskin for "
-"å bruke det senere. Du vil kanskje se dette som et angrep på ditt privatliv."
-"<p>På den annen side er informasjonskapsler nyttig i bestemte situasjoner, "
-"f.eks. brukes de ofte av nettbutikker så du kan legge ting i en handlekurv. "
-"Noen nettsteder krever at nettleseren din bruker informasjonskapsler."
-"<p>Ettersom de fleste ønsker et kompromiss mellom fordelene og ulempene med "
-"informasjonskapsler, lar KDE deg velge hvordan de skal brukes. Du vil kanskje "
-"at KDE alltid skal spørre når en tjener vil bruke en informasjonskapsel, så du "
-"selv kan bestemme. Fra nettsider du stoler på vil du kanskje godta alle "
-"kapsler. Alt du må gjøre for å få til dette, er enten å gå til nettstedet og "
-"velge <i>Dette domenet</i> på fanebladet «bruk for» når du får spørsmål om det. "
-"Eller du kan oppgi navnet på fanebladet <i>Domenespesifikke regler</i> "
-"og be den godta informasjonskaplse fra dette domenet. Dette gjør at du kan "
-"motta informasjonskapsler fra nettsider du stoler på uten å bli spurt for hver "
-"gang."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:70
-msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr "Oppsett av variabel mellomtjener"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
-msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr "Du må oppgi minst én gyldig miljøvariabel for mellomtjenere"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
-msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kontroller at du har oppgitt navnet på miljøvariabelen, ikke adressen til "
-"mellomtjeneren. Hvis variabelen som peker til HTTP-mellomtjeneren for eksempel "
-"viser <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, må du oppgi <b>HTTP_PROXY</b> "
-"i stedet for adressen http://localhost:3128.</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
-msgid "Invalid Proxy Setup"
-msgstr "Ugyldig mellomtjeneroppsett"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:151
-msgid "Successfully verified."
-msgstr "Godkjent."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:152
-msgid "Proxy Setup"
-msgstr "Mellomtjeneroppsett"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:179
-msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
-msgstr ""
-"Fant ingen av de vanligste miljøvariablene for mellomtjenerinformasjon."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:183
-msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>For å lese om de variabelnavnene, som skal finnes automatisk,trykk OK; "
-"trykk deretter på hurtighjelpknappen i tittellinja på det forrige vinduet og så "
-"på <b>Finn automatisk</b></qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:191
-msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
-msgstr "Automatisk oppdaging av variabler for mellomtjenere"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:47
-msgid "Manual Proxy Configuration"
-msgstr "Manuelt mellomtjeneroppsett"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:271
-msgid "Invalid Proxy Setting"
-msgstr "Ugyldig mellomtjenerinnstilling"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:272
-msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr ""
-"En eller flere av de oppgitte mellomtjenerinnstillingene er ugyldig. "
-"Oppføringene med feil er framhevet."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:343
-msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
-msgstr "Du oppga en adresse som finnes allerede. Prøv igjen."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:345
-msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
-msgstr "<qt><center><b>%1</b><br/>finnes i lista fra før.</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:347
-msgid "Duplicate Entry"
-msgstr "Oppføring som finnes fra før"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:359
-msgid "New Exception"
-msgstr "Nytt unntak"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:366
-msgid "Change Exception"
-msgstr "Endre unntak"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:442
-msgid "Invalid Entry"
-msgstr "Ugyldig oppføring"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:445
-msgid "The address you have entered is not valid."
-msgstr "Den oppgitte adressen er ugyldig."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:447
-msgid ""
-"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
-"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Pass på at ingen adresser eller URL-er du oppga inneholder ugyldige tegn "
-"eller jokertegn slik som mellomrom, stjerner (*) eller spørsmålstegn (?). "
-"<p><u>Eksempler på GYLDIGE oppføringer:</u> "
-"<br/><code>http://mittfirma.no, 192.168.10.1, minskole.no, localhost, "
-"http://localhost </code> "
-"<p><u>Eksempler på UGYLDIGE oppføringer:</u> "
-"<br/><code>http://mitt firma.no, http:/dittfirma.no, file:/localhost</code>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:468
-msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
-msgstr "Oppgi adressen eller URL-en som skal bruke mellomtjeneren over:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:471
-msgid ""
-"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Oppgi adressen eller URL-en som ikke skal bruke mellomtjeneren ovenfor:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:474
-msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
-".kde.org</code></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Oppgi en gyldig adresse eller URL."
-"<p><b><u>MERK:</u></b> Det er ikke støtte for jokertegn slik som i <code>"
-"*.kde.org</code>. Hvis du vil oppgi «enhver vert i domenet <code>.kde.org</code> "
-"», f.eks. <code>printing.kde.org</code>, så bare oppgi <code>.kde.org</code>"
-"</qt>"
-
-#: kproxydlg.cpp:54
-msgid "&Proxy"
-msgstr "&Mellomtjener"
-
-#: kproxydlg.cpp:55
-msgid "&SOCKS"
-msgstr "&Socks"
-
-#: kproxydlg.cpp:220
-msgid ""
-"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
-"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Adressen til oppsettskriptet for mellomtjenere er ugyldig. Rett opp dette "
-"problemet før du fortsetter. Hvis ikke blir endringene dine ignorert."
-
-#: kproxydlg.cpp:348
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Mellomtjener</h1>"
-"<p> En mellomtjener – mellomtjenermellomtjener et formidlende program som står "
-"mellom din maskin og Internett og tilbyr tjenester som mellomlagring av "
-"nettsider og/eller filtrering. </p>"
-"<p>Mellomlagrende mellomtjenere gir raskere tilgang til nettsteder du har "
-"besøkt før ved å lagre midlertidig innholdet på de sidene. Filtrerende "
-"mellomtjenere gir mulighet til å blokkere sprettoppsreklame, søppelpost eller "
-"andre ting du vil stenge ute. "
-"<p><u>Merk:</u> Noen mellomtjenere tilbyr begge tjenester.</p>"
-
-#: kproxydlg.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Mellomtjener-informasjonen ble ikke riktig satt opp. "
-"<p>Bruk knappen <b>Tilpass</b> for å rette opp problemet før du fortsetter. "
-"Hvis ikke, blir endringene dine ignorert.</qt>"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Oppdateringa mislyktes"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:240
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"Du må starte programmene på nytt for at disse endringene skal tre i kraft."
-
-#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "Du må starte KDE på nytt for at disse endringene skal tre i kraft."
-
-#: main.cpp:85
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
-"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
-"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
-"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
-"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">"
-"[email protected]</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Lokalnettverk-lesing</h1>Her tilpasser man <b>«Nabonettverk»</b>"
-". Man kan enten bruke LISa-nisse og lan:/ ioslave, eller ResLISa-nisse og "
-"rlan:/ioslave. "
-"<br> "
-"<br>Om <b>LAN ioslave</b>-oppsettet: "
-"<br>Om man velger den, vil ioslaven, <i>om tilgjengelig</i>"
-", sjekkes om verten støtter tjenesten når man åpner denne verten. Merk at "
-"paranoide personer kan se på dette som et angrep. "
-"<br><i>Alltid</i> betyr at man kan alltid se linken for tjenesten, uavhengig om "
-"den er tilgjengelig fra verten. <i>Aldri</i> betyr at du aldri har en link til "
-"tjenesten. I begge tilfeller blir ikke verten kontaktet, så ingen kan se på deg "
-"som angriper. "
-"<br> "
-"<br>Mer informasjon om <b>LISa</b> kan fines på <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa hjemmeside</a> "
-"eller kontakt Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">"
-"[email protected]</a>&gt; "
-
-#: main.cpp:105
-msgid "&Windows Shares"
-msgstr "Delte &Windows-ressurser"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "&LISa Daemon"
-msgstr "&LISa-nisse"
-
-#: main.cpp:125
-msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr "lan:/ Iosla&ve"
-
-#: netpref.cpp:22
-msgid "Timeout Values"
-msgstr "Tidsavbruddsverdier"
-
-#: netpref.cpp:23
-msgid ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr ""
-"Her kan du sette opp tidsavbruddsverdier. Det kan hende du vil justere dem hvis "
-"nettforbindelsen din er svært langsom. Største tillatte verdi er %1 sekunder."
-
-#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " sek"
-
-#: netpref.cpp:31
-msgid "Soc&ket read:"
-msgstr "Lesing &fra socket:"
-
-#: netpref.cpp:38
-msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "Me&llomtjenertilkobling:"
-
-#: netpref.cpp:45
-msgid "Server co&nnect:"
-msgstr "&Tjenertilkobling:"
-
-#: netpref.cpp:52
-msgid "&Server response:"
-msgstr "Sva&r fra tjener:"
-
-#: netpref.cpp:56
-msgid "FTP Options"
-msgstr "FTP-valg"
-
-#: netpref.cpp:57
-msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr "Bruk &passiv-modus (PASV)"
-
-#: netpref.cpp:58
-msgid ""
-"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
-"behind firewalls."
-msgstr ""
-"Slår på «passiv» modus for FTP. Dette er nødvendig for at FTP skal kunne virke "
-"når den har en brannvegg foran seg."
-
-#: netpref.cpp:59
-msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr "Merk av &delvis overførte filer"
-
-#: netpref.cpp:60
-msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Merker delvis overførte filer.</p>"
-"<p> Når dette valget er slått på vil filer som ikke er ferdig overført få "
-"filnavn som slutter på «.part». Denne delen av filnavnet blir fjernet når "
-"overføringen er ferdig."
-
-#: netpref.cpp:131
-msgid ""
-"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
-msgstr ""
-"<h1>Nettverksinnstillinger</h1> Her kan du styre hvordan KDE-programmer "
-"oppfører seg når du bruker Internet og nettverksforbindelser. Hvis du får "
-"tidsavbrudd og problemer, eller bruker modem, kan det hjelpe å justere disse "
-"verdiene."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "&Størrelsen på diskhurtiglageret"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "C&lear Cache"
-msgstr "Tøm &mellomlageret"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Use cache"
-msgstr "Bruk &mellomlager"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
-"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
-msgstr ""
-"Trykk her hvis du vil at nettsidene du besøker skal lagres på harddisken for "
-"raskere tilgang. Denne funksjonen gjør at surfing på WWW går raskere, siden "
-"nettsidene bare blir lastet ned når det virkelig trengs. Trege "
-"internett-tilknytninger har spesielt stor nytte av mellomlageret."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Praksis"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "&Hold mellomlageret oppdatert"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"Bekreft om den lagrede nettsiden er gyldig før den blir forsøkt hentet igjen."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "&Bruk mellomlager hvis mulig"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
-"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr ""
-"Bruk alltid dokumenter i mellomlageret når de finnes. Du kan likevel bruke "
-"Oppdater-knappen for å synkronisere mellomlageret med vertsmaskinen."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr "Surf &frakoblet"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr ""
-"Ikke hent nettsider som ikke allerede er mellomlagret. Frakoblet modus hindrer "
-"deg fra å se sider som du ikke har besøkt før."
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Skriv inn navnet på miljøvariabelen som brukes for å lagre adressen til FTP "
-"mellomtjener, f.eks. <tt>FTP_PROXY</tt>"
-"<p>\n"
-"Du kan også trykke på <b>Finn automatisk</b> for å forsøke å finne variabelen "
-"automatisk.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Skriv navnet på miljøvariabelen som brukes til å lagre adressen til "
-"HTTP-mellomtjener, f.eks. <b>HTTP_PROXY</b>"
-"<p>\n"
-"Du kan også trykke på <b>Finn automatisk</b>for å forsøke å finne variabelen "
-"automatisk.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "&FTP:"
-msgstr "&FTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "HTTP&S:"
-msgstr "HTTP&S:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Skriv navnet på miljøvariabelen som brukes til å lagre adressen til "
-"HTTPS-mellomtjener, f.eks. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-"<p>\n"
-"Du kan også trykke på <b>Finn automatisk</b>for å forsøke å finne variabelen "
-"automatisk.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Show the &value of the environment variables"
-msgstr "Vis &verdien til miljøvariablene"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Bekreft"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Bekreft om miljøvariablene du har oppgitt er gyldige. Hvis miljøvariabelen "
-"ikke finnes, blir de tilhørende navnene <b>markert</b> "
-"for å vise de ugyldige innstillingene.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Auto &Detect"
-msgstr "Finn &automatisk"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Forsøk å finne de miljøvariablene som brukes til å sette opp "
-"mellomtjenermellomtjenerrmasjon for hele dette systemet automatisk."
-"<p> Funksjonen virker ved å se etter disse vanlige variabelnavnene: "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "H&TTP:"
-msgstr "H&TTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Skriv inn navnet på miljøvariabelen, f.eks. <b>NO_PROXY</b>"
-", som brukes for å lagre adresser til steder der mellomtjener ikke skal brukes."
-"<p>\n"
-"Du kan også trykke på <b>Finn automatisk</b>for å forsøke å finne variabelen "
-"automatisk.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "NO &PROXY:"
-msgstr "Ingen &PROXY:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Domain [Group]"
-msgstr "Domene [Gruppe]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Host [Set By]"
-msgstr "Vert [Satt av]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "Sl&ett"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
-#, no-c-format
-msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Sl&ett alle"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Change &Policy..."
-msgstr "Endre &praksis …"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Reload List"
-msgstr "&Oppdater liste"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr " …"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Tøm søkefeltet"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Søk:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains and hosts"
-msgstr "Søk interaktivt for domener og verter"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Navn:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Verdi:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domene:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Sti:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Expires:"
-msgstr "Foreldes den:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Secure:"
-msgstr "Er sikker:"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable coo&kies"
-msgstr "Slå på informasjons&kapsler"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
-"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
-"unbrowsable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-" Skru på støtte for informasjonskapsler. Vanligvis vil du ha denne støtten "
-"slått på og tilpasse den til ditt behov for beskyttelse."
-"<p>\n"
-" Merk at det å skru av støtten kan gjøre det umulig å surfe på mange "
-"nettsteder.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
-msgstr "Bare &aksepter kapsler fra den tjeneren som sendte dem"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Avvis informasjonskapsler fra såkalt tredjepart. Dette er informasjonskapsler "
-"som kommer fra andre nettsteder enn det du besøker. For eksempel, hvis du "
-"besøker <b>www.foobar.com</b> med dette valget på, så vil du bare motta kapsler "
-"fra nettstedet www.foobar.com. Alle andre kapsler blir avvist. På denne måten "
-"kan du minske muligheten for at nettstedsoperatører samler opplysninger om dine "
-"internett-vaner.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Automaticall&y accept session cookies"
-msgstr "Godta økt-kapsler a&utomatisk "
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
-"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Godta automatisk midlertidige informasjonskapsler som utløper ved slutten av "
-"økta. Slike kapsler blir ikke lagret på maskinen din, men forsvinner når du "
-"lukker alle programmer som bruker dem (f.eks. nettleseren). "
-"<p>\n"
-"<u>MERK:</u> Krysser du av her og på neste valg, så overstyres dine "
-"standardvalg og steds-spesifikke valg. Men det øker også sikkerheten for dine "
-"personopplysninger, siden alle informasjonskapslene fjernes når du avslutter "
-"økta.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Treat &all cookies as session cookies"
-msgstr "Behandle &alle informasjonskapsler som økt-kapsler"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Behandle alle informasjonskapsler som økt-kapsler. Økt-kapsler er små "
-"datapakker som lagres midlertidig i minnet på maskinen til du logger ut eller "
-"lukker alle programmer (f.eks. nettleseren). I motsetning til vanlige "
-"informasjonskapsler lagres økt-kapsler aldri på harddisken eller andre "
-"lagringsmedia."
-"<p>\n"
-"<u>MERK:</u> Krysser du av her og på forrige valg, så overstyres dine "
-"standardvalg og steds-spesifikke valg. Men det øker også sikkerheten for dine "
-"personopplysninger siden alle informasjonskapslene fjernes når du avslutter "
-"økta.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Default Policy"
-msgstr "Standard-regel"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
-"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
-"precedence over the default policy.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Bestemmer hvordan informasjonskapsler som blir sendt fra en annen maskin skal "
-"behandles."
-"<ul>\n"
-"<li><b>Spør</b> vil føre til at KDE spør deg hver gang tjeneren vil sette en "
-"informasjonskapsel.</li>\n"
-"<li><b>Godta</b> vil føre til at alle informasjonskapsler godtas uten at du "
-"blir spurt.</li>\n"
-"<li><em>Avvis</em> vil føre til at alle informasjonskapsler avvises.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-" <u>MERK:</u> Under kan du sette domenespesifikke regler, som alltid overstyrer "
-"standardreglene.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Ask &for confirmation"
-msgstr "&Spør om bekreftelse"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Accep&t all cookies"
-msgstr "&Godta alle informasjonskapsler"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Re&ject all cookies"
-msgstr "&Avvis alle informasjonskapsler"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Site Policy"
-msgstr "Nettsidepraksis"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Trykk på <i>Legg til</i> for å legge til en ny regel, og oppgi den "
-"informasjonen som trengs i dialogboksen. Trykk på <i>Endre</i> "
-"for å endre en regel som allerede finnes og velg en ny regel fra dialogboksen. "
-"Trykk på <i>Slett</i> for å slette den valgte regelen. Da vil standard praksis "
-"bli brukt for det domenet. <b>Slett alle</b> vil fjerne alle de "
-"domenespesifikke reglene.</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Ny …"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "E&ndre …"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Domain"
-msgstr "Domene"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
-"policies override the default policy setting for these sites.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>En liste over nettsteder som du har valgt særskilte regler for. Disse "
-"reglene overstyrer standardreglene for de nettstadene de omfattar.</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains"
-msgstr "Søk interaktivt etter domener"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Setup proxy configuration.\n"
-"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
-"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Tilpass mellomtjeneroppsett.\n"
-"<p>\n"
-"En mellomtjener er en datamaskin som sitter mellom ditt interne nettverk eller "
-"Internett og tilbyr tjenester som mellomlagring og filtrering av nettsider. "
-"Mellomlagring gir raskere tilgang til stedene du allerede har besøkt siden de "
-"lagres lokalt på mellomtjeneren din. Filtrerende mellomtjenere kan vanligvis "
-"blokkere sprettoppsannonser, søppelpost eller annet du vil ha stengt ute.\n"
-"<p>\n"
-"Hvis du er usikker på om du trenger en mellomtjener for å koble deg til "
-"internett, sjekk oppsettet til internett-tilbyderen din, eller "
-"systemadministratoren.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the &Internet directly"
-msgstr "Koble direkte til &Internett"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the Internet directly."
-msgstr "Koble direkte til Internett."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
-msgstr "Finn mellomtjeneroppsettet &automatisk"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
-"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Finn og sett opp mellomtjenerinnstillingene automatisk.</p>\n"
-"Automatisk søk utføres med protokollen <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>.</p>\n"
-"<b>MERK:</b> Dette virker kanskje ikke som det skal, eller ikke i det hele "
-"tatt, på noen Unix/Linux-distribusjoner. Hvis du får problemer med å bruke "
-"dette valget, bør du se etter i FAQ-delen på http://konqueror.kde.org/.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "U&se the following proxy configuration URL"
-msgstr "&Bruk følgende nettadresse for mellomtjeneroppsettet"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
-msgstr ""
-"Bruk det valgte oppsettsskriptet for å tilpasse innstillingene til "
-"mellomtjeneren."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
-msgstr "Skriv adressen til innstillingsskriptet for mellomtjenere her."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Use preset proxy environment &variables"
-msgstr "Bruk forhåndsvalgte miljø&variabler for mellomtjenere"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
-"information.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> \n"
-"Bruk miljøvariabler for å sette opp innstillingene til mellomtjeneren."
-"<p>\n"
-"Oppsett med miljøvariabler som er basert på <b>HTTP_PROXY</b> og <b>NO_PROXY</b> "
-"brukes vanligvis i flerbruker UNIX-installasjoner, der både grafiske og "
-"ikke-grafiske programmer trenger å bruke den samme informasjonen fra "
-"mellomtjeneroppsettet. </qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Setup..."
-msgstr "Tilpass …"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
-msgstr "Vis tilpasningsdialogen for miljøvariabler for mellomtjenere."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "&Manually specify the proxy settings"
-msgstr "&Manuelle mellomtjenerinnstillinger"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Manually enter proxy server configuration information."
-msgstr "Skriv inn oppsettsinformasjonen for mellomtjeneren manuelt."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
-msgstr "Vis dialogvinduet for manuelt mellomtjeneroppsett."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Authori&zation"
-msgstr "&Adgangskontroll"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Prompt as &needed"
-msgstr "Spør når det &trengs"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Prompt for login information whenever it is required."
-msgstr "Spør etter innloggingsinformasjon når det trengs."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Use the following lo&gin information."
-msgstr "Bruk følgende &innloggingsinformasjon."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
-msgstr ""
-"Bruk informasjonen under for å logge inn til mellomtjenere når det trengs."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Login password."
-msgstr "Innloggingspassord."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Login name."
-msgstr "Brukernavn."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Passord:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Brukernavn:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "O&ptions"
-msgstr "&Valg"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Use persistent connections to proxy"
-msgstr "Bruk varig kobling til mellomtjener"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
-"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Bruk varig mellomtjenertilkobling."
-"<p>\n"
-"<p> Selv om en hengende mellomtjener-kobling er raskere, må du være klar over "
-"at den bare fungerer riktig med mellomtjenere som samspiller med HTTP 1.1. <b>"
-"Ikke</b> bruk dette valget med mellomtjenere som ikke samspiller med HTTP 1.1, "
-"slik som JunkBuster og WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Ser&vers"
-msgstr "&Tjenere"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
-msgstr "Skriv adressen til HTTP-mellomtjeneren her."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
-msgstr "Skriv adressen til HTTPS-mellomtjeneren her."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
-msgstr "Skriv adressen til FTP-mellomtjeneren her."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Oppgi portnummeret til FTP-mellomtjeneren. Standardverdien er 8080. En annen "
-"vanlig verdi er 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Oppgi portnummeret til HTTP-mellomtjeneren. Standardverdien er 8080. En annen "
-"vanlig verdi er 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
-msgstr "Bruk &samme mellomtjener for alle protokoller"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "&Unntak"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Use proxy only for entries in this list"
-msgstr "Bruk bare mellomtjener for oppføringene i denne lista"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
-"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Bruk unntakslista motsatt. Hvis du krysser av her vil mellomtjener bare bli "
-"brukt på adresser som ligger i denne lista."
-"<p>Denne egenskapen er nyttig hvis alt du trenger er et par nettsteder. "
-"<p>Hvis du har mer komplekse krav må du kanskje lage et skript.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "D&elete All"
-msgstr "Sl&ett alle"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
-msgstr "Fjern alle unntaksadresser fra lista."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "De&lete"
-msgstr "Sl&ett"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
-msgstr "Fjern den valgte unntaksadressen fra lista."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Add new proxy exception address to the list."
-msgstr "Legg til en ny unntaksadress til lista."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "C&hange..."
-msgstr "E&ndre …"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected proxy exception address."
-msgstr "Endre den valgte unntaksadressen."
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "&Domain name:"
-msgstr "&Domenenavn:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
-"or <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-" Skriv inn navnet på nettstedet eller domenenavnet der denne praksisen skal "
-"brukes, f.eks. <b>www.kde.org</b> eller <b>.kde.org</b>.\n"
-" </qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Praksis:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the desired policy:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
-"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
-"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Velg ønsket praksis:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Godta</b> – Tillater dette stedet å sette informasjonskapsler</li>\n"
-"<li><b>Avvis</b> – Avvis alle kapsler fra dette stedet</li>\n"
-"<li><b>Spør</b> – Spør deg når dette stedet sender deg informasjonskapsler</li>"
-"\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Godta"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Avvis"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Spør"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS"
-msgstr "Socks"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "&Enable SOCKS support"
-msgstr "Slå &på Socks-støtte"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
-"subsystems."
-msgstr ""
-"Kryss av denne for å slå på støtte for Socks4 og Socks5 i KDE-programmer og "
-"I/O-undersystemer."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS Implementation"
-msgstr "Socks-implementasjon"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "A&uto detect"
-msgstr "Finn &automatisk"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
-"implementation of SOCKS on your computer."
-msgstr ""
-"Hvis du velger «Finn automatisk» vil KDE automatisk lete etter en "
-"Socks-implementasjon på datamaskinen din."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
-#, no-c-format
-msgid "&NEC SOCKS"
-msgstr "&NEC Socks"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr "Dette tvinger KDE til å bruke NEC Socks hvis den blir funnet."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom library"
-msgstr "Bruk et &selvvalgtbibliotek"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
-"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
-"specify (below)."
-msgstr ""
-"Velg selvvalgt hvis du vil bruke et Socks-bibliotek som ikke står i lista. Merk "
-"at dette kanskje ikke alltid vil virke, ettersom det er avhengig av API-et til "
-"biblioteket du angir (under)."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
-#, no-c-format
-msgid "&Path:"
-msgstr "&Sti:"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
-#, no-c-format
-msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
-msgstr "Skriv inn stien til et Socks-bibliotek som ikke er støttet."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&Dante"
-msgstr "&Dante"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
-msgstr "Dette tvinger KDE til å bruke Dante hvis det blir funnet."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
-#, no-c-format
-msgid "Additional Library Search Paths"
-msgstr "Ekstra stier for søk etter biblioteker"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
-msgstr ""
-"Her kan du angi ekstra kataloger som skal letes gjennom etter "
-"Socks-biblioteker. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib og "
-"/opt/socks5/lib blir lett gjennom som standard."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "Sti"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
-msgstr "Dette er lista over ekstra stier som skal letes gjennom."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Legg til"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Test"
-msgstr "&Test"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "Click here to test SOCKS support."
-msgstr "Trykk her for å teste Socks-støtte."
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
-#, no-c-format
-msgid "&When browsing the following site:"
-msgstr "Ved tilkobling &til:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Skriv inn steds- eller domenenavn der nettleseren skal oppgi en annen "
-"identitet."
-"<p>\n"
-"<u>MERK:</u> Jokertegn som «*,?» er ikke tillatt. Skriv i stedet adressen på "
-"øverste nivå slik at alle underordnede steder blir funnet. For eksempel, hvis "
-"du vil at alle KDE-sider skal få en simulert nettleseridentitet, skriv <code>"
-".kde.org</code>. Den falske identiteten blir sendt til alle KDE-sider som ender "
-"med <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "&Use the following identification:"
-msgstr "Bruk følgende &identitet:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
-"specified above.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Velg nettleseridentiteten som skal brukes når du kontakter denne nettsiden.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Real identification:"
-msgstr "Virkelig identitet:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
-"machine.\n"
-"</qt>"
-msgstr "<qt>Den identitetsteksten som blir sendt til tjenarmaskinen.</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
-"specific identification text."
-"<p>\n"
-"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Her kan du redigere Konquerors standard brukeragentstreng, og/eller angi en "
-"brukeragentstreng spesiell for et nettsted <code>f.eks.: www.kde.org</code> "
-"eller et domene (f.eks.:<code> kde.org </code>)."
-"<p>\n"
-"Trykk på <code> Ny</code> for å legge inn en ny brukeragentstreng, og legg til "
-"de opplysningene som det spørres etter i dialogvinduet. Trykk på <code>"
-"Endre</code> for å endre en brukeragentstreng som er angitt fra før. <code>"
-"Slett</code>-knappen- sletter den valgte brukeragentstrengen slik at "
-"standardstrengen blir brukt for det nettstedet eller domenet.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "&Send identification"
-msgstr "&Send identifikasjon"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
-"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
-"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
-"The identification text that will be sent is shown below.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Hvis denne ikke er avkrysset. sender ikke nettleseren sin brukeragent-streng "
-"til nettsteder du besøker. "
-"<p>\n"
-"<u>NB</u> Mange nettsteder er avhengige av brukeragent-strengen for å kunne "
-"vise sidene riktig, derfor anbefales det på det sterkeste at du ikke slår av "
-"dette, men heller tilpasser strengen. "
-"<p>\n"
-"<p> Som vist nedenfor i <b>fet skrift</b> er det bare litt informasjon om "
-"brukeragenten som sendes til nettsteder.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Default Identification"
-msgstr "Standardidentifikasjon"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
-msgstr ""
-"Nettleserens identifikasjonstekst sendes til sidene du besøker. Bruk de "
-"tilgjengelige valgene for å tilpasse den."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
-msgstr ""
-"Identifikasjonsteksten som nettleseren sender til nettstadene. Teksten kan "
-"tilpasses med de tilgjengelige alternativene."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Add operating s&ystem name"
-msgstr "Legg til navnet på operativ&systemet"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr "Tar med navnet på operativsystemet i nettleseridentifikasjonen."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
-#, no-c-format
-msgid "Add operating system &version"
-msgstr "Legg til system&versjon"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr "Ta med versjonen av operativsystemet i nettleseridentifikasjonen."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Add &platform name"
-msgstr "Legg til &plattformnavn"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
-msgstr "Tar med plattformnavnet i nettleseridentifikasjonen."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Add &machine (processor) type"
-msgstr "Legg til &maskin- eller prosessortype"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-msgstr "Tar med prosessortypen til maskina i nettleseridentifikasjonen."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
-msgid "Add lang&uage information"
-msgstr "Legg til &språkoppsett"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
-msgstr "Tar med ditt språkoppsett i nettleseridentifikasjonen."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Site Specific Identification"
-msgstr "Steds/domenespesifikk identifikasjon"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "Site Name"
-msgstr "Navn på nettstedet"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Identification"
-msgstr "Identifikasjon"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "User Agent"
-msgstr "Brukeragent"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
-msgstr ""
-"Liste over nettsteder der den oppgitte identifikasjonsteksten skal brukes "
-"istedenfor standardteksten."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Add new identification text for a site."
-msgstr "Legg til en ny brukeragentstreng for et nettsted."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected identifier text."
-msgstr "Redigerer den valgte brukeragentstrengen."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected identifier text."
-msgstr "Slett den valgte brukeragentstrengen."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Delete all identifiers."
-msgstr "Slett alle identifikasjonene."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Slå av passiv FTP"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Når FTP-tilkoblinger er passive er det klienten som kobler til tjeneren, i "
-"stedet for omvendt, slik at brannmurer ikke blokkerer forbindelsen, men det kan "
-"være at gamle FTP-tjenere ikke støtter Passiv FTP."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Marker delvis opplastede filer"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Mens en fil blir overført har den etternavnet «.part». Når overføringen er "
-"fullført, blir navnet omgjort til det virkelige navnet."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Dette er bare oppsettet for sambaklienten, ikke -tjeneren."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Standard brukernavn:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Standard passord:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Delt Windows-område</h1> Konqueror kan bruke delte Windows-filområder hvis "
-"den er korrekt satt opp. Hvis det er en spesiell datamaskin du vil bla gjennom "
-"fra, så fyll ut feltet<em>Bla gjennom tjener</em>. Dette er nødvendig hvis du "
-"ikke kjører samba lokalt. Feltene <em>Kringkastingsadresse</em> og <em>"
-"WINS-adresse</em>vil også bli tilgjengelige hvis du bruker den innebygde koden, "
-"eller plasseringa av«smb.conf»-fila med valg blir lest når du bruker Samba. "
-"Uansett må kringkastingsadressen (grensesnitt i smb.conf) settes opp hvis "
-"programmet gjetter feil eller du har flere kort. En WINS-tjener øker vanligvis "
-"ytelsen og reduserer nettverkslasten mye."
-"<p>Tilordninger blir brukt for å sette en standardbruker for en gitt tjener, "
-"trolig med det riktige passordet, eller for å bruke et spesielt delt område. "
-"Hvis du velger det vil nye tilordninger bli opprettet for innlogginger for "
-"delte områder som brukes når du blar gjennom filer. Du kan redigere alle disse "
-"her. Passord vil bli lagret lokalt og kryptert slik at de blir uleselige. Det "
-"kan hende at du ikke ønsker å lagre dem av sikkerhetshensyn, siden oppføringer "
-"med passord viser klart at det de er."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "KDE SOCKS Control Module"
-msgstr "KDE Socks kontrollmodul"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "© 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Disse endringene tas bare i bruk når programmet startes på nytt."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Socks-støtte"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Vellykket: Socks ble funnet og startet."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Beklager, kunne ikke laste Socks."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Socks</h1>"
-"<p> Med denne modulen kan du sette opp KDE-støtte for Socks-tjener eller "
-"mellomtjener. </p>"
-"<p>Socks er en protokoll for å gå gjennom brannmurer som beskrevet i <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p> Hvis du ikke aner hva dette er, og din systemadministrator ikke sier at du "
-"skal bruke det, så trenger du det ikke. La det være av. </p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<center>Det finnes allerede en brukeragentstreng for<b>%1</b>"
-"<br/>Vil du erstatte den ?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Duplikatidentifikasjon"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Legg til en identifikasjon"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Endre en identifikasjon"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Nettleser-identifikasjon</h1> Modulen for nettleser-identifikasjon gir deg "
-"full kontroll over hvordan Konqueror skal identifisere seg overfor de nettsider "
-"du surfer til.<P>Nettleserens mulighet for å identifisere seg som en annen "
-"nettleser er nødvendig fordi enkelte nettsider ikke vises korrekt når de "
-"identifiserer versjoner som ikke er støttet av f.eks. Netscape Navigator eller "
-"Internet Explorer, selv om nettleseren har implementert all som er nødvendig "
-"for å vise nettsidene. For disse nettsidene, kan du bruke denne funksjonen. Men "
-"det er ingen garanti for at dette vil virke, fordi det er nettsidenes ansvar å "
-"implementere nettsider som følger standardene. <P><u>NB:</u> "
-"For å få spesifikk hjelp til en gitt seksjon i dialogvinduet, klikk på hjelpe "
-"knappen øverst i tittellinjen, for så å klikke på den seksjonen du ønsker hjelp "
-"om."
-
-#~ msgid "MS Windows encoding:"
-#~ msgstr "MS-Windows-koding:"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonq.po
deleted file mode 100644
index 78225abdde7..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonq.po
+++ /dev/null
@@ -1,829 +0,0 @@
-# translation of kcmkonq.po to Norwegian Bokmål
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002,2003, 2005.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Norwegian translation.
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-25 21:42+0100\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: behaviour.cpp:46
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
-msgstr ""
-"<h1>Konqueror-oppførsel</h1> Her kan du velge hvordan Konqueror oppfører seg "
-"som filbehandler."
-
-#: behaviour.cpp:50
-msgid "Misc Options"
-msgstr "Diverse valg"
-
-#: behaviour.cpp:66
-msgid "Open folders in separate &windows"
-msgstr "Å&pne mapper i egne vinduer"
-
-#: behaviour.cpp:67
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt, åpner Konqueror et nytt vindu når du åpner en mappe, "
-"istedenfor å vise innholdet av mappa i det gamle vinduet."
-
-#: behaviour.cpp:74
-msgid "&Show network operations in a single window"
-msgstr "&Vis nettverksoperasjoner i ett vindu"
-
-#: behaviour.cpp:77
-msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
-msgstr ""
-"Avkryssing i dette vinduet vil føre til at framdriftsinformasjon for alle "
-"filoverføringene på nettverket vil bli vist i ett enkelt vindu med en liste. "
-"Hvis dette valget ikke er avkrysset, vil hver av overføringene få sitt eget "
-"vindu."
-
-#: behaviour.cpp:85
-msgid "Show file &tips"
-msgstr "&Vis filtips"
-
-#: behaviour.cpp:88
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Her kan du velge å vise et lite vindu med filinformasjon når du flytter musa "
-"over en fil"
-
-#: behaviour.cpp:108
-msgid "Show &previews in file tips"
-msgstr "&Vis forhåndsvisning i filtips"
-
-#: behaviour.cpp:111
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
-msgstr ""
-"Her kan du bestemme om du vil at sprettoppsvinduet skal vise en større "
-"forhåndsvisning for fila når du beveger musepekeren over den."
-
-#: behaviour.cpp:114
-msgid "Rename icons in&line"
-msgstr "Endre ikonnavnet &direkte"
-
-#: behaviour.cpp:115
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
-msgstr "Velg dette for å kunne endre filnavn ved å trykke på ikonnavnet."
-
-#: behaviour.cpp:121
-msgid "Home &URL:"
-msgstr "H&emmeadresse:"
-
-#: behaviour.cpp:126
-msgid "Select Home Folder"
-msgstr "Velg hjemmemappe"
-
-#: behaviour.cpp:131
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"Dette er adressen (altså en mappe eller en nettside) som Konqueror hopper til "
-"når du trykker på «Hjem». Adressen er vanligvis hjemmemappa, en «tilde» (~)."
-
-#: behaviour.cpp:139
-msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Vis me&nyoppføringer for «Slett» som går utenom søppelkurven"
-
-#: behaviour.cpp:143
-msgid ""
-"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Her velger du om kommandoen «Slett» skal være med i menyene på skrivebordet og "
-"i filbehandleren. Du kan uansett slette filer helt ved å holde nede "
-"Shift-tasten mens du velger «Flytt til papirkurven»."
-
-#: behaviour.cpp:148
-msgid "Ask Confirmation For"
-msgstr "Be om bekreftelse for"
-
-#: behaviour.cpp:150
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
-"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
-msgstr ""
-"Dette valget bestemmer om Konqueror skal spørre deg om å bekrefte en«sletting»."
-"<ul>"
-"<li><em>Flytt til papirkurven:</em> flytter filene til papirkurvmappa der den "
-"enkelt kan bli gjenopprettet.</li> "
-"<li><em>Slett:</em> sletter bare fila.</li></li></ul>"
-
-#: behaviour.cpp:159
-msgid "&Move to trash"
-msgstr "Flytt til &papirkurven"
-
-#: behaviour.cpp:161
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Slett"
-
-#: browser.cpp:51
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Utseende"
-
-#: browser.cpp:52
-msgid "&Behavior"
-msgstr "&Oppførsel"
-
-#: browser.cpp:53
-msgid "&Previews && Meta-Data"
-msgstr "&Forhåndsvisning og metadata"
-
-#: browser.cpp:57
-msgid "&Quick Copy && Move"
-msgstr "&Rask kopi && flytt"
-
-#: desktop.cpp:58
-msgid ""
-"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
-"desktops you want and how these should be labeled."
-msgstr ""
-"<h1>Flere skrivebord</h1>\n"
-"I denne modulen kan du velge hvor mange virtuelle skrivebord du vil ha, og hva "
-"de skal hete."
-
-#: desktop.cpp:71
-msgid "N&umber of desktops: "
-msgstr "A&ntall skrivebord:"
-
-#: desktop.cpp:77
-msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hvor mange virtuelle skrivebord du vil ha på KDE-skrivebordet "
-"ditt. Flytt glidebryteren for å endre verdien."
-
-#: desktop.cpp:88
-msgid "Desktop &Names"
-msgstr "Skrivebords&navn"
-
-#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
-msgid "Desktop %1:"
-msgstr "Skrivebord %1:"
-
-#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
-msgstr "Her kan du gi navn til skrivebord %1"
-
-#: desktop.cpp:114
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "Musehjul over skrivebordsbakgrunnen bytter skrivebord"
-
-#: desktop.cpp:155
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Skrivebord %1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:76
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Lydfiler"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:136
-msgid "&Left button:"
-msgstr "&Venstre knapp:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:137
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Du kan velge hva som skjer når du trykker på venstre museknapp på skrivebordet:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:140
-msgid "Right b&utton:"
-msgstr "&Høyre knapp:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:141
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Du kan velge hva som skjer når du trykker den høyre museknappen på "
-"skrivebordet:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
-msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>Ingen handling:</em> som du sikkert gjetter, så skjer det "
-"ingenting!</li>"
-"<li><em>Menyliste for vinduer</em> en meny som viser alle vinduer på alle "
-"virtuelle skrivebord vil sprette opp. Du kan klikke på skrivebordsnavnet for å "
-"bytte til det skrivebordet, eller et navn på et vindu for å bytte fokus til det "
-"vinduet og bytte skrivebord hvis nødvendig. Vinduet vil også bli gjenopprettet "
-"hvis det er skjult. Skjulte eller minimerte vinduer representeres med navnet i "
-"parentes.</li>"
-"<li><em>Skrivebordsmeny:</em> en sprettoppmeny for skrivebordet vises. Denne "
-"menyen har blant annet valg for oppsett av skjermen, låsing av skjermen og "
-"utlogging.</li>"
-"<li><em>Programmeny:</em> «K»-menyen spretter opp. Dette kan være nyttig for å "
-"få rask tilgang til programmer hvis du har valgt å skjule panelet "
-"(«kicker»).</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:178
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Du kan velge hva som skjer når du klikker på den midterste knappen på "
-"pekeenheten din på skrivebordet: "
-"<ul>"
-"<li><em>Ingen handling:</em> som du sikkert gjetter, så skjer ingenting.</li>"
-"<li><em>Menyliste for vinduer</em> en meny som viser alle vinduene på alle "
-"skrivebordene spretter opp. Du kan klikke på skrivebordsnavnet for å bytte til "
-"det skrivebordet, eller på et navn på et vindu for å bytte fokus til det "
-"vinduet og bytte skrivebord hvis nødvendig. Vinduet vil også bli gjenopprettet "
-"hvis det er skjult. Skjulte eller minimerte vinduer representeres med navnet i "
-"parentes.</li>"
-"<li><em>Skrivebordsmeny:</em> en sprettoppmeny for skrivebordet spretter opp. "
-"Denne menyen har blant annet valg for skjermoppsett, låsing av skjermen og "
-"utlogging.</li>"
-"<li><em>Programmeny:</em> K-menyen spretter opp. Dette kan være nyttig for å få "
-"rask tilgang til programmer hvis du har skjult panelet («Kicker»).</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:269
-msgid "No Action"
-msgstr "Ingen handling"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:270
-msgid "Window List Menu"
-msgstr "Vinduslistemeny"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:271
-msgid "Desktop Menu"
-msgstr "Skrivebordsmeny"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:272
-msgid "Application Menu"
-msgstr "Programmeny"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:273
-msgid "Bookmarks Menu"
-msgstr "Bokmerkemeny"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:274
-msgid "Custom Menu 1"
-msgstr "Selvvalgt meny 1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:275
-msgid "Custom Menu 2"
-msgstr "Selvvalgt meny 2"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:458
-msgid ""
-"<h1>Behavior</h1>\n"
-"This module allows you to choose various options\n"
-"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
-"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
-"buttons on the desktop.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Oppførsel</h1>\n"
-"Med denne modulen kan du velge forskjellige innstillinger for skrivebordet "
-"ditt,\n"
-" deriblant hvordan ikoner blir ordnet og sprettoppmenyene tilknyttet \n"
-"midterste og høyre museknapp på skrivebordet. \n"
-"Bruk «Hva er dette?» (Shift+F1) for å få hjelp til de enkelte innstillingene."
-
-#: fontopts.cpp:60
-msgid "&Standard font:"
-msgstr "&Standard skrifttype:"
-
-#: fontopts.cpp:64
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Dette er skrifttypen for tekst i Konqueror-vinduene."
-
-#: fontopts.cpp:79
-msgid "Font si&ze:"
-msgstr "Skri&ftstørrelse:"
-
-#: fontopts.cpp:87
-msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Dette er størrelsen på tekst i Konqueror-vinduene."
-
-#: fontopts.cpp:95
-msgid "Normal te&xt color:"
-msgstr "Farge på vanlig te&kst:"
-
-#: fontopts.cpp:99
-msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Tekst i Konqueror-vinduene får denne fargen."
-
-#: fontopts.cpp:126
-msgid "&Text background color:"
-msgstr "Bakgrunnsfarge for &tekst:"
-
-#: fontopts.cpp:134
-msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
-msgstr "Dette er fargen som brukes bak teksten til ikonene på skrivebordet."
-
-#: fontopts.cpp:146
-msgid "H&eight for icon text:"
-msgstr "Høyd&e på ikontekstene:"
-
-#: fontopts.cpp:154
-msgid ""
-"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
-"file names are truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Dette er det største antall linjer som kan brukes på ikontekstene. Lange "
-"filnavn avbrytes på slutten av siste linje."
-
-#: fontopts.cpp:165
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "&Bredde på ikontekstene:"
-
-#: fontopts.cpp:173
-msgid ""
-"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
-"column view mode."
-msgstr ""
-"Dette er maksimal bredde på ikontekstene når konqueror er i flerkolonnevisning."
-
-#: fontopts.cpp:181
-msgid "&Underline filenames"
-msgstr "&Understrek filnavn"
-
-#: fontopts.cpp:185
-msgid ""
-"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
-"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
-"single click activation is enabled in the mouse control module."
-msgstr ""
-"Hvis du krysser av dette valget vil filnavn bli understreket, slik at de ser ut "
-"som lenker på en vev-side. Merk: For at analogien skal være komplett, sjekk at "
-"enkeltklikk er slått på i musekontrollmodulen."
-
-#: fontopts.cpp:194
-msgid "Display file sizes in b&ytes"
-msgstr "Vis filstørrelser i b&yte"
-
-#: fontopts.cpp:198
-msgid ""
-"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
-"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
-"appropriate."
-msgstr ""
-"Krysser du av her, så vil filstørrelser bli vist i byte. Ellers blir "
-"filstørrelser regnet om til kilobyte eller megabyte ettersom det passer."
-
-#: fontopts.cpp:223
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" linje\n"
-" linjer"
-
-#: fontopts.cpp:228
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" piksel\n"
-" piksler"
-
-#: fontopts.cpp:384
-msgid ""
-"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
-"here."
-msgstr ""
-"<h1>Utseende</h1> Her kan du sette opp hvordan Konqueror ser ut som "
-"filbehandler."
-
-#: previews.cpp:65
-msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tillat forhåndsvisninger, at katalogikonene tilsvarer innholdet og "
-"nedlasting av metadata for protokoller:</p>"
-
-#: previews.cpp:68
-msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"<h1>Valg for forhåndsvisning</h1> Her kan du endre måten Konqueror oppfører seg "
-"på når den viser filene i en mappe."
-"<h2>Lista over protokoller:</h2> Kryss av de protokollene som du vil lage "
-"forhåndsvisninger over, fjern krysset der du ikke vil ha forhåndsvisning. For "
-"eksempel vil du kanskje ha forhåndsvisning over SMB hvis lokalnettet er raskt "
-"nok, men du vil nok helst slå det av for FTP hvis du ofte besøker trege "
-"FTP-nettsteder med store bilder. "
-"<h2>Største filstørrelse:</h2> Velg øvre grense for hvor store filer det skal "
-"lages forhåndvisning av. Hvis du setter grensen til 1MB (standard), vil det av "
-"hastighetshensyn ikke bli laget forhåndsvisninger av filer som er større enn "
-"1MB."
-
-#: previews.cpp:81
-msgid "Select Protocols"
-msgstr "Velg protokoller"
-
-#: previews.cpp:89
-msgid "Local Protocols"
-msgstr "Lokale protokoller"
-
-#: previews.cpp:91
-msgid "Internet Protocols"
-msgstr "Internettprotokoller"
-
-#: previews.cpp:119
-msgid ""
-"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
-"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
-msgstr ""
-"Her kan du velge når forhåndsvisningen, smartmappeikoner og metadata i "
-"filbehandleren skal brukes.\n"
-"I lista over protokoller bør du velge dem som er raske nok til at "
-"forhåndsvisninger kan tas i bruk."
-
-#: previews.cpp:124
-msgid "&Maximum file size:"
-msgstr "&Største filstørrelse:"
-
-#: previews.cpp:128
-msgid " MB"
-msgstr " MB"
-
-#: previews.cpp:135
-msgid "&Increase size of previews relative to icons"
-msgstr "&Øk størrelsen på forhåndsvisninger i forhold til ikoner"
-
-#: previews.cpp:139
-msgid "&Use thumbnails embedded in files"
-msgstr "Bruk &miniatyrbilder som er innebygget i filer"
-
-#: previews.cpp:145
-msgid ""
-"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
-msgstr ""
-"Velg dette for å bruke miniatyrbilder som finnes inne i noen filtyper (f.eks. "
-"JPEG). Dette øker hastigheten og minsker plassbruken. Ta bort avkryssingen om "
-"du har filer som er blitt behandlet av programmer som lager feilaktige "
-"miniatyrer, slik som ImageMagick."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show icons on desktop"
-msgstr "Vis &ikoner på skrivebordet"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Fjern krysset her hvis du ikke vil ha ikoner på skrivebordet. Uten ikoner blir "
-"skrivebordet litt raskere, men du kan ikke lenger dra filer til skrivebordet."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Allow pro&grams in desktop window"
-msgstr "Støtte for pro&grammer i skrivebordsvinduet"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Kryss av her hvis du vil kjøre X11-programmer som skriver/tegner på "
-"skrivebordsflaten, som f.eks. xsnow, xpenguin eller xmountain. Ikke kryss av "
-"her dersom du får problemer med programmer som Netscape, som ser etter "
-"forekomster som er i gang på skrivebordet."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &tooltips"
-msgstr "&Vis filtips"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Menu Bar at Top of Screen"
-msgstr "Menylinje øverst på skjermen"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&None"
-msgstr "&Ingen"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
-msgstr "Hvis dette er valgt er det ingen menylinje øverst på skjermen."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop menu bar"
-msgstr "&Skrivebordsmeny"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt er det en menylinje øverst på skjermen som viser "
-"skrivebordsmenyene."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "Menylinje for &programmet (Mac OS-stil)"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt vil ikke programmene få menylinjer i sitt eget vindu "
-"lenger. Isteden er det en menylinje øverst på skjermen som viser menyene fra "
-"det programmet som er i bruk. Dette kjenner du kanskje fra Mac OS."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Mouse Button Actions"
-msgstr "Museknapphandlinger"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Midterste knapp:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Left button:"
-msgstr "Venstre knapp:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Right button:"
-msgstr "Høyre knapp:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Rediger …"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "File Icons"
-msgstr "Filikoner"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Automatically &line up icons"
-msgstr "Still ikonene på &rekke automatisk"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Velg dette hvis du vil at ikonene dine automatisk skal tilpasses et rutenett "
-"når du flytter dem."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Vis &skjulte filer"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hvis du velger dette vil alle filer i skrivebordsmappa som starter med "
-"punktum (.) bli vist. Normalt inneholder slike filer oppsettssinformasjon og "
-"vises ikke.</p>\n"
-"<p>F.eks. er filer som heter «.directory» rene tekstfiler som inneholder "
-"informasjon for Konqueror, slik som ikonene som brukes for å vise mappa, "
-"rekkefølgen filene skal sorteres i osv. Du bør ikke endre eller slette disse "
-"filene med mindre du vet hva du gjør.</p>"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Show Icon Previews For"
-msgstr "Vis ikonforhåndsvisninger for"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr "Velg hvilke type filer du vil forhåndsvise."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "Device Icons"
-msgstr "Enhetsikoner"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "&Show device icons:"
-msgstr "&Vis enhetsikoner:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Device Types to Display"
-msgstr "Enhetstyper som skal vises"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
-msgstr "Ta bort krysset foran enhetstyper du ikke vil se på skrivebordet."
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Skrivebord</h1>\n"
-"Med denne modulen kan du velge hvor filer på skrivebordet ditt\n"
-" blir lagret.\n"
-"Bruk «Hva er dette?» (Shift+F1) for å få hjelp til de enkelte valgene."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Skrivebord&sti:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Denne mappa inneholder alle filene du ser på skrivebordet. Du kan endre "
-"plasseringa til denne mappa hvis du ønsker det, og innholdet vil også flyttes "
-"automatisk til den nye plasseringa."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "&Autostartsti:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Denne mappa inneholder programmer eller lenker til programmer (snarveier) som "
-"du vil starte automatisk når KDE starter. Du kan endre plasseringa til denne "
-"mappa hvis du ønsker det, og innholdet vil også flyttes automatisk til den nye "
-"plasseringa."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "&Dokumentsti:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-"Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter."
-
-#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
-msgid "Autostart"
-msgstr "Autostart"
-
-#: rootopts.cpp:206
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
-
-#: rootopts.cpp:275
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"Stien til «%1» er endret..\n"
-"Vil du flytte filene fra «%2» til «%3»?"
-
-#: rootopts.cpp:276
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Du må bekrefte"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
deleted file mode 100644
index 1a7e12b7966..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
+++ /dev/null
@@ -1,1471 +0,0 @@
-# translation of kcmkonqhtml.po to Norwegian Bokmal
-# Norwegian translation.
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002,2003.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-# Bjorn Steensrud <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
-# Jørgen Grønlund <[email protected]>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-18 16:33+0100\n"
-"Last-Translator: Jørgen Grønlund <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Øystein Skadsem,Herman Robak,Knut Yrvin,Gunnhild Lurås,Knut Erik Hollund"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-
-#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Avanserte valg"
-
-#: appearance.cpp:33
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
-msgstr ""
-"<h1>Konqueror skrifttyper</h1> På denne siden kan du sette opp hvilke "
-"skrifttyper Konqueror skal bruke for å vise nettsidene du besøker."
-
-#: appearance.cpp:43
-msgid "Font Si&ze"
-msgstr "&Skriftstørrelse"
-
-#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
-msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
-msgstr ""
-"Dette er den relative skriftstørrelsen Konqueror bruker for å vise nettsider."
-
-#: appearance.cpp:49
-msgid "M&inimum font size:"
-msgstr "M&inimum skriftstørrelse:"
-
-#: appearance.cpp:53
-msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
-msgstr ""
-"Konqueror vil aldri vise tekst som er mindre enn denne størrelsen,"
-"<br> uansett hva nettstedet er satt opp til"
-
-#: appearance.cpp:57
-msgid "&Medium font size:"
-msgstr "&Middels skriftstørrelse:"
-
-#: appearance.cpp:67
-msgid "S&tandard font:"
-msgstr "Sta&ndardskrift:"
-
-#: appearance.cpp:75
-msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
-msgstr "Denne skrifttypen brukes til å vise vanlige tekst på nettsider."
-
-#: appearance.cpp:88
-msgid "&Fixed font:"
-msgstr "&Fast skrifttype:"
-
-#: appearance.cpp:96
-msgid ""
-"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
-msgstr "Denne skrifttypen brukes til å vise tekst der tegnene har fast bredde."
-
-#: appearance.cpp:109
-msgid "S&erif font:"
-msgstr "S&erif-skrift:"
-
-#: appearance.cpp:117
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
-msgstr "Denne skrifttypen brukes til å vise tekst som er merket som serif."
-
-#: appearance.cpp:130
-msgid "Sa&ns serif font:"
-msgstr "S&ans Serif-skrift:"
-
-#: appearance.cpp:138
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
-msgstr "Denne skrifttypen brukes på tekst som er merket som sans-serif."
-
-#: appearance.cpp:152
-msgid "C&ursive font:"
-msgstr "&Kursivskrift:"
-
-#: appearance.cpp:160
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
-msgstr "Denne skrifttypen brukes på tekst som er merket som kursiv."
-
-#: appearance.cpp:174
-msgid "Fantas&y font:"
-msgstr "Fantas&y-skrift:"
-
-#: appearance.cpp:182
-msgid ""
-"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
-msgstr "Denne skrifttypen brukes på tekst som er merket som fantasy-skrift."
-
-#: appearance.cpp:196
-msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
-msgstr "Justering av &skriftstørrelsen for denne tegnkodingen:"
-
-#: appearance.cpp:208
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Standardkoding:"
-
-#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
-msgid "Use Language Encoding"
-msgstr "Bruk språktegnsett"
-
-#: appearance.cpp:220
-msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
-"language encoding' and should not have to change this."
-msgstr ""
-"Velg standard tegnsett. Vanligvis går det bra med «Bruk språktegnsett», så det "
-"skulle ikke være nødvendig å endre dette."
-
-#: domainlistview.cpp:47
-msgid "Host/Domain"
-msgstr "Vert/domene"
-
-#: domainlistview.cpp:48
-msgid "Policy"
-msgstr "Regel"
-
-#: domainlistview.cpp:55
-msgid "&New..."
-msgstr "&Ny …"
-
-#: domainlistview.cpp:59
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "En&dre …"
-
-#: domainlistview.cpp:63
-msgid "De&lete"
-msgstr "S&lett"
-
-#: domainlistview.cpp:67
-msgid "&Import..."
-msgstr "&Importer …"
-
-#: domainlistview.cpp:73
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Eksporter …"
-
-#: domainlistview.cpp:82
-msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
-msgstr ""
-"Trykk denne knappen for manuelt å legge til en vert- eller domenespesifikk "
-"regel."
-
-#: domainlistview.cpp:84
-msgid ""
-"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"Bruk denne knappen for å endre reglene for domenet/verten som er valgt i lista."
-
-#: domainlistview.cpp:86
-msgid ""
-"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"Bruk denne knappen for å slette regelen for domenet/verten valgt i listeboksen."
-
-#: domainlistview.cpp:133
-msgid "You must first select a policy to be changed."
-msgstr "Du må først velge en regel som skal endres."
-
-#: domainlistview.cpp:162
-msgid "You must first select a policy to delete."
-msgstr "Du må først velge en regel som skal slettes."
-
-#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
-msgid "Use Global"
-msgstr "Bruk globalt"
-
-#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
-msgid "Accept"
-msgstr "Godta"
-
-#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
-msgid "Reject"
-msgstr "Avvis"
-
-#: filteropts.cpp:52
-msgid "Enable filters"
-msgstr "Slå på filter"
-
-#: filteropts.cpp:55
-msgid "Hide filtered images"
-msgstr "Skjul filtrerte bilder"
-
-#: filteropts.cpp:58
-msgid "URL Expressions to Filter"
-msgstr "URL-uttrykk som skal filtreres"
-
-#: filteropts.cpp:63
-msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
-msgstr "Uttrykk (t.d. http://www.nettsted.no/reklame/*):"
-
-#: filteropts.cpp:71
-msgid "Update"
-msgstr "Oppdater"
-
-#: filteropts.cpp:76
-msgid "Import..."
-msgstr "Importer …"
-
-#: filteropts.cpp:78
-msgid "Export..."
-msgstr "Eksporter …"
-
-#: filteropts.cpp:88
-msgid ""
-"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
-"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
-msgstr ""
-"Slå på eller av reklamefilter. Filteret kan blokkere nettadresser ut fra en "
-"liste."
-
-#: filteropts.cpp:91
-msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
-msgstr ""
-"Her velger du om blokkerte bilder skal fjernest helt fra siden eller om et "
-"plassholderbilde skal vises i stedet."
-
-#: filteropts.cpp:93
-msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
-"towards the top of the list."
-msgstr ""
-"Dette er lista over adressefilter som blir brukt på alle bilder og rammer. "
-"Filtrene blir kjørt i rekkefølge, så de mest generelle filtrene bør stå øverst "
-"i lista."
-
-#: filteropts.cpp:96
-msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
-msgstr ""
-"Skriv inn et uttrykk som skal filtreres. Uttrykka kan enten skrives med "
-"jokertegn som i filnavn, altså http://www.nettsted.no/reklame* eller som "
-"fullstendige regulære uttrykk inni skråstreker, altså //(reklame|banner)\\./."
-
-#: filteropts.cpp:324
-msgid ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
-msgstr ""
-"<h1>Konqueror-reklamefilter</h1> Reklamefilteret i Konqueror lar deg lage en "
-"liste over filter som bilde og rammer skal sjekkes mot. Nettadresser som passer "
-"blir enten kasta vekk eller bytte ut med et plassholderbilde."
-
-#: htmlopts.cpp:41
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
-"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
-msgstr ""
-"<h1>Konqueror Nettleser</h1> Her kan du sette opp Konquerors "
-"nettleserfunksjoner. Merk at filbehandlerfunksjonene må settes opp med "
-"styremodulen «Filbehandler». Du kan styre hvordan Konqueror skal håndtere noe "
-"av HTML-koden i nettsidene den leser. Vanligvis er det ikke nødvendig å endre "
-"noe her."
-
-#: htmlopts.cpp:49
-msgid "Boo&kmarks"
-msgstr "Bo&kmerker"
-
-#: htmlopts.cpp:50
-msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
-msgstr "Spør etter navn og mappe når bokmerker legges til"
-
-#: htmlopts.cpp:51
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
-msgstr ""
-"Hvis du krysser av her vil Konqueror gi deg mulighet til å endre navn på "
-"bokmerket og velge en mappe der det skal lagres når du legger til et nytt "
-"bokmerke."
-
-#: htmlopts.cpp:55
-msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
-msgstr "Vis bare merkede bokmerker på verktøylinja for bokmerker"
-
-#: htmlopts.cpp:56
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
-"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
-msgstr ""
-"Her velger du om verktøylinja for bokmerker i Konqueror bare skal vise de "
-"bokmerkene som er avmerket."
-
-#: htmlopts.cpp:65
-msgid "Form Com&pletion"
-msgstr "Skjema&fullføring"
-
-#: htmlopts.cpp:66
-msgid "Enable completion of &forms"
-msgstr "Slå på fullføring av &skjemaer"
-
-#: htmlopts.cpp:67
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
-msgstr ""
-"Hvis dette valget er avmerket, vil Konqueror huske data du skriver inn i "
-"nettskjemaer og foreslå disse opplysningene i liknende felter i alle skjemaer."
-
-#: htmlopts.cpp:72
-msgid "&Maximum completions:"
-msgstr "&Største antall fullføringer:"
-
-#: htmlopts.cpp:75
-msgid ""
-"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hvor mange verdier Konqueror skal huske for et skjemafelt."
-
-#: htmlopts.cpp:83
-msgid "Tabbed Browsing"
-msgstr "Bruk faner"
-
-#: htmlopts.cpp:86
-msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr "Åpne &lenker på en nytt fane i stedet for et nytt vindu"
-
-#: htmlopts.cpp:87
-msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Åpne en ny fane i stedet for et nytt vindu når du for eksempel velger en lenke "
-"eller mappe med midtknappen på musa."
-
-#: htmlopts.cpp:92
-msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr "Skjul fanelinja når bare en fane er åpen"
-
-#: htmlopts.cpp:93
-msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
-msgstr "Dette viser fanelinja bare hvis det er to eller flere faner."
-
-#: htmlopts.cpp:108
-msgid "Mouse Beha&vior"
-msgstr "Museopp&førsel"
-
-#: htmlopts.cpp:110
-msgid "Chan&ge cursor over links"
-msgstr "&Endre musepeker over lenker"
-
-#: htmlopts.cpp:111
-msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt, vil musepekeren endre utseende (vanligvis til en hånd) når "
-"den står over en lenke."
-
-#: htmlopts.cpp:115
-msgid "M&iddle click opens URL in selection"
-msgstr "M&idtknapp åpner nettsiden i utvalget"
-
-#: htmlopts.cpp:117
-msgid ""
-"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
-"clicking on a Konqueror view."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt kan du åpne en markert nettside i et Konqueror-vindu ved å "
-"trykke midtre museknapp på den."
-
-#: htmlopts.cpp:121
-msgid "Right click goes &back in history"
-msgstr "Høyreklikk går til&bake i historikken"
-
-#: htmlopts.cpp:123
-msgid ""
-"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
-"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
-"move."
-msgstr ""
-"Krysser du av denne boksen kan du gå tilbake i historien ved å høyreklikke på "
-"en Konqueror-visning. For å få tilgang til sprettoppmenyen, trykk høyre "
-"museknapp og flytt på musa."
-
-#: htmlopts.cpp:132
-msgid "A&utomatically load images"
-msgstr "Last bilder a&utomatisk"
-
-#: htmlopts.cpp:133
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt vil Konqueror automatisk laste bilder på nettsider. Hvis "
-"ikke, vil Konqueror vise rammer der bildene skulle ha vært, og du kan laste dem "
-"ned manuelt ved å trykke på bildeknappen.\n"
-"<br>Bilder tar lang tid å laste ned, så hvis du har en treg nettforbindelse vil "
-"du kanskje skru av denne funksjonen."
-
-#: htmlopts.cpp:138
-msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
-msgstr "Tegn ramme rundt bilder som ikke er fullstendig lastet"
-
-#: htmlopts.cpp:139
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt vil Konqueror vise rammer der bilder skal plasseres på "
-"nettsider mens de ennå ikke er helt lastet ned. "
-"<br>Spesielt om du har en treg nettforbindelse vil du nok slå på denne "
-"funksjonen for å få en bedre nettopplevelse."
-
-#: htmlopts.cpp:144
-msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
-msgstr "Tillat automatisk forsinket omlasting/omdi&rigering"
-
-#: htmlopts.cpp:146
-msgid ""
-"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
-"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
-msgstr ""
-"Noen nettsider vil automatisk lastes på nytt eller omdirigere etter en bestemt "
-"tid. Hvis du fjerner krysset, vil Konqueror overse disse forespørslene."
-
-#: htmlopts.cpp:158
-msgid "Und&erline links:"
-msgstr "Und&erstrek lenker:"
-
-#: htmlopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Enabled"
-msgstr "Slått på"
-
-#: htmlopts.cpp:162
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Disabled"
-msgstr "Slått av"
-
-#: htmlopts.cpp:163
-msgid "Only on Hover"
-msgstr "Bare under musepekeren"
-
-#: htmlopts.cpp:167
-msgid ""
-"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Styrer hvordan Konqueror behandler understreking av hyperlenker: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li> <b>Alltid:</b> understrek alltid hyperlenker </li>"
-"<li>zb<zAldri:</b> understrek aldri hyperlenker</li>"
-"<li><b>Flyt:</b> understrek når musepekeren flyttes over hyperlenken</lu></ul>"
-"<br><i>NB: dette kan overstyres av nettsiden gjennom CSS.</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:178
-msgid "A&nimations:"
-msgstr "A&nimasjoner:"
-
-#: htmlopts.cpp:181
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Enabled"
-msgstr "Slått på"
-
-#: htmlopts.cpp:182
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Disabled"
-msgstr "Slått av"
-
-#: htmlopts.cpp:183
-msgid "Show Only Once"
-msgstr "Vis bare en gang"
-
-#: htmlopts.cpp:187
-msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li>"
-msgstr ""
-"Kontrollerer hvoran Konqueror viser animerte bilder: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Slått på</b>: viser hele animasjonen.</li>"
-"<li><b>Slått av</b>: Viser aldri animationen. Viser bare startbilde i "
-"animasjonen.</li>"
-"<li><b>Vis bare en gang</b>: Viser animasjonen en og bare en gang</li>"
-
-#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
-msgid "Global Settings"
-msgstr "Globale innstillinger"
-
-#: javaopts.cpp:64
-msgid "Enable Ja&va globally"
-msgstr "Slå på Ja&va globalt"
-
-#: javaopts.cpp:79
-msgid "Java Runtime Settings"
-msgstr "Kjøreinnstillinger for Java"
-
-#: javaopts.cpp:85
-msgid "&Use security manager"
-msgstr "Br&uk sikkerhetsbehandler"
-
-#: javaopts.cpp:89
-msgid "Use &KIO"
-msgstr "Bruk &KIO"
-
-#: javaopts.cpp:93
-msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
-msgstr "S&kru av miniprogramtjener når den ikke er aktiv"
-
-#: javaopts.cpp:101
-msgid "App&let server timeout:"
-msgstr "Tidsgrense for app&lettjener:"
-
-#: javaopts.cpp:102
-msgid " sec"
-msgstr " sek"
-
-#: javaopts.cpp:107
-msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
-msgstr "&Sti til java-programfilen, eller «java»"
-
-#: javaopts.cpp:115
-msgid "Additional Java a&rguments:"
-msgstr "Andre Java-a&rgumenter:"
-
-#: javaopts.cpp:123
-msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
-msgstr ""
-"Slår på kjøring av skripter skrevet i Java som en del HTML-sider kan inneholde. "
-"Legg merke til at, som i alle nettlesere, aktive komponenter kan være en "
-"sikkerhetsrisiko."
-
-#: javaopts.cpp:126
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Denne boksen inneholder domenene og vertene du har satt en spesifikk "
-"JavaScript-regel for. Denne regelen vil bli brukt istedenfor standardpraksisen "
-"for å slå av/på JavaScript på sider som sendes av disse domenene eller vertene."
-"<p>Velg en praksis og bruk kontrollene til høyre for å endre den."
-
-#: javaopts.cpp:133
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å velge fila som inneholder JavaScript-regel. Denne "
-"regelen vil bli flettet sammen med den eksisterende. Overlappinger fjernes."
-
-#: javaopts.cpp:136
-msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å lagre JavaScript-regel til en pakket fil. Fila, "
-"som heter <b>javascript_policy.tgz</b>, vil bli lagret der du velger."
-
-#: javaopts.cpp:140
-msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Her kan du sette en spesifikk JavaScript-regel for ethvert domene. Trykk på <i>"
-"Legg til…</i>-knappen for å legge til en ny regel, og oppgi den nødvendige "
-"informasjonen som kreves i dialogen. Trykk på <i>Endre…</i>"
-"-knappen for å endre en eksisterende regel og velg en ny regel fra "
-"regel-dialogboksen. Trykk på <i>Slett</i>-knappen vil fjerne den valgte regelen "
-"og føre til at standard regel vil bli brukt for det domenet."
-
-#: javaopts.cpp:153
-msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"Skru påing av sikkerhetsbehandleren vil føre til at den virtuelle java-maskinen "
-"kjører på en tryggere måte. Appleter kan ikke lese fra eller skrive til "
-"filsystemet, lage egne sokler eller utføre andre handlinger som kan true "
-"sikkerheten til systemet. Skru av denne funksjonen på egen risiko. Du kan endre "
-"fila $HOME/.java.policy med verktøyet for Java-regel for å gi kode fra visse "
-"nettsteder mer spillerom."
-
-#: javaopts.cpp:161
-msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
-msgstr "Skru på denne for å få jvm til å bruke KIO til nettverkstransport"
-
-#: javaopts.cpp:163
-msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
-msgstr ""
-"Oppgi stien til java-programfila. Hvis du vil bruke jre i den stien du har som "
-"standard, så bare la det stå som «java». Trenger du en annen jre, såoppgi stien "
-"til denne (for eksempel /usr/lib/jdk/bin/java), eller stien til den mappa som "
-"inneholder «bin/java» (for eksempel /opt/IBMJava2-13)."
-
-#: javaopts.cpp:168
-msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
-msgstr ""
-"Hvis du vil gi den virtuelle maskinen spesielle parametre, så skriv dem inn "
-"her."
-
-#: javaopts.cpp:170
-msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
-msgstr ""
-"Når alle miniprogram har avsluttet, bør miniprogramtjeneren avsluttes. Det tar "
-"lang tid å starte den virtuelle java-maskinen, så du vil kanskje la den kjøre. "
-"Du kan her velge en tidsgrense for hvor lenge Java-prosessen skal kjøre. Dersom "
-"du ikke krysser av for denne funksjonen, så vil prosessen kjøre så lenge "
-"Konqueror kjører."
-
-#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
-msgid "Doma&in-Specific"
-msgstr "Domene-spes&ifikt"
-
-#: javaopts.cpp:316
-msgid "New Java Policy"
-msgstr "Ny Java-regel"
-
-#: javaopts.cpp:319
-msgid "Change Java Policy"
-msgstr "Endre Java-regel"
-
-#: javaopts.cpp:323
-msgid "&Java policy:"
-msgstr "&Java-regel:"
-
-#: javaopts.cpp:324
-msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
-msgstr "Velg en Java-regel for domene-navnet over."
-
-#: jsopts.cpp:51
-msgid "Ena&ble JavaScript globally"
-msgstr "Slå på Java&Script globalt"
-
-#: jsopts.cpp:52
-msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
-"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
-"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
-msgstr ""
-"Slår på kjøring av skript skrevet i ECMA-Script (også kjent som JavaScript) som "
-"kan følge med HTML-sider. Merk at skriptspråk medfører sikkerhetsproblemer for "
-"enhver nettleser."
-
-#: jsopts.cpp:58
-msgid "Report &errors"
-msgstr "Rapporter &feil"
-
-#: jsopts.cpp:59
-msgid ""
-"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
-msgstr "Skrur på rapportering av feil som oppstår når JavaScript-kode kjøres."
-
-#: jsopts.cpp:63
-msgid "Enable debu&gger"
-msgstr "Skru &på feilsøker"
-
-#: jsopts.cpp:64
-msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
-msgstr "Skru på innebygget JavaScript-feilsøker."
-
-#: jsopts.cpp:72
-msgid ""
-"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Her kan du sette en spesifikk JavaScript-regel for ethvert domene. Trykk på <i>"
-"Legg til…</i>-knappen for å legge til en ny regel, og oppgi den nødvendige "
-"informasjonen som kreves i dialogen. Trykk på <i>Endre…</i>"
-"-knappen for å endre en eksisterende regel, og velg en ny regel fra "
-"regel-dialogboksen. Trykk på <i>Slett</i>-knappen vil fjerne den valgte regelen "
-"og føre til at standard regel vil bli brukt for det domenet. <i>Import</i>"
-"- og <i>Eksport</i>-knappene gir deg mulighet til enkelt å kunne dele regelen "
-"din med andre ved å lagre og laste dem fra pakkede filer."
-
-#: jsopts.cpp:82
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Denne boksen inneholder domenene og vertene du har satt en spesifikk "
-"JavaScript-regel for. Denne regelen vil bli brukt istedenfor standardpraksisen "
-"for å slå av/på JavaScript på sider som sendes av disse domenene eller vertene."
-"<p>Velg en praksis og bruk kontrollene til høyre for å endre den."
-
-#: jsopts.cpp:89
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
-"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å velge fila som inneholder JavaScript-regel. Denne "
-"regelen vil bli flettet sammen med den eksisterende. Overlappinger vil bli "
-"fjernet."
-
-#: jsopts.cpp:92
-msgid ""
-"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å lagre JavaScript-regel til en pakket fil. Fila, "
-"som heter <b>javascript_policy.tgz</b>, vil bli lagret der du velger."
-
-#: jsopts.cpp:98
-msgid "Global JavaScript Policies"
-msgstr "System JavaScript-regel"
-
-#: jsopts.cpp:170
-msgid "Do&main-Specific"
-msgstr "Do&mene-spesifikt"
-
-#: jsopts.cpp:206
-msgid "New JavaScript Policy"
-msgstr "Ny JavaScript-regel"
-
-#: jsopts.cpp:209
-msgid "Change JavaScript Policy"
-msgstr "Endre Java/JavaScript-regel"
-
-#: jsopts.cpp:213
-msgid "JavaScript policy:"
-msgstr "JavaScript-regel:"
-
-#: jsopts.cpp:214
-msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
-msgstr "Velg en JavaScript-regel for domenenavnet over."
-
-#: jsopts.cpp:216
-msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
-msgstr "Domenespesifikk JavaScript-regel"
-
-#: jspolicies.cpp:148
-msgid "Open new windows:"
-msgstr "Åpne nye vinduer:"
-
-#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
-#: jspolicies.cpp:329
-msgid "Use global"
-msgstr "Bruk system"
-
-#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
-#: jspolicies.cpp:330
-msgid "Use setting from global policy."
-msgstr "Bruk innstillinger fra systemreglene."
-
-#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
-#: jspolicies.cpp:336
-msgid "Allow"
-msgstr "Tillat"
-
-#: jspolicies.cpp:165
-msgid "Accept all popup window requests."
-msgstr "Godta alle forespørsler om å åpne sprettoppvinduer."
-
-#: jspolicies.cpp:170
-msgid "Ask"
-msgstr "Spør"
-
-#: jspolicies.cpp:171
-msgid "Prompt every time a popup window is requested."
-msgstr "Spør hver gang et sprettoppvindu ønskes."
-
-#: jspolicies.cpp:176
-msgid "Deny"
-msgstr "Avvis"
-
-#: jspolicies.cpp:177
-msgid "Reject all popup window requests."
-msgstr "Avvis alle ønsker om sprettoppvinduer."
-
-#: jspolicies.cpp:182
-msgid "Smart"
-msgstr "Smart"
-
-#: jspolicies.cpp:183
-msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
-msgstr ""
-"Godta ønske om sprettoppvindu bare når lenker skrus på ved museklikk eller "
-"tastetrykk."
-
-#: jspolicies.cpp:190
-msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Skrur du av denne funksjonen vil ikke Konqueror lenger utføre JavaScript "
-"kommandoen <i>window.open()</i>. Dette er nyttig dersom du er på en del "
-"nettsteder som bruker denne funksjonen for å vise reklame i det nye vinduet."
-"<br>"
-"<br><b>Merk:</b> Noen sider kan trenge <i>window.open()</i> "
-"for å fungere skikkelig. Derfor bør du ikke skru av denne funksjonen uten at "
-"du vet hva du gjør."
-
-#: jspolicies.cpp:204
-msgid "Resize window:"
-msgstr "Endre vindusstørrelse:"
-
-#: jspolicies.cpp:220
-msgid "Allow scripts to change the window size."
-msgstr "Tillat skript å endre vindusstørrelse."
-
-#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorer"
-
-#: jspolicies.cpp:226
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
-msgstr ""
-"Overse forsøk fra skript på å endre vindusstørrelsen. Nettsiden <i>tror</i> "
-"den endret størrelsen men selve vindusstørrelsen endres ikke."
-
-#: jspolicies.cpp:233
-msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Noen nettsider endrer vindusstørrelse på egen hånd gjennom <i>"
-"window.resizeBy()</i> eller <i>window.resizeTo()</i>"
-". Dette valget oppgir hvordan slike forsøk skal behandles."
-
-#: jspolicies.cpp:242
-msgid "Move window:"
-msgstr "Flytt vindu:"
-
-#: jspolicies.cpp:258
-msgid "Allow scripts to change the window position."
-msgstr "Tillat skript å endre vindusplasseringa."
-
-#: jspolicies.cpp:264
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
-msgstr ""
-"Ignorer forsøk fra skript på å endre vindusplasseringa. Nettsiden <i>tror</i> "
-"den har flyttet vinduet, men selve plasseringa forblir uforandret."
-
-#: jspolicies.cpp:271
-msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Noen nettsider endrer vindusposisjonen på egen hånd ved å bruke <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. Dette valget oppgir hvordan "
-"slike forsøk skal behandles."
-
-#: jspolicies.cpp:280
-msgid "Focus window:"
-msgstr "Fokuser vindu:"
-
-#: jspolicies.cpp:296
-msgid "Allow scripts to focus the window."
-msgstr "Tillat skript å fokusere vinduet."
-
-#: jspolicies.cpp:302
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
-msgstr ""
-"Ignorer forøk fra skript på å få fokus til vinduer. Nettsiden <i>tror</i> "
-"den har fått fokus på vinduet, men selve fokuset vil forbil uforandret."
-
-#: jspolicies.cpp:310
-msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Noen nettsider setter fokuset på sitt eget nettleservindu på egen hånd ved å "
-"bruke <i>window.focus()</i>. Dette fører vanligvis til at vinduet flyttes "
-"forrest, og forstyrrer det som brukeren holdt på med. Dette valget oppgir "
-"hvordan slike forsøk skal behandles."
-
-#: jspolicies.cpp:321
-msgid "Modify status bar text:"
-msgstr "Endre statuslinjetekst:"
-
-#: jspolicies.cpp:337
-msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
-msgstr "Tillat skript å endre teksten til statuslinja."
-
-#: jspolicies.cpp:343
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
-msgstr ""
-"Ignorer forsøk fra skript på å endre statuslinjeteksten. Nettsiden <i>tror</i> "
-"den har endret teksten, men selve teksten vil forbli uendret."
-
-#: jspolicies.cpp:351
-msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Noen nettsider endrer statuslinjeteksten ved å sette <i>window.status</i> "
-"eller <i>window.defaultStatus</i>, og forhindrer dermed at den ekte "
-"nettadressen til lenker vises. Dette valget oppgir hvordan slike forsøk skal "
-"behandles."
-
-#: khttpoptdlg.cpp:16
-msgid "Accept languages:"
-msgstr "Godta språk:"
-
-#: khttpoptdlg.cpp:24
-msgid "Accept character sets:"
-msgstr "Godta tegnkart:"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "kcmkonqhtml"
-msgstr "kcmkonqhtml"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Konqueror Browsing Control Module"
-msgstr "Styringsmodul for Konqueror nettleser"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
-msgstr "© 1999–2001 Konqueror-utviklerne"
-
-#: main.cpp:94
-msgid ""
-"JavaScript access controls\n"
-"Per-domain policies extensions"
-msgstr ""
-"JavaScript tilgangs kontroll\n"
-"Praksisutvidelse pr. domene"
-
-#: main.cpp:106
-msgid "&Java"
-msgstr "&Java"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "Java&Script"
-msgstr "Java&Script"
-
-#: main.cpp:159
-msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h1>JavaScript</h1> På denne siden kan du sette opp om JavaScript- programmer "
-"inneholdt i nettsider skal kunne kjøres i Konqueror."
-"<h2>Java</h2> På denne siden kan du bestemme om Java-miniprogrammer inneholdt i "
-"nettsider skal kunne kjøres i Konqueror. "
-"<br> "
-"<br><b>NB:</b>Aktivt innhold er alltid en sikkerhetsrisiko. Derfor kan du i "
-"Konqueror velge nøyaktig hvilke nettsteder som får lov til å kjøre Java- og "
-"JavaScript-programmer i din nettleser."
-
-#: pluginopts.cpp:61
-msgid "&Enable plugins globally"
-msgstr "Skru &på programtillegg globalt"
-
-#: pluginopts.cpp:62
-msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
-msgstr "Bare tillat &HTTP- og HTTPS-nettadresser for programtillegg"
-
-#: pluginopts.cpp:63
-msgid "&Load plugins on demand only"
-msgstr "&Last inn programtillegg bare når de trengs"
-
-#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
-#, c-format
-msgid "CPU priority for plugins: %1"
-msgstr "CPU-prioritet for programtillegg: %1"
-
-#: pluginopts.cpp:80
-msgid "Domain-Specific Settin&gs"
-msgstr "Do&menespesifikke innstillinger"
-
-#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
-msgid "Domain-Specific Policies"
-msgstr "Domenespesifikke praksiser"
-
-#: pluginopts.cpp:98
-msgid ""
-"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
-msgstr ""
-"Slår på kjøring av programtillegg som kan være en del av HTML-sider, f.eks "
-"Macromedia Flash. Merk at aktive komponenter kan være en sikkerhetsrisiko i "
-"enhver nettleser."
-
-#: pluginopts.cpp:102
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"enne boksen inneholder domenene og vertene du har satt en spesifikk "
-"programtilleggspraksis for. Denne regelen vil bli brukt istedenfor "
-"standardpraksisen for å slå av/på programtillegg på sider som sendes av disse "
-"domenene eller vertene."
-"<p>Velg en praksis og bruk kontrollene til høyre for å endre den."
-
-#: pluginopts.cpp:108
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å velge fila som inneholder "
-"programtilleggspraksisen. Denne praksisen vil bli flettet sammen med den "
-"eksisterende. Overlappinger fjernes."
-
-#: pluginopts.cpp:111
-msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å lagre programtilleggspraksis til et filarkiv. "
-"Fila, som heter <b>plugin_policy.tgz</b>, vil bli lagret der du velger det."
-
-#: pluginopts.cpp:114
-msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Her kan du sette en spesifikk programtilleggpraksis for ethvert domene. Trykk "
-"på <i>Legg til…</i>-knappen for å legge til en ny praksis, og oppgi den "
-"nødvendige informasjonen som kreves i dialogen. Trykk på <i>Endre…</i>"
-"-knappen for å endre en eksisterende praksis, og velg en ny praksis fra "
-"praksis-dialogboksen. Trykk på <i>Slett</i> -knappen for å fjerne den valgte "
-"regelen og bruke standard praksis for det domenet."
-
-#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
-msgid "Netscape Plugins"
-msgstr "Programtillegg for Netscape"
-
-#: pluginopts.cpp:159
-msgid ""
-"_: lowest priority\n"
-"lowest"
-msgstr "lavest"
-
-#: pluginopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: low priority\n"
-"low"
-msgstr "lav"
-
-#: pluginopts.cpp:163
-msgid ""
-"_: medium priority\n"
-"medium"
-msgstr "middels"
-
-#: pluginopts.cpp:165
-msgid ""
-"_: high priority\n"
-"high"
-msgstr "høy"
-
-#: pluginopts.cpp:167
-msgid ""
-"_: highest priority\n"
-"highest"
-msgstr "høyest"
-
-#: pluginopts.cpp:257
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
-msgstr ""
-"<h1>Programtillegg for Konqueror</h1> Akkurat som Navigator kan Konqueror bruke "
-"programtillegg beregnet for Netscape til å vise spesielt innhold på nettsteder. "
-"NB – tilleggene kan installeres forskjellig avhengig av din distribusjon. Et "
-"vanlig sted å plassere dem er f.eks. «/opt/netscape/plugins»."
-
-#: pluginopts.cpp:283
-msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
-msgstr ""
-"Vil du ta i bruk endringene dine før søket? Ellers vil endringene forsvinne."
-
-#: pluginopts.cpp:302
-msgid ""
-"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
-"scanned."
-msgstr ""
-"Kan ikke finne programmet nspluginscan. Det blir ikke søkt etter "
-"Netscape-tillegg."
-
-#: pluginopts.cpp:309
-msgid "Scanning for plugins"
-msgstr "Søker etter programtillegg"
-
-#: pluginopts.cpp:347
-msgid "Select Plugin Scan Folder"
-msgstr "Velg programtilleggsmappe å søke i"
-
-#: pluginopts.cpp:546
-msgid "Plugin"
-msgstr "Programtillegg"
-
-#: pluginopts.cpp:563
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME type"
-
-#: pluginopts.cpp:568
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: pluginopts.cpp:573
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Filendelser"
-
-#: pluginopts.cpp:638
-msgid "New Plugin Policy"
-msgstr "Ny programtilleggspraksis"
-
-#: pluginopts.cpp:641
-msgid "Change Plugin Policy"
-msgstr "Endre programtilleggspraksis"
-
-#: pluginopts.cpp:645
-msgid "&Plugin policy:"
-msgstr "&Programtilleggspraksis:"
-
-#: pluginopts.cpp:646
-msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
-msgstr "Velg en programtilleggspraksis for domene-navnet over."
-
-#: policydlg.cpp:31
-msgid "&Host or domain name:"
-msgstr "&Verts- eller domene-navn:"
-
-#: policydlg.cpp:40
-msgid ""
-"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
-"(like .kde.org or .org)"
-msgstr ""
-"Tast inn navnet til en vert (som www.kde.org) eller et domene, som begynner med "
-"punktum (som .kde.org eller .org)"
-
-#: policydlg.cpp:112
-msgid "You must first enter a domain name."
-msgstr "Du må først oppgi et domenenavn."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "<b>Advanced Options</b>"
-msgstr "<b>Avanserte valg</b>"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "O&pen new tabs in the background"
-msgstr "&Åpne ny fane i bakgrunnen"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
-msgstr "Dette åpner et nytt faneblad i bakgrunnen, istedenfor i forgrunnen."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Open &new tab after current tab"
-msgstr "Åpne &ny fane etter gjeldende fane"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
-msgstr ""
-"Dette åpner et nytt faneblad fra en side etter det gjeldende fanebladet, "
-"istedenfor etter det siste."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
-msgstr "Be&kreft når vinduer med flere faneblad lukkes."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
-msgstr ""
-"Dette spør om du er sikker på at du vil lukke vinduet når det inneholder flere "
-"åpne faneblad."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Show close button instead of website icon"
-msgstr "&Vis lukkeknapp istedenfor nettsideikon"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
-msgstr ""
-"Dette vil vise lukke-knapper inne i hver fane istedenfor nettsidenes ikoner."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
-msgstr "Åpne &sprettoppvinduer på et nytt faneblad i stedet for et nytt vindu"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
-msgstr ""
-"Oppgir om tillatte JavaSript sprettoppsvinduer skal åpnes i et nytt vindu eller "
-"et nytt faneblad."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
-msgstr "Bytt til fanebladet du brukte sist når gjeldende faneblad lukkes"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr ""
-"Om dette er avmerket, så vil det forrige brukte eller besøkte fanebladet skrudd "
-"på når gjeldende blad lukkes, i stedet for bladet til høyre for gjeldende fane."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
-msgstr ""
-"Åpne som fane i et eksisterende Konqueror-vindu når nettadresse kalles eksternt"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
-"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
-msgstr ""
-"Når du trykker på en nettadresse i et annet KDE-program eller ber kfmclient om "
-"å åpne en nettadresse, blir skrivebordet gjennomsøkt etter et ikke-minimert "
-"Konqueror-vindu. Hvis det finnes, blir nettadressen åpnet som en ny fane i den. "
-"Ellers blir et nytt Konqueror-vindu åpnet med nettadressen."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Netscape Plugin Config"
-msgstr "Tilpass programtillegg for Netscape"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Scan"
-msgstr "Søk"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Scan for New Plugins"
-msgstr "&Søk etter nye programtillegg"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-msgstr "Trykk her for å søke etter nyinstallerte Netscape-programtillegg nå."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
-msgstr "Søk etter nye programtillegg når &KDE starter"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt vil KDE se etter nye Netscape-programtillegg hver gang det "
-"startes. Det gjør det lettere for deg hvis du ofte installerer nye tillegg, men "
-"det kan også bremse oppstarten av KDE. Du vil nok slå av dette valget, spesielt "
-"hvis du sjelden installerer nye programtillegg."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folders"
-msgstr "Let gjennom mapper"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Ny"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Do&wn"
-msgstr "N&ed"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Opp"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "Programtillegg"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Verdi"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
-msgstr ""
-"Her kan du se en liste over programtillegg for Netscape som KDE har funnet."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
-msgstr "Bruk a&rtsdsp for å sende lyd fra programtillegg gjennom aRts"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonsole.po
deleted file mode 100644
index bbab72f3691..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,726 +0,0 @@
-# translation of kcmkonsole.po to Norwegian bokmål
-# translation of kcmkonsole.po to
-# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:07+0200\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Øystein Skadsem,Andreas Landmark,Knut Erik Hollund"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kcmkonsole.cpp:43
-msgid ""
-"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
-"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
-"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
-"to Konsole."
-msgstr ""
-"<h1>konsole</h1> Med denne modulen kan du sette opp Konsole, KDEs skallprogram. "
-"I denne modulen kan du sette opp fellesinnstillinger for Konsole, som du også "
-"kan sette opp med RMB, og du kan redigere utseende og økter til Konsole."
-
-#: kcmkonsole.cpp:51
-msgid ""
-"_: normal line spacing\n"
-"Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: kcmkonsole.cpp:56
-msgid "KCM Konsole"
-msgstr "KCM konsole"
-
-#: kcmkonsole.cpp:57
-msgid "KControl module for Konsole configuration"
-msgstr "Kontrollpanelmodul for oppsett av Konsole"
-
-#: kcmkonsole.cpp:162
-msgid ""
-"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
-"sessions.\n"
-"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
-"Konsole sessions."
-msgstr ""
-"Flytkontrollinnstillinga CTRL-S/CTRL-Q virker bare for nystartede "
-"Konsole-økter.\n"
-"«stty»-kommandoen kan brukes til å endre flytkontrollen i eksisterende "
-"Konsole-økter."
-
-#: kcmkonsole.cpp:170
-msgid ""
-"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
-"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
-"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
-"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
-"console-based applications."
-msgstr ""
-"Du har valgt å bruke toveistekst som standard.\n"
-"Vær oppmerksom på at toveistekst ikke nødvendigvis blir vist på rett måte, "
-"spesielt når de valgte delene av teksten skrives fra høyre-til-venstre. Dette "
-"er en kjent problem som ikke lar seg løse nå på grunn av måten tekst vert "
-"handtert på i terminalbaserte program."
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Generelt"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Double Click"
-msgstr "Dobbeltklikk"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
-msgstr "Regn følgende tegn som &del av et ord ved dobbeltklikk:"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Misc"
-msgstr "Diverse"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Show terminal si&ze after resizing"
-msgstr "Vi&s Terminalstørrelsen mens størrelsen endres"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &frame"
-msgstr "Vis &ramme"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
-msgstr "&Bekreft avslutning når du lukker flere økter"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Blinking cursor"
-msgstr "&Blinkende markør"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
-msgstr "&Bruk CTRL-tasten for dra og slipp"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
-msgstr "Trippelklikk velger bare f&orover fra gjeldende ord"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
-msgstr "Till&at programmer å endre størrelsen på terminalvinduet"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
-msgstr "Bruk flytkontroll med «CTRL + S»/«CTRL + Q»"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Enable bidirectional text rendering"
-msgstr "Slå på visning av toveistekst"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Seconds to detect s&ilence:"
-msgstr "Tidsgrense for st&ille:"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Line spacing:"
-msgstr "&Linjeavstand:"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Set tab title to match window title"
-msgstr "Bruk samme tittelen på fanen som på vinduet"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Schema"
-msgstr "&Utseende"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "S&ession"
-msgstr "Ø&kt"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 16
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Konsole Schema Editor"
-msgstr "Redigering av Konsoles fargeoppsett"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 42
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Tittel:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 76
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Farger"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 87
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Shell co&lor:"
-msgstr "Ska&llfarge:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 98
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Fet"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 129
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Selvvalgt"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 134
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "System Background"
-msgstr "Systembakgrunn"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 139
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "System Foreground"
-msgstr "Systemforgrunn"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 144
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Random Hue"
-msgstr "Tilfeldig fargenyanse"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 173
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Trans&parent"
-msgstr "&Gjennomsiktig"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 181
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Konsole color:"
-msgstr "&Konsole-farge:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 190
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "0 - Foreground Color"
-msgstr "0 – Forgrunnsfarge"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 195
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "1 - Background Color"
-msgstr "1 – bakgrunnsfarge"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 200
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "2 - Color 0 (black)"
-msgstr "2 – farge 0 (sort)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 205
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "3 - Color 1 (red)"
-msgstr "3 – farge 1(rød)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 210
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "4 - Color 2 (green)"
-msgstr "4 – farge 2 (grønn)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 215
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "5 - Color 3 (yellow)"
-msgstr "5 – farge 3 (gul)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 220
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "6 - Color 4 (blue)"
-msgstr "6 – farge 4 (blå)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 225
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "7 - Color 5 (magenta)"
-msgstr "6 – farge 5 (magentarød)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 230
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "8 - Color 6 (cyan)"
-msgstr "8 – farge 6 (cyanblå)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 235
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "9 - Color 7 (white)"
-msgstr "9 – farge 7 (hvit)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 240
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "10 - Foreground Intensive Color"
-msgstr "10 – Intens forgrunnsfarge"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 245
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "11 - Background Intensive Color"
-msgstr "11 – Intens bakgrunnsfarge"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 250
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
-msgstr "12 – farge 0 intens (grå)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 255
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
-msgstr "13 – farge 1 intens (lys rød)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 260
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
-msgstr "14 – farge 2 intens (lys grønn)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 265
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
-msgstr "15 – farge 3 intens (lys gul)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 270
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
-msgstr "16 farge 4 intens (lys blå)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 275
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
-msgstr "17 – farge 5 intens (lys magentarød)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 280
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
-msgstr "18 – farge 6 intens (lys cyanblå)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 285
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
-msgstr "19 farge 7 intens (hvit)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 307
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Schema"
-msgstr "Fargeoppsett"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 323
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "S&et as default schema"
-msgstr "B&ruk som standardfargeoppsett"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 339
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Sa&ve Schema..."
-msgstr "&Lagre skjema …"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 347
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "&Remove Schema"
-msgstr "&Fjern fargeoppsett"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 376
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 409
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr " …"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 415
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Tiled"
-msgstr "Flislagt"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 420
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Centered"
-msgstr "Sentrert"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 425
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Full"
-msgstr "Full"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 437
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Image:"
-msgstr "&Bilde:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 448
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Min"
-msgstr "Minst"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 467
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Max"
-msgstr "Høyst"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 475
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Shade t&o:"
-msgstr "&Fargeskjær:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 528
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Tr&ansparent"
-msgstr "Gjenn&omsiktig"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Konsole Session Editor"
-msgstr "Øktredigering for Konsole"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "<Default>"
-msgstr "<Standard>"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Tiny"
-msgstr "Svært liten"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Small"
-msgstr "Liten"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Medium"
-msgstr "Medium"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Large"
-msgstr "Stor"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Huge"
-msgstr "Enorm"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
-#: rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "&Font:"
-msgstr "Skri&fttype:"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "S&chema:"
-msgstr "Utseen&de:"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
-#: rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid "$&TERM:"
-msgstr "$&TERM:"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "&Keytab:"
-msgstr "&Keytab:"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "&Icon:"
-msgstr "&Ikon:"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Session"
-msgstr "Økt"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Sa&ve Session..."
-msgstr "La&gre økt …"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "&Remove Session"
-msgstr "&Fjern økt"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Navn:"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "E&xecute:"
-msgstr "K&jør:"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "&Directory:"
-msgstr "&Mappe:"
-
-#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
-msgid "untitled"
-msgstr "uten tittel"
-
-#: schemaeditor.cpp:271
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Velg bakgrunnsbilde"
-
-#: schemaeditor.cpp:318
-msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
-msgstr "Du er i ferd med å fjerne et systemfargeoppsett. Er du sikker?"
-
-#: schemaeditor.cpp:319
-msgid "Removing System Schema"
-msgstr "Fjerner systemfargeoppsett"
-
-#: schemaeditor.cpp:332
-msgid ""
-"Cannot remove the schema.\n"
-"Maybe it is a system schema.\n"
-msgstr ""
-"Kan ikke fjerne fargeoppsettet.\n"
-"Det er kanskje et systemfargeoppsett.\n"
-
-#: schemaeditor.cpp:333
-msgid "Error Removing Schema"
-msgstr "Feil ved fjerning av utseende"
-
-#: schemaeditor.cpp:358
-msgid "Save Schema"
-msgstr "Lagre fargeoppsett"
-
-#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
-msgid "File name:"
-msgstr "Filnavn:"
-
-#: schemaeditor.cpp:438
-msgid ""
-"Cannot save the schema.\n"
-"Maybe permission denied.\n"
-msgstr ""
-"Kan ikke lagra fargeoppsettet.\n"
-"Kanskje du ikke har tilgang.\n"
-
-#: schemaeditor.cpp:439
-msgid "Error Saving Schema"
-msgstr "Feil ved lagring av fargeoppsett"
-
-#: schemaeditor.cpp:503
-msgid ""
-"The schema has been modified.\n"
-"Do you want to save the changes?"
-msgstr ""
-"Fargeoppsettet er endret.\n"
-"Vil du lagre endringene?"
-
-#: schemaeditor.cpp:505
-msgid "Schema Modified"
-msgstr "Fargeoppsettet er endret"
-
-#: schemaeditor.cpp:549
-msgid "Cannot find the schema."
-msgstr "Finner ikke fargeoppsettet."
-
-#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
-msgid "Error Loading Schema"
-msgstr "Feil ved lasting av fargeoppsett"
-
-#: schemaeditor.cpp:560
-msgid "Cannot load the schema."
-msgstr "Kan ikke lasta fargeoppsettet."
-
-#: sessioneditor.cpp:104
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "xterm (XFree 4.x.x)"
-
-#: sessioneditor.cpp:172
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Uten navn"
-
-#: sessioneditor.cpp:253
-msgid ""
-"The session has been modified.\n"
-"Do you want to save the changes?"
-msgstr ""
-"Økten er endret.\n"
-"Vil du lagre endringene?"
-
-#: sessioneditor.cpp:255
-msgid "Session Modified"
-msgstr "Endret økt"
-
-#: sessioneditor.cpp:271
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "Konsole standard"
-
-#: sessioneditor.cpp:304
-msgid ""
-"The Execute entry is not a valid command.\n"
-"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
-"list."
-msgstr ""
-"Kjør-oppføringa er ikke en gyldig kommando.\n"
-"Du kan likevel lagre økta, men den blir ikke vist i øktlista til Konsole."
-
-#: sessioneditor.cpp:306
-msgid "Invalid Execute Entry"
-msgstr "Ugyldig Kjør-oppføring"
-
-#: sessioneditor.cpp:323
-msgid "Save Session"
-msgstr "Lagre økt"
-
-#: sessioneditor.cpp:359
-msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
-msgstr "Du forsøker å fjerne en systemøkt. Er du sikker?"
-
-#: sessioneditor.cpp:360
-msgid "Removing System Session"
-msgstr "Fjerner systemøkt"
-
-#: sessioneditor.cpp:368
-msgid ""
-"Cannot remove the session.\n"
-"Maybe it is a system session.\n"
-msgstr ""
-"Kan ikke fjerne økten.\n"
-"Kanskje det er en systemøkt.\n"
-
-#: sessioneditor.cpp:369
-msgid "Error Removing Session"
-msgstr "Feil ved fjerning av økt"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
deleted file mode 100644
index 1888141dba9..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
+++ /dev/null
@@ -1,369 +0,0 @@
-# translation of kcmkurifilt.po to Norwegian Bokmal
-# Norwegian translations
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected], 2000.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002,2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-21 22:29+0200\n"
-"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: filteropts.cpp:38
-msgid "Under construction..."
-msgstr "Under arbeid …"
-
-#: main.cpp:49
-msgid ""
-"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
-"browsing features of KDE. "
-"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
-"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
-"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
-"go to KDE's homepage."
-"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
-"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
-"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
-"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
-"the KDE Run Command dialog."
-msgstr ""
-"<h1>Utvidet lesing</h1>I denne modulen kan du styre noen spesielle egenskaper "
-"som Konqueror-losen tilbyr. "
-"<h2>Nøkkelord på Internet</h2> Med nøkkelord kan du skrive inn et merkenavn, et "
-"prosjekt, en kjendis, osv … og få slått opp et relevant nettsted. For eksempel "
-"kan du bare skrive «KDE» eller «K Desktop Environment» i Konqueror for å komme "
-"til KDEs hjemmeside."
-"<h2>Snarveier på veven</h2>Med snarveier kan du raskt slå opp på søkemotorer. F "
-"eks kan du skrive «altavista:frobozz» eller «av:frobozz» og konqueror vil "
-"utføre en spørring på AltaVista for deg, og returnere alle treff på ordet "
-"«frobozz» på AltaVista. Enda lettere: trykk Alt-F2 (hvis du ikke har endret "
-"denne snarveien) og oppgi søket ditt i KDE Kjør kommando-dialogen."
-
-#: main.cpp:63
-msgid "&Filters"
-msgstr "&Filter"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Enable Web shortcuts"
-msgstr "Slå på søk&esnarveier"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
-"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
-"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Slå på snarveier som du kan bruke til raske søk etter informasjon på nettet. <b>"
-"gg:KDE</b>, for eksempel, søker etter ordet <b>KDE</b> "
-"i søkemotoren Google (TM).\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "&Keyword delimiter:"
-msgstr "S&killetegn for nøkkelord:"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
-"searched."
-msgstr ""
-"Velg skilletegn som står mellom nøkkelordet og teksten eller ordet det søkes "
-"etter."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid "Default &search engine:"
-msgstr "&Standard søkemotor:"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
-#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
-"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
-"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Velg søkemotor som skal brukes for tekstfelter som gir automatisk oppslag når "
-"du taster inn vanlig tekst i stedet for en URL. Velg <b>Ingen</b> "
-"fra lista for å slå av denne effekten.n </qt>"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "En&dre …"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Modify a search provider."
-msgstr "Endre søkemotor."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "De&lete"
-msgstr "S&lett"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected search provider."
-msgstr "Slett den valgte søkemotoren."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Ny …"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Add a search provider."
-msgstr "Legg til en søkemotor."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
-#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Snarveier"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
-"listed in menus."
-msgstr ""
-"Liste over de søkemotorene, snarveiene som er tilknyttet til de og om de skal "
-"vises i menyer."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Colon"
-msgstr "Kolon"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Mellomrom"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
-msgstr "Oppgi klartekstnavnet på søkemotoren her."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Charset:"
-msgstr "&Tegnsett:"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
-msgstr "Velg tegnsettet som blir brukt for koding av søkespørringen"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Search &URI:"
-msgstr "Søk &URI:"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
-"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
-"<br/>\n"
-"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
-"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
-"query string."
-"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
-"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
-"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
-"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
-"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
-"value for the resulting URI."
-"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
-"left of the reference list.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Skriv inn den URIen som skal brukes til å gjøre et søk i søkemotoren her."
-"<br/>\n"
-"Hele teksten det skal søkes etter kan oppgis som \\{@} eller \\{0}."
-"<br/>\n"
-"\\{@} er anbefalt, siden da fjernes alle spørrevariabler (navn=verdi) fra "
-"resultatstrengen, mens \\{0} blir erstattet med den uforandrede søkestrengen."
-"<br/>Du kan bruke \\{1} … \\{n} til å oppgi bestemte ord fra spørringen og "
-"\\{navn} til å oppgi en verdi gitt ved «navn=verdi» i brukerspørringen."
-"<br/>Dessuten er det mulig å oppgi flere referanser (navn, tall og strenger) "
-"samtidig (\\{navn1,navn2,..\"streng\"})."
-"<br/>Den første verdien (fra venstre) som passer vil bli brukt som "
-"substitusjonsverdi i den URIen som blir resultatet."
-"<br/>En string i hermetegn kan brukes som standardverdi dersom ingenting passer "
-"fra venstre side i referanselisten.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Search &provider name:"
-msgstr "Navn på søke&tjeneste:"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
-"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Snarveier oppgitt her kan brukes som en pseudo-URI-valg i KDE. For eksempel kan "
-"snarveien<b>av</b> brukes som i <b>av</b>:<b>mitt søk</b>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "UR&I shortcuts:"
-msgstr "UR&I-snarveier:"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:112
-#, no-c-format
-msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
-msgstr "Velg tegnsettet som blir brukt for koding av søkespørringen"
-
-#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
-msgid ""
-"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
-"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
-"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
-"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
-"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
-"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
-"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
-msgstr ""
-"I denne modulen kan du stille inn nettsnarveier. Med nettsnarveier kan du slå "
-"opp eller lete etter ord på Internett på en rask måte. For eksempel kan du søke "
-"etter informasjon om KDE-prosjektet med søkemotoren Google ved bare å taste <b>"
-"gg:KDE</b> eller <b>google:KDE</b>. "
-"<p> Hvis du velger en standard søkemotor, så kan du søke etter vanlige ord "
-"eller uttrykk i denne søkemotoren ved å taste dem inn i programmer som har "
-"støtte for dette, slk som Konqueror."
-
-#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
-msgid "Search F&ilters"
-msgstr "Søke&filtre"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
-msgid "Modify Search Provider"
-msgstr "Endre søketilbyder"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
-msgid "New Search Provider"
-msgstr "Nytt tilbydernavn"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
-msgid ""
-"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
-"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
-"the user types."
-msgstr ""
-"URIen inneholder ikke en \\{…}-plassholder for brukersøket.\n"
-"Det betyr at den samme siden alltid vil bli brukt,uansett hva brukeren skriver "
-"inn."
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
-msgid "Keep It"
-msgstr "Ta vare på den"
-
-#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
-msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> har ikke en hjemmemappe.</qt>"
-
-#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
-msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Det er ingen bruker som heter<b>%1</b>.</qt>"
-
-#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
-msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
-msgstr "<qt> Fila eller mappa <b>%1</b> finnes ikke."
-
-#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
-msgid "&ShortURLs"
-msgstr "&KorteURLer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
-#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
-#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
-#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
-#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
-#~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
-#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
-#~ "Query=...\n"
-#~ "line to\n"
-#~ "Query[foo]=...\n"
-#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
-#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
-#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Som standard vil alle snarveier gjelde den internasjonale\n"
-#~ "utgaven av hvert nettsted (f.eks. google.com),\n"
-#~ "ikke det lokale nettstedet (som google.no). For å endre dette,\n"
-#~ "legg til 'Query[foo]=...' linja til .desktop fila\n"
-#~ "i tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
-#~ "For eksempel, i google.desktop, kopier originalen\n"
-#~ "Query=...\n"
-#~ "linja til \n"
-#~ "Query[foo]=...\n"
-#~ "og endre dets URL slik at den bruker google.foo framfor google.com.\n"
-#~ "(oversett denne meldinga som utført (DONE) når man har lagt spørre-URLer, ellers, ikke oversett som en påminnelse.)"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
deleted file mode 100644
index 282a0a77897..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
+++ /dev/null
@@ -1,232 +0,0 @@
-# translation of kcmtwindecoration.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kcmtwindecoration.po to
-# translation of kcmtwindecoration.po to Norwegian bokmål
-# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
-# Bjorn Steensrud <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-16 15:39+0100\n"
-"Last-Translator: Bjorn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: buttons.cpp:136
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knapper"
-
-#: buttons.cpp:611
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
-
-#: buttons.cpp:663
-msgid "%1 (unavailable)"
-msgstr "%1 (ikke tilgjengelig)"
-
-#: buttons.cpp:683
-msgid ""
-"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
-"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
-"items within the titlebar preview to re-position them."
-msgstr ""
-"For å legge til eller fjerne tittelknapper, kan du ganske enkelt <i>dra</i> "
-"elementer mellom lista over tilgjengelige elementer og forhåndsvisning av "
-"tittellinjen. Du kan på samme måte dra elementer fram og tilbake på tittellinja "
-"for å endre plasseringa."
-
-#: buttons.cpp:780
-msgid "Resize"
-msgstr "Endre størrelse"
-
-#: buttons.cpp:784
-msgid "Shade"
-msgstr "Rull"
-
-#: buttons.cpp:788
-msgid "Keep Below Others"
-msgstr "Behold under andre"
-
-#: buttons.cpp:792
-msgid "Keep Above Others"
-msgstr "Behold over andre"
-
-#: buttons.cpp:800
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maksimer"
-
-#: buttons.cpp:804
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimer"
-
-#: buttons.cpp:812
-msgid "On All Desktops"
-msgstr "På alle arbeidsflater"
-
-#: buttons.cpp:816
-msgid "Menu"
-msgstr "Meny"
-
-#: buttons.cpp:820
-msgid "--- spacer ---"
-msgstr "--- skiller ---"
-
-#: twindecoration.cpp:90
-msgid ""
-"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
-"borders and the window handle."
-msgstr ""
-"Velg vindusdekorasjon, det vil si utseende og oppførsel for både vindusrammene "
-"og håndtakene."
-
-#: twindecoration.cpp:95
-msgid "Decoration Options"
-msgstr "Pyntevalg"
-
-#: twindecoration.cpp:105
-msgid "B&order size:"
-msgstr "K&antlinjestørrelse:"
-
-#: twindecoration.cpp:108
-msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
-msgstr ""
-"Bruk denne kombinasjonsboksen til å endre kantstørrelse på dekorasjonen."
-
-#: twindecoration.cpp:124
-msgid "&Show window button tooltips"
-msgstr "&Vis verktøytips for vindusknapper"
-
-#: twindecoration.cpp:126
-msgid ""
-"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
-"off, no window button tooltips will be shown."
-msgstr ""
-"Velg om du vil vise verktøytips på vindusknappene. Hvis dette krysset tas vekk "
-"blir det ikke vist verktøytips."
-
-#: twindecoration.cpp:130
-msgid "Use custom titlebar button &positions"
-msgstr "Selvvalgt &plassering av tittellinjeknapper"
-
-#: twindecoration.cpp:132
-msgid ""
-"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
-"this option is not available on all styles yet."
-msgstr ""
-"Innstillingene finnes på siden «Knapper». Merk at denne funksjonen ikke virker "
-"med alle stilene ennå."
-
-#: twindecoration.cpp:163
-msgid "&Window Decoration"
-msgstr "&Vindusdekorasjon"
-
-#: twindecoration.cpp:164
-msgid "&Buttons"
-msgstr "&Knapper"
-
-#: twindecoration.cpp:182
-msgid "kcmtwindecoration"
-msgstr "kcmtwindecoration"
-
-#: twindecoration.cpp:183
-msgid "Window Decoration Control Module"
-msgstr "Styremodul for vindusdekorasjoner"
-
-#: twindecoration.cpp:185
-msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
-msgstr "© 2001 Karol Szwed"
-
-#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
-msgid "KDE 2"
-msgstr "KDE 2"
-
-#: twindecoration.cpp:266
-msgid "Tiny"
-msgstr "Bitteliten"
-
-#: twindecoration.cpp:267
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: twindecoration.cpp:268
-msgid "Large"
-msgstr "Stor"
-
-#: twindecoration.cpp:269
-msgid "Very Large"
-msgstr "Svært stor"
-
-#: twindecoration.cpp:270
-msgid "Huge"
-msgstr "Enorm"
-
-#: twindecoration.cpp:271
-msgid "Very Huge"
-msgstr "Veldig enorm"
-
-#: twindecoration.cpp:272
-msgid "Oversized"
-msgstr "Forstørret"
-
-#: twindecoration.cpp:591
-msgid ""
-"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
-"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
-"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
-"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
-"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
-"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
-"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
-"different options specific for each theme.</p>"
-"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
-"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
-"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Dekorasjon for vindushåndtereren</h1> "
-"<p>Med modulen kan det velges kantlinjepynt, posisjonen til tittellinjeknapper, "
-"og dekorasjonene kan tilpasses.</p>For å velge et tema som vidusdekorasjon, "
-"Trykk på navnet og skru på valget ved å trykke «Bruk»-knappen under. Om valget "
-"ikke ønskes brukt, trykk «Tilbakestill» for å unngå endring. "
-"<p>Hvert tema kan settes opp via «Oppsett»-faneblad(ene). Det er forskjellige "
-"valgmuligheter for hvert tema.</p> "
-"<p>I «Generelt» (om tilgjengelig) «kan du aktivisere «Knapper»-bladet ved å "
-"krysse av «Selvvalgt plassering av tittellinjeknapper»-boksen. I "
-"«Knapper»-fanen kan posisjonen til knappene endres.</p>"
-
-#: preview.cpp:48
-msgid ""
-"No preview available.\n"
-"Most probably there\n"
-"was a problem loading the plugin."
-msgstr ""
-"Ingen forhåndsvisning tilgjengelig.\n"
-"Mest sannsynlig var det et \n"
-"problem ved lasting av programtillegg."
-
-#: preview.cpp:330
-msgid "Active Window"
-msgstr "Aktivt vindu"
-
-#: preview.cpp:330
-msgid "Inactive Window"
-msgstr "Inaktivt vindu"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
deleted file mode 100644
index e94e8a03641..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
+++ /dev/null
@@ -1,862 +0,0 @@
-# translation of kcmtwinrules.po to Norwegian bokmål
-# Torstein Dybdahl <[email protected]>, 2004.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-03 16:54GMT+2\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Bjørn Steensrud"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
-#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid "Normal Window"
-msgstr "Normalt vindu"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
-#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
-#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Dock (panel)"
-msgstr "Dokk (panel)"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
-#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Verktøylinje"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
-#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
-#, no-c-format
-msgid "Torn-Off Menu"
-msgstr "Avrevet meny"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
-#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Dialog Window"
-msgstr "Dialogvindu"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
-#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "Override Type"
-msgstr "Overstyr type"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
-#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Standalone Menubar"
-msgstr "Frittstående menylinje"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
-#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Utility Window"
-msgstr "Verktøyvindu"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
-#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "Splash Screen"
-msgstr "Velkomstbilde"
-
-#: detectwidget.cpp:106
-msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
-msgstr "Ukjent – blir behandlet som normalt vindu"
-
-#: kcm.cpp:49
-msgid "kcmtwinrules"
-msgstr "kcmtwinrules "
-
-#: kcm.cpp:50
-msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
-msgstr "Oppsettsmodul for vindus-spesifikke innstillinger"
-
-#: kcm.cpp:51
-msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
-msgstr "© 2004 KWin og KControl-forfatterne"
-
-#: kcm.cpp:81
-msgid ""
-"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
-"specifically only for some windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-"<h1> Vindus-spesifikke innstillinger</h1> Her kan du tilpasse "
-"vindusinnstillinger bare for noen vinduer. "
-"<p> Merk at denne tilpasningen ikke får virkning hvis du ikke bruker KWin som "
-"vindusbehandler. Hvis du bruker en annen vindusbehandler bør du se i dens "
-"dokumentasjon hvordan vindusoppførselen tilpasses."
-
-#: kcm.cpp:97
-msgid "Remember settings separately for every window"
-msgstr "Husk innstillinger separat for hvert vindu"
-
-#: kcm.cpp:98
-msgid "Show internal settings for remembering"
-msgstr "Vis interne innstillinger for å huske"
-
-#: kcm.cpp:99
-msgid "Internal setting for remembering"
-msgstr "Intern innstilling for å huske"
-
-#: main.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Application settings for %1"
-msgstr "Programinnstillinger for %1"
-
-#: main.cpp:178
-#, c-format
-msgid "Window settings for %1"
-msgstr "Vindusinnstillinger for %1"
-
-#: main.cpp:279
-msgid "KWin"
-msgstr "KWin "
-
-#: main.cpp:280
-msgid "KWin helper utility"
-msgstr "KWin hjelpeverktøy"
-
-#: main.cpp:290
-msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr "Dette hjelpeprogrammet er ikke ment å bli startet direkte."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Extra role:"
-msgstr "Ekstra rolle:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Class:"
-msgstr "Klasse:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Role:"
-msgstr "Rolle:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Tittel:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Machine:"
-msgstr "Maskin:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Information About Selected Window"
-msgstr "Informasjon om valgt vindu"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Use window &class (whole application)"
-msgstr "Bruk vindus&klasse (hele programmet)"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
-"window class should usually work."
-msgstr ""
-"For å velge alle vinduer som hører til et bestemt program vil det som regel "
-"være nok å velge bare vindusklasse."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Use window class and window &role (specific window)"
-msgstr "B&ruk vindusklasse og vindusrolle (bestemt vindu)"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
-"role should be selected. Window class will determine the application, and "
-"window role the specific window in the application; many applications do not "
-"provide useful window roles though."
-msgstr ""
-"For å velge ett vindu i et program bør det velges både vindusklasse og "
-"vindusrolle. Vindusklasse vil bestemme programmet, og vindusrolle det bestemte "
-"vinduet i programmet, men mange programmer viser ikke brukbare vindusroller."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Use &whole window class (specific window)"
-msgstr "Bruk hele &vindusklassen (bestemt vindu)"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
-"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
-"to contain both application and window role."
-msgstr ""
-"I noen KDE-programmer er hele vindusklassen tilstrekkelig for å velge et "
-"bestemt vindu i et program, siden de setter hele vindusklassen til å inneholde "
-"både program- og vindusrolle."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Match also window &title"
-msgstr "Treff på &hele vindusklassen"
-
-#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
-"shortcuts with modifiers can be used."
-"<p>\n"
-"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
-"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
-"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
-"), where base are modifiers and list is a list of keys."
-"<br>\n"
-"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
-"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
-msgstr ""
-"En enkel snarvei kan enkelt tilordnes eller blankes med bruk av to knapper. Kan "
-"bare bruke hurtigtaster som tillater endringer."
-"<p>\n"
-"Det er mulig å ha flere hurtigtaster. Hurtigtastene blir angitt ved bruk av "
-"forskjellige tastekombinasjoner adskilt med mellomrom. En samling er "
-"spesifisert som <i>base</i>+(<i>liste</i>), hvor base er endringsknapper og en "
-"liste med tastekombinasjoner."
-"<br>\n"
-"For eksempel «<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>» vil først forsøke <b>"
-"Shift+Alt+1</b>, og andre med <b>Shift+Ctrl+C</b> som den siste."
-
-#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "&Single Shortcut"
-msgstr "&Enkel hurtigtast"
-
-#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Tøm"
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Ny …"
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
-#: rc.cpp:59
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Endre …"
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Flytt &opp"
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Flytt &ned"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Vindu"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "De&scription:"
-msgstr "Be&skrivelse:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Window &class (application type):"
-msgstr "Vindus&klasse (programtype):"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Window &role:"
-msgstr "Vindus&rolle:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
-#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Unimportant"
-msgstr "Ikke viktig"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Exact Match"
-msgstr "Nøyaktig treff"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
-#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Substring Match"
-msgstr "Treff i delstreng"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
-#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Regular Expression"
-msgstr "Regulært uttrykk"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Match w&hole window class"
-msgstr "Treff på &hele vindusklassen"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Detect Window Properties"
-msgstr "Oppdag vindusegenskaper"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "&Detect"
-msgstr "&Oppdag"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid "Window &Extra"
-msgstr "Vindu-&ekstra"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Window &types:"
-msgstr "Vindus&typer:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Window t&itle:"
-msgstr "Vindust&ittel:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "&Machine (hostname):"
-msgstr "&Maskin (vertsnavn):"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "&Geometry"
-msgstr "&Geometri"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
-#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
-#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
-#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
-#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
-#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
-#, no-c-format
-msgid "Do Not Affect"
-msgstr "Ikke påvirk"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
-#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
-#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
-#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
-#, no-c-format
-msgid "Apply Initially"
-msgstr "Bruk fra start"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
-#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
-#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
-#, no-c-format
-msgid "Remember"
-msgstr "Husk"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
-#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
-#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
-#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
-#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
-#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
-#, no-c-format
-msgid "Force"
-msgstr "Tving"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
-#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
-#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
-#, no-c-format
-msgid "Apply Now"
-msgstr "Bruk nå"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
-#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
-#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
-#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
-#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
-#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
-#, no-c-format
-msgid "Force Temporarily"
-msgstr "Tving foreløpig"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "0123456789-+,xX:"
-msgstr "0123456789-+,xX:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "&Size"
-msgstr "&Størrelse"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Position"
-msgstr "&Posisjon"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Maximized &horizontally"
-msgstr "Maksimert &vannrett"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&Fullskjerm"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Maximized &vertically"
-msgstr "Maksimert &loddrett"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop"
-msgstr "Skrivebor&d"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Sh&aded"
-msgstr "R&ullet"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "M&inimized"
-msgstr "M&inimert"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "No Placement"
-msgstr "Ingen plassering"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid "Smart"
-msgstr "Smart"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Maximizing"
-msgstr "Maksimering"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Cascade"
-msgstr "Kortstokk"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Centered"
-msgstr "Sentrert"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Random"
-msgstr "Tilfeldig"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
-#: rc.cpp:401
-#, no-c-format
-msgid "Top-Left Corner"
-msgstr "Øvree venstre hjørne"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Under Mouse"
-msgstr "Under mus"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "On Main Window"
-msgstr "På hovedvindu"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "P&lacement"
-msgstr "P&lassering"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Innstillinger"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Keep &above"
-msgstr "Hold &over"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Keep &below"
-msgstr "Hold &under"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Skip pa&ger"
-msgstr "Hopp over sideve&ksler"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "Skip &taskbar"
-msgstr "Hopp over o&ppgavelinje"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "&No border"
-msgstr "I&ngen ramme"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid "Accept &focus"
-msgstr "Godta &fokus"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "&Closeable"
-msgstr "&Lukkbart"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "A&ctive opacity in %"
-msgstr "Aktiv &gjennomsiktighet på i %"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
-#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid "0123456789"
-msgstr "0123456789"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
-#: rc.cpp:590
-#, no-c-format
-msgid "I&nactive opacity in %"
-msgstr "&Inaktivt gjennomsikt i %"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
-#: rc.cpp:593
-#, no-c-format
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Hurtigtast"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Rediger …"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid "W&orkarounds"
-msgstr "&Omveier"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid "&Focus stealing prevention"
-msgstr "&Forebygge fokus-stjeling"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Opaque"
-msgstr "Ugjennomsiktig"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid "Transparent"
-msgstr "Gjennomsiktig"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
-#: rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "Window &type"
-msgstr "Vindus&type"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "&Moving/resizing"
-msgstr "&Flytte/endre størrelse"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Lav"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Høy"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
-#: rc.cpp:704
-#, no-c-format
-msgid "Extreme"
-msgstr "Ekstrem"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
-#: rc.cpp:710
-#, no-c-format
-msgid "M&inimum size"
-msgstr "M&inste størrelse"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
-#: rc.cpp:722
-#, no-c-format
-msgid "M&aximum size"
-msgstr "M&aksimal størrelse"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
-#: rc.cpp:737
-#, no-c-format
-msgid "Ignore requested &geometry"
-msgstr "Ignorer etterspurt &posisjon"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
-#: rc.cpp:749
-#, no-c-format
-msgid "Strictly obey geometry"
-msgstr "Følg geometrien strengt"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
-#: rc.cpp:761
-#, no-c-format
-msgid "Block global shortcuts"
-msgstr "Blokker globale hurtigtaster"
-
-#: ruleswidget.cpp:55
-msgid ""
-"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
-msgstr ""
-"Kryss av her for å endre denne vindusegenskapen for de(t) angitte vindu(ene)."
-
-#: ruleswidget.cpp:57
-msgid ""
-"Specify how the window property should be affected:"
-"<ul>"
-"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
-"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
-"more generic window settings from taking effect.</li>"
-"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
-"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
-"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
-"every time time the window is created, the last remembered value will be "
-"applied.</li>"
-"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
-"value.</li>"
-"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
-"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
-"afterwards).</li>"
-"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
-"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
-"hidden).</li></ul>"
-msgstr ""
-"Oppgi hvordan vindusegenskapen skal påvirkes:"
-"<ul>"
-"<li><em>Ikke påvirk:</em> Vindusegenskapen blir ikke påvirket, derfor blir "
-"standardhåndteringa brukt. Hvis dette er valgt vil ikke mer generelle "
-"vindusinnstillinger ha noen virkning.</li>"
-"<li><em>Bruk fra start:</em> Vindusegenskapen blir bare satt til den gitte "
-"verdien etter at vinduet er opprettet. Ingen senere endringer blir "
-"påvirket.</li>"
-"<li><em>Husk:</em> Verdien til vindusegenskapen blir tatt vare på, og hver gang "
-"et nytt vindu blir opprettet blir den siste verdien som er tatt vare på brukt "
-"på det nye vinduet. </li>"
-"<li><em>Tving:</em> Vindusegenskapen blir alltid satt til den oppgitte "
-"verdien.</li></ul>"
-
-#: ruleswidget.cpp:72
-msgid ""
-"Specify how the window property should be affected:"
-"<ul>"
-"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
-"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
-"more generic window settings from taking effect.</li>"
-"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
-"value.</li>"
-"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
-"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
-"hidden).</li></ul>"
-msgstr ""
-"Oppgi hvordan vindusegenskapen skal påvirkes:"
-"<ul>"
-"<li><em>Ikke påvirk:</em> Vindusegenskapen blir ikke påvirket, derfor blir "
-"standardhåndtering brukt. Hvis dette er valgt vil mer generelle "
-"vindusinnstillinger ikke ha noen virkning.</li>"
-"<li><em>Tving:</em> Vindusegenskapen blir alltid satt til den oppgitte "
-"verdien.</li></ul>"
-
-#: ruleswidget.cpp:117
-msgid "All Desktops"
-msgstr "Alle skrivebord"
-
-#: ruleswidget.cpp:652
-#, c-format
-msgid "Settings for %1"
-msgstr "Innstillinger for %1"
-
-#: ruleswidget.cpp:654
-msgid "Unnamed entry"
-msgstr "Navnløst element"
-
-#: ruleswidget.cpp:665
-msgid ""
-"You have specified the window class as unimportant.\n"
-"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
-"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
-"limit the window types to avoid special window types."
-msgstr ""
-"Du har oppgit at vindusklassen ikke er viktig.\n"
-"Det betyr at innstillingene kanskje blir brukt på vinduer fra alle programmer. "
-"Hvis du virkelig vil lage en generell innstilling anbefales det at du i alle "
-"fall begrenser vindustypene for å unngå spesielle vindustyper."
-
-#: ruleswidget.cpp:690
-msgid "Edit Window-Specific Settings"
-msgstr "Rediger vidusspesifikke innstillinger"
-
-#: ruleswidget.cpp:713
-msgid ""
-"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
-"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
-"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
-"value."
-msgstr ""
-"I dette dialogvinduet kan du tilpassa innstillingene til det valgte vinduet "
-"eller programmet. Finn fram til den innstillinga du vil endre på, kryss av og "
-"velg hvordan innstillingene skal endres."
-
-#: ruleswidget.cpp:717
-msgid "Consult the documentation for more details."
-msgstr "Du finner mer informasjon i hjelpeteksten."
-
-#: ruleswidget.cpp:749
-msgid "Edit Shortcut"
-msgstr "Rediger hurtigtast"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkwm.po
deleted file mode 100644
index ec481eca08e..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkwm.po
+++ /dev/null
@@ -1,1147 +0,0 @@
-# translation of kcmkwm.po to Norwegian Bokmål
-# Norwegian translations for KDE Base, kcmkwm
-# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
-#
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998-2000.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002, 2005.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:56+0100\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin,Klaus Ade Johnstad,Bjørn Steensrud, Knut Erik Hollund"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:97
-msgid "&Focus"
-msgstr "&Fokus"
-
-#: main.cpp:102 main.cpp:215
-msgid "&Titlebar Actions"
-msgstr "Handlinger for &tittellinja"
-
-#: main.cpp:107 main.cpp:220
-msgid "Window Actio&ns"
-msgstr "Handlinger for &vinduet"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "&Moving"
-msgstr "&Flytt"
-
-#: main.cpp:117
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "&Avansert"
-
-#: main.cpp:122
-msgid "&Translucency"
-msgstr "&Gjennomsiktighet"
-
-#: main.cpp:126
-msgid "kcmtwinoptions"
-msgstr "kcmtwinoptions"
-
-#: main.cpp:126
-msgid "Window Behavior Configuration Module"
-msgstr "Modul for å tilpasse måten vinduer oppfører seg på"
-
-#: main.cpp:128
-msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
-msgstr "© 1997–2002 KWin and KControl Authors"
-
-#: main.cpp:190
-msgid ""
-"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-"<h1>Vindusoppførsel</h1>Her kan du tilpasse måten vinduer oppfører seg når de "
-"flyttes, endrer størrelse og mottar museklikk."
-"<p>Merk at dette oppsettet bare blir tatt i bruk når du bruker KWin som "
-"vindusbehandler. Hvis du bruker en annen vindusbehandler, så ta en titt på "
-"dokumentasjon for denne for å finne ut hvordan du endrer oppførselen til "
-"vinduene."
-
-#: mouse.cpp:152
-msgid "&Titlebar double-click:"
-msgstr "&Dobbeltklikk på tittellinja:"
-
-#: mouse.cpp:154
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
-"titlebar of a window."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje når du dobbeltklikker i tittellinja på et "
-"vindu."
-
-#: mouse.cpp:158
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maksimer"
-
-#: mouse.cpp:159
-msgid "Maximize (vertical only)"
-msgstr "Åpne som fullt vindu (bare loddrett)"
-
-#: mouse.cpp:160
-msgid "Maximize (horizontal only)"
-msgstr "Åpne som fullt vindu (bare vannrett)"
-
-#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimer"
-
-#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
-msgid "Shade"
-msgstr "Rull opp"
-
-#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
-msgid "Lower"
-msgstr "Legg nederst"
-
-#: mouse.cpp:164
-msgid "On All Desktops"
-msgstr "På alle skrivebord"
-
-#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
-#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
-msgid "Nothing"
-msgstr "Ingenting"
-
-#: mouse.cpp:170
-msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
-msgstr "Hendelse som utføres ved <em>dobbeltklikk</em> på tittellinja."
-
-#: mouse.cpp:176
-msgid "Titlebar wheel event:"
-msgstr "Hjulhandling på tittellinja:"
-
-#: mouse.cpp:179
-msgid "Handle mouse wheel events"
-msgstr "Håndter musehjulhandlinger"
-
-#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
-msgid "Raise/Lower"
-msgstr "Hev/senk"
-
-#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
-msgid "Shade/Unshade"
-msgstr "Rull opp/ned"
-
-#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
-msgid "Maximize/Restore"
-msgstr "Maksimer/gjenopprett"
-
-#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
-msgid "Keep Above/Below"
-msgstr "Hold over/under"
-
-#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
-msgid "Move to Previous/Next Desktop"
-msgstr "Flytt til forrige/neste skrivebord"
-
-#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
-msgid "Change Opacity"
-msgstr "Endre gjennomsiktigheten"
-
-#: mouse.cpp:200
-msgid "Titlebar && Frame"
-msgstr "Tittellinje og ramme"
-
-#: mouse.cpp:204
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
-"the frame of a window."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje når du klikker på tittellinja og "
-"vindusramma."
-
-#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
-msgid "Left button:"
-msgstr "Venstre knapp:"
-
-#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
-msgid ""
-"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje når du trykker med venstre museknapp på "
-"tittellinja eller ramma."
-
-#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
-msgid "Right button:"
-msgstr "Høyre knapp:"
-
-#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
-msgid ""
-"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje når du trykker med høyre museknapp på "
-"tittellinja eller ramma."
-
-#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Midtre museknapp:"
-
-#: mouse.cpp:230
-msgid ""
-"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje når du trykker med den midtre museknappen på "
-"tittellinja eller ramma."
-
-#: mouse.cpp:237
-msgid "Active"
-msgstr "Aktiv"
-
-#: mouse.cpp:239
-msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje når du klikker på tittellinja og ramma til "
-"et aktivt vindu."
-
-#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
-msgid "Raise"
-msgstr "Hev"
-
-#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
-msgid "Operations Menu"
-msgstr "Operasjonsmeny"
-
-#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
-msgid "Toggle Raise & Lower"
-msgstr "Bytt mellom hev og senk"
-
-#: mouse.cpp:252
-msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
-"window."
-msgstr ""
-"Hendelse som utføres ved <em>venstreklikk</em> på tittellinja eller ramma til "
-"et <em>aktivt</em> vindu."
-
-#: mouse.cpp:255
-msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
-msgstr ""
-"Hendelse som utføres ved <em>høyreklikk</em> på tittellinja eller ramma til et "
-"<em>aktivt</em> vindu."
-
-#: mouse.cpp:276
-msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
-msgstr ""
-"Hendelse som utføres ved klikk med <em>midtre</em> museknapp på tittellinja "
-"eller ramma til et <em>aktivt</em> vindu."
-
-#: mouse.cpp:285
-msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
-msgstr ""
-"Hendelse som utføres ved <em>venstreklikk</em> på tittellinja eller ramma til "
-"et <em>ikke-aktivt</em> vindu."
-
-#: mouse.cpp:288
-msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
-msgstr ""
-"Hendelse som utføres ved <em>høyreklikk</em> på tittellinja eller ramma til et "
-"<em>ikke-aktivt</em> vindu."
-
-#: mouse.cpp:294
-msgid "Inactive"
-msgstr "Inaktivt"
-
-#: mouse.cpp:296
-msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
-msgstr ""
-"I denne kolonnen kan du velge hva som skal skje når du klikker på tittellinja "
-"og ramma til et inaktivt vindu."
-
-#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
-msgid "Activate & Raise"
-msgstr "Bruk og hev"
-
-#: mouse.cpp:301
-msgid "Activate & Lower"
-msgstr "Bruk og senk"
-
-#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
-msgid "Activate"
-msgstr "Bruk"
-
-#: mouse.cpp:319
-msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
-msgstr ""
-"Hendelse som skal utføres ved klikk med <em>midtre</em> "
-"museknapp på tittellinja eller ramma til et <em>ikke-aktivt</em> vindu."
-
-#: mouse.cpp:329
-msgid "Maximize Button"
-msgstr "Maksimeringsknapp"
-
-#: mouse.cpp:334
-msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje når du trykker på maksimeringsknappen."
-
-#: mouse.cpp:342
-msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
-msgstr "Hendelse som utføres ved <em>venstreklikk</em> på tittellinja."
-
-#: mouse.cpp:343
-msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
-msgstr ""
-"Hendelse som utføres ved bruk av <em>midtre</em> museknapp på tittellinja."
-
-#: mouse.cpp:344
-msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
-msgstr "Hendelse som utføres ved <em>høyreklikk</em> på maksimeringsknappen."
-
-#: mouse.cpp:602
-msgid "Inactive Inner Window"
-msgstr "Indre del av et inaktivt vindu"
-
-#: mouse.cpp:606
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje når du klikker på den indre delen av et "
-"inaktivt vindu («indre» betyr: ikke tittellinja eller ramma)."
-
-#: mouse.cpp:625
-msgid ""
-"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skjer når du trykker med venstre museknapp på den "
-"indre delen av et inaktivt vindu («indre» betyr: ikke tittellinja eller ramma)."
-
-#: mouse.cpp:628
-msgid ""
-"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje når du høyreklikker på den indre delen av et "
-"inaktivt vindu («indre» betyr: ikke tittellinja eller ramma)."
-
-#: mouse.cpp:638
-msgid ""
-"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje når du klikker med midtre museknapp på den "
-"indre delen av et inaktivt vindu («indre» betyr: ikke tittellinja eller ramma)."
-
-#: mouse.cpp:646
-msgid "Activate, Raise & Pass Click"
-msgstr "Bruk, hev og send klikk videre"
-
-#: mouse.cpp:647
-msgid "Activate & Pass Click"
-msgstr "Bruk og send klikk videre"
-
-#: mouse.cpp:672
-msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
-msgstr "Indre delen av vindu, tittellinje og ramme"
-
-#: mouse.cpp:676
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
-"while pressing a modifier key."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje i KDE når du klikker et eller annet sted på "
-"et vindu mens du holder nede en valgtast."
-
-#: mouse.cpp:682
-msgid "Modifier key:"
-msgstr "Valgtast:"
-
-#: mouse.cpp:684
-msgid ""
-"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
-"perform the following actions."
-msgstr ""
-"Her velger du om handlingene nedenfor skal utføres når du holder nede META "
-"eller ALT-tastene."
-
-#: mouse.cpp:689
-msgid "Modifier key + left button:"
-msgstr "Valgtast + venstre knapp:"
-
-#: mouse.cpp:693
-msgid "Modifier key + right button:"
-msgstr "Valgtast + høyre knapp:"
-
-#: mouse.cpp:706
-msgid "Modifier key + middle button:"
-msgstr "Valgtast + midterste knapp:"
-
-#: mouse.cpp:707
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje i KDEs når du klikker på den midterste "
-"knappen på et vindu mens du holder ALT-tasten nede."
-
-#: mouse.cpp:714
-msgid "Modifier key + mouse wheel:"
-msgstr "Valgtast + mushjul:"
-
-#: mouse.cpp:715
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal skje i KDE når du klikker et eller annet sted på "
-"et vindu mens du holder nede en valgtast."
-
-#: mouse.cpp:721
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta-tast"
-
-#: mouse.cpp:722
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt-tast"
-
-#: mouse.cpp:729
-msgid "Activate, Raise and Move"
-msgstr "Bruk, hev og flytt"
-
-#: mouse.cpp:731
-msgid "Resize"
-msgstr "Endre størrelse"
-
-#: windows.cpp:122
-msgid "Focus"
-msgstr "Fokus"
-
-#: windows.cpp:129
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Praksis:"
-
-#: windows.cpp:132
-msgid "Click to Focus"
-msgstr "Klikk for fokus"
-
-#: windows.cpp:133
-msgid "Focus Follows Mouse"
-msgstr "Fokus følger mus"
-
-#: windows.cpp:134
-msgid "Focus Under Mouse"
-msgstr "Fokus under mus"
-
-#: windows.cpp:135
-msgid "Focus Strictly Under Mouse"
-msgstr "Fokus rett under mus"
-
-#: windows.cpp:140
-msgid ""
-"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-"<ul> "
-"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
-"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
-"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
-"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
-"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
-"the mouse a lot.</li> "
-"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
-"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
-"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
-"working properly."
-msgstr ""
-"Fokusreglene brukes for å bestemme det aktive vinduet, dvs det vinduet du kan "
-"jobbe i."
-"<ul> "
-"<li><em>Klikk for fokus:</em> Et vindu blir aktivt når du klikker på det. Dette "
-"er en hendelsedu kanskje kjenner igjen fra andre operativsystemer.</li>"
-"<li><em>Fokus følger mus:</em> Når musepekeren aktivt flyttes til et normalt "
-"vindu blir dette vinduet aktivt. Nye vinduer får fokus uten at det er nødvendig "
-"å peke spesielt på dem. Svært praktisk hvis du bruker musa mye.</li>"
-"<li><em>Fokus under mus:</em> Vinduet som er under musepekeren blir aktivt. "
-"Hvis musepekeren ikke ligger i et vindu er det det siste vinduet som hadde "
-"pekeren som har fokus. Nye vinduer får ikke automatisk fokus.</li>"
-"<li><em>Fokus bare under mus:</em> Bare vinduet under musepekeren er aktivt. "
-"Hvis musepekeren ikke peker på noe, så har intet vindu fokus. </ul> "
-"Merk at «Fokus under mus» og «Fokus bare under mus» gjør at en del funksjoner "
-"slik som Alt+Tab for blaing i vinduer ikke fungerer ordentlig."
-
-#: windows.cpp:165
-msgid "Auto &raise"
-msgstr "Automatisk &heving"
-
-#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
-msgid "Dela&y:"
-msgstr "Fors&inkelse:"
-
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#: windows.cpp:178
-msgid "Delay focus"
-msgstr "Forsinket fokus"
-
-#: windows.cpp:189
-msgid "C&lick raise active window"
-msgstr "K&likk for å heve aktive vindu"
-
-#: windows.cpp:196
-msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
-msgstr ""
-"Hvis «Automatisk heving» er slått på, vil et vindu som er i bakgrunnen "
-"automatisk komme frem når musepekeren har stått over det en stund."
-
-#: windows.cpp:198
-msgid ""
-"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
-"automatically come to the front."
-msgstr ""
-"Etter denne forsinkelsen vil vinduet som er under musepekeren automatisk bli "
-"lagt øverst."
-
-#: windows.cpp:202
-msgid ""
-"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
-"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
-"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
-msgstr ""
-"Slå av dette valget hvis du ikke vil at vinduene skal bli lagt øverst på "
-"skjermen når du klikker på innholdet i vinduet."
-
-#: windows.cpp:207
-msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
-msgstr ""
-"Når dette er slått på blir det en pause før vinduet som er under musepekeren "
-"blir aktivt (får fokus)."
-
-#: windows.cpp:209
-msgid ""
-"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
-"automatically receive focus."
-msgstr ""
-"Etter denne forsinkelsen vil vinduet som er under musepekeren automatisk få "
-"fokus."
-
-#: windows.cpp:214
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigering"
-
-#: windows.cpp:218
-msgid "Show window list while switching windows"
-msgstr "Vis vindusliste mens vinduer byttes"
-
-#: windows.cpp:221
-msgid ""
-"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
-"\n"
-"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
-"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
-"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
-msgstr ""
-"Hold Alt-knappen nede og trykk flere ganger på Tab-knappen for å bla gjennom "
-"vinduene på skrivebordet ditt. (Kombinasjonen Alt+Tab kan byttes ut).\n"
-"\n"
-"Hvis det er krysset av her vises det et lite vindu som viser ikonet til hvert "
-"vindu som du kan bla gjennom og tittelen på det som er markert.\n"
-"\n"
-" Ellers sendes fokus til et nytt vindu hver gang Tab-knappen trykkes, uten "
-"sprettoppsvindu. Dessuten blir forrige vindu lagt nederst."
-
-#: windows.cpp:233
-msgid "&Traverse windows on all desktops"
-msgstr "&Bla gjennom vinduer på alle skrivebord"
-
-#: windows.cpp:236
-msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
-msgstr ""
-"Slå av dette valget hvis du ønsker at blaing gjennom vinduer skal holde seg på "
-"gjeldende skrivebord."
-
-#: windows.cpp:240
-msgid "Desktop navi&gation wraps around"
-msgstr "Skrivebordsnavi&gasjon over kanten"
-
-#: windows.cpp:243
-msgid ""
-"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
-"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Hvis dette valget er på, vil tastatur- eller musenavigasjon bortenfor kanten av "
-"et skrivebord bringe fram skrivebordet på den andre siden av den kanten."
-
-#: windows.cpp:247
-msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
-msgstr "Vis skrivebordsnavn ved bytte av &skrivebord"
-
-#: windows.cpp:250
-msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
-msgstr ""
-"Slå på dette valget om du vil se navnet på dette skrivebordet så snart du "
-"bytter skrivebord."
-
-#: windows.cpp:535
-msgid "Shading"
-msgstr "Rullegardin"
-
-#: windows.cpp:537
-msgid "Anima&te"
-msgstr "Anime&r"
-
-#: windows.cpp:538
-msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
-msgstr ""
-"Animerer handlinga som reduserer vinduet til sin egen tittellinje (rull opp) "
-"såvel som nedrulling av et opprullet vindu"
-
-#: windows.cpp:541
-msgid "&Enable hover"
-msgstr "&Bruk rulling under mus"
-
-#: windows.cpp:551
-msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
-msgstr ""
-"Hvis «Bruk rulling under mus» er slått på, vil et vindu som er sammenrullet "
-"automatisk rulles ut når musepekeren har stått over det en stund."
-
-#: windows.cpp:554
-msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
-msgstr ""
-"Velg hvor lenge musepekeren skal ligge over tittellinja før vinduet blir rullet "
-"ned. Verdien er i millisekunder."
-
-#: windows.cpp:565
-msgid "Active Desktop Borders"
-msgstr "Aktive skrivebordskanter"
-
-#: windows.cpp:568
-msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
-msgstr ""
-"Dersom du skrur på dette valget, vil du kunne bytte skrivebord ved å flytte "
-"musepekeren ut til kanten av skjermen. Dette er for eksempel nyttig om du vil "
-"flytte vinduer fra et skrivebord til et annet."
-
-#: windows.cpp:571
-msgid "D&isabled"
-msgstr "&Slått av"
-
-#: windows.cpp:572
-msgid "Only &when moving windows"
-msgstr "&Kun ved flytting av vinduer"
-
-#: windows.cpp:573
-msgid "A&lways enabled"
-msgstr "A&lltid aktiv"
-
-#: windows.cpp:578
-msgid "Desktop &switch delay:"
-msgstr "For&sinkelse ved bytte av skrivebord:"
-
-#: windows.cpp:579
-msgid ""
-"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
-"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
-"screen border for the specified number of milliseconds."
-msgstr ""
-"Her kan du velge forsinkelsen ved bytte av skrivebord når du bruker «Aktive "
-"Skrivebordskanter»-finessen. Skrivebordet vil bli byttet etter at musa har "
-"oppholdt seg i skjermkanten i det angitte antallet millisekunder."
-
-#: windows.cpp:592
-msgid "Focus stealing prevention level:"
-msgstr "Unøsket fokus kontroll:"
-
-#: windows.cpp:594
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: windows.cpp:595
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Low"
-msgstr "Lav"
-
-#: windows.cpp:596
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: windows.cpp:597
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"High"
-msgstr "Høy"
-
-#: windows.cpp:598
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Extreme"
-msgstr "Ekstrem"
-
-#: windows.cpp:602
-msgid ""
-"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
-"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
-"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-"<ul>"
-"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
-"activated.</li>"
-"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
-"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
-"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
-"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
-"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
-"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
-"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
-"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Med denne funksjonen kan du velge hvor mye KWin skal prøve å hindre uønsket "
-"fokusstjeling fra vinduer som dukker opp uventet. (Legg merke til at denne "
-"funksjonen ikke fungerer med «Fokus under musa» og «Fokus strengt under musa».)"
-"<ul>"
-"<li><em>Ingen:</em> Tradisjonell oppførsel. Fokusstjeling blir ikke hindret, "
-"slik at nye vinduer alltid får fokus.</li> "
-"<li><em>Lav:</em> Hindring av fokusstjeling er slått på. Et vindu får fokus "
-"dersom det ikke støtter den underliggende mekanismen, slik at KWin ikke klarer "
-"å avgjøre om vinduet skal få fokus. Avhengig av programmene kan denne "
-"innstillinga gi dårligare eller bedre resultat enn normalnivået.</li> "
-"<li><em>Normal:</em> Fokusstjeling blir hindret. Dette er "
-"standardinnstillinga.</li> "
-"<li><em>Høy:</em> Nye vinduer får bare fokus dersom ingen andre vinduer er har "
-"det, eller dersom de hører til det programmet som har fokus (er i bruk). Denne "
-"innstillinga er trolig ikke særlig nyttig med mindre du bruker musa til "
-"fokusering.</li> "
-"<li><em>Ekstrem:</em> Alle vinduer må velges aktivt av brukeren.</li></ul> "
-"<p>Vinduer som blir hindret i å stela fokus vil vise at de påkaller "
-"oppmerksomheten. Det skjer vanligvis ved at de blir markert i oppgavelinja. Du "
-"kan endre på dette i kontrollmodulen «Varsel».</p>"
-
-#: windows.cpp:625
-msgid "Hide utility windows for inactive applications"
-msgstr "Skjul verktøyvinduet for programmer som ikke er i bruk"
-
-#: windows.cpp:627
-msgid ""
-"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
-"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
-"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
-"type for this feature to work."
-msgstr ""
-"Her kan du velge om verktøyvinduet (verktøypalettar, løse menyer, osv.) som "
-"hører til programmer som ikke er i bruk skal skjules og bare vises når "
-"programmet blir tatt i bruk. Legg merke til at programmene må markere vinduene "
-"med rett vindustype for at denne funksjonen skal virke."
-
-#: windows.cpp:780
-msgid "Windows"
-msgstr "Vinduer"
-
-#: windows.cpp:788
-msgid "Di&splay content in moving windows"
-msgstr "Vi&s vinduets innhold når det flyttes"
-
-#: windows.cpp:790
-msgid ""
-"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
-"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
-msgstr ""
-"Slå på dette valget hvis du vil at vinduets innhold skal være synlig når du "
-"flytter det. Hvis ikke, vil du bare se ramma til vinduet når du flytter det. "
-"Det kan være at resultatet ikke er tilfredsstillende på maskiner med tregt "
-"skjermkort."
-
-#: windows.cpp:794
-msgid "Display content in &resizing windows"
-msgstr "Vis vinduets innhold nå&r størrelsen endres"
-
-#: windows.cpp:796
-msgid ""
-"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
-"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines."
-msgstr ""
-"Slå på dette valget hvis du vil at vinduets innhold skal vises mens du endrer "
-"størrelse. Hvis ikke, vil du bare se ramma til vinduet når du flytter det. Det "
-"kan være at resultatet ikke er tilfredsstillende på maskiner med tregt "
-"skjermkort."
-
-#: windows.cpp:800
-msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
-msgstr "Vis vindus&geometrien når man flytter eller endrer vindusstørrelsen"
-
-#: windows.cpp:802
-msgid ""
-"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
-"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
-"the screen is displayed together with its size."
-msgstr ""
-"Bruk dette hvis du vil vise vinduets geometri når du beveger eller endrer "
-"størrelsen på vinduet. Sammen med størrelsen vises posisjonen relativt til "
-"vinduets øvre venstre hjørne."
-
-#: windows.cpp:812
-msgid "Animate minimi&ze and restore"
-msgstr "Animer minimerin&g og gjenoppretting"
-
-#: windows.cpp:814
-msgid ""
-"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
-"restored."
-msgstr ""
-"Slå på dette valget hvis du vil at en animasjon skal vises når vinduer "
-"minimeres eller gjenopprettes."
-
-#: windows.cpp:828
-msgid "Slow"
-msgstr "Sakte"
-
-#: windows.cpp:832
-msgid "Fast"
-msgstr "Hurtig"
-
-#: windows.cpp:836
-msgid ""
-"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
-"and restored. "
-msgstr ""
-"Her kan du bestemme animasjonshastigheten når vinduer minimeres eller "
-"gjenopprettes."
-
-#: windows.cpp:842
-msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
-msgstr "Tillat at maksimerte vinduer å &flyttes og endres størrelse på"
-
-#: windows.cpp:844
-msgid ""
-"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
-"you to move or resize them, just like for normal windows"
-msgstr ""
-"Når skrudd på, så gjør denne funksjonen at du kan bruke ramma til å skifte "
-"størrelse og flytte et vindu som er maksimert på samme måte som et normalt "
-"vindu"
-
-#: windows.cpp:850
-msgid "&Placement:"
-msgstr "&Plassering:"
-
-#: windows.cpp:853
-msgid "Smart"
-msgstr "Smart"
-
-#: windows.cpp:854
-msgid "Maximizing"
-msgstr "Maksimering"
-
-#: windows.cpp:855
-msgid "Cascade"
-msgstr "Kortstokk"
-
-#: windows.cpp:856
-msgid "Random"
-msgstr "Tilfeldig"
-
-#: windows.cpp:857
-msgid "Centered"
-msgstr "Sentrert"
-
-#: windows.cpp:858
-msgid "Zero-Cornered"
-msgstr "Hjørne lengst opp til venstre"
-
-#: windows.cpp:865
-msgid ""
-"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
-"<ul> "
-"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
-"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
-"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
-"using the window-specific settings.</li> "
-"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
-"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
-"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
-"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"Plasseringsreglene bestemmer hvor nye vinduer vil opptre på skrivebordet:"
-"<ul>"
-"<li><em>Smart</em> vil prøve å få minst mulig overlapping av vinduer</li> "
-"<li><em>Maksimering</em> vil prøve å maksimere allevinduer slik at de fyller "
-"hele skjermen. Det kan være nyttig å endre dette for enkeltvinduer ved å bruke "
-"innstillingene for enkeltvinduer."
-"<li><em>Kortstokk</em> vil legge vinduene som i en kabal</li> "
-"<li><em>Tilfeldig</em> vil bruke tilfeldige posisjoner</li></ul> "
-"<li><em>Midtstilt</em> vil plassere vinduet i mindten</li></ul> "
-"<li><em>Null-hjørnet</em> vil plassere vinduet øverst i venstre hjørne</li></ul>"
-
-#: windows.cpp:904
-msgid "Snap Zones"
-msgstr "Smettsoner"
-
-#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
-msgid "none"
-msgstr "ingen"
-
-#: windows.cpp:910
-msgid "&Border snap zone:"
-msgstr "&Gripesone ved kanten:"
-
-#: windows.cpp:912
-msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
-msgstr ""
-"Her kan du sette opp gripesonen for skjermkanter, dvs. styrken på "
-"«magnetfeltet» som får vinduer til å legge seg inntil kanten når de blir "
-"flyttet i nærheten."
-
-#: windows.cpp:919
-msgid "&Window snap zone:"
-msgstr "Gripesone ved &vinduer:"
-
-#: windows.cpp:921
-msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
-msgstr ""
-"Her kan du sette opp gripesonen for vinduer, dvs. styrken på «magnetfeltet» som "
-"gjør at et vindu klemmer seg inntil et annet når det flyttes i nærheten av det."
-
-#: windows.cpp:925
-msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
-msgstr "Grip vinduer bare ved &overlapping"
-
-#: windows.cpp:926
-msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
-msgstr ""
-"Her kan du bestemme at vinduer bare skal gripes dersom du forsøker å legge dem "
-"over hverandre. dvs. de gripes ikke dersom vinduene bare kommer nær et annet "
-"vindu eller skrivebordskanten."
-
-#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-"piksel\n"
-" piksler"
-
-#: windows.cpp:1226
-msgid ""
-"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
-"<br>"
-"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
-"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Det ser ikke ut til at alfakanalen er støtta.</b> "
-"<br> "
-"<br>Se til at <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a>"
-" er installert, i tillegg til kompmgr som høyrer til twin. <b>"
-"Sjekk òg at dei følgjande oppføringane ligg i XConfig (t.d. /etc/X11/xorg.conf):"
-" "
-"<br> "
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i> "
-"<br>"
-"<br>Dersom skjermkortet støtter maskinvareakselerert Xrender (hovedsakleg nVidia"
-"-kort):"
-"<br>"
-"<br><i>Option     \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-
-#: windows.cpp:1246
-msgid "Apply translucency only to decoration"
-msgstr "Legg til gjennomsiktighet bare i dekorasjonen"
-
-#: windows.cpp:1254
-msgid "Active windows:"
-msgstr "Aktive vinduer:"
-
-#: windows.cpp:1261
-msgid "Inactive windows:"
-msgstr "Inaktive vinduer:"
-
-#: windows.cpp:1268
-msgid "Moving windows:"
-msgstr "Vinduer som er flytta:"
-
-#: windows.cpp:1275
-msgid "Dock windows:"
-msgstr "Vinduer som er satt fast:"
-
-#: windows.cpp:1284
-msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
-msgstr "Håndter vinduer som er holdt over andre som aktive"
-
-#: windows.cpp:1287
-msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
-msgstr "Slå av ARGB-vinduer (ignorerer vindusalfalkart, fikser gtk1-program)"
-
-#: windows.cpp:1291
-msgid "Opacity"
-msgstr "Tetthet"
-
-#: windows.cpp:1297
-msgid "Use shadows"
-msgstr "Vis skygger"
-
-#: windows.cpp:1305
-msgid "Active window size:"
-msgstr "Størrelsen på aktive vinduer"
-
-#: windows.cpp:1312
-msgid "Inactive window size:"
-msgstr "Størrelse på inaktive vinduer:"
-
-#: windows.cpp:1319
-msgid "Dock window size:"
-msgstr "Størrelse på fastsatte vinduer:"
-
-#: windows.cpp:1326
-msgid "Vertical offset:"
-msgstr "Loddrett avstand:"
-
-#: windows.cpp:1333
-msgid "Horizontal offset:"
-msgstr "Vannrett avstand:"
-
-#: windows.cpp:1340
-msgid "Shadow color:"
-msgstr "Skyggefarge:"
-
-#: windows.cpp:1346
-msgid "Remove shadows on move"
-msgstr "Fjern skygger ved flytting"
-
-#: windows.cpp:1348
-msgid "Remove shadows on resize"
-msgstr "Fjern skygger ved endring av størrelse"
-
-#: windows.cpp:1351
-msgid "Shadows"
-msgstr "Skygger"
-
-#: windows.cpp:1356
-msgid "Fade-in windows (including popups)"
-msgstr "Ton inn vinduer (og sprettoppsvinduer)"
-
-#: windows.cpp:1357
-msgid "Fade between opacity changes"
-msgstr "Ton mellom endring av gjennomsiktighet"
-
-#: windows.cpp:1360
-msgid "Fade-in speed:"
-msgstr "Hastighet på inntoninga:"
-
-#: windows.cpp:1363
-msgid "Fade-out speed:"
-msgstr "Hastighet på uttoninga:"
-
-#: windows.cpp:1370
-msgid "Effects"
-msgstr "Effekter"
-
-#: windows.cpp:1372
-msgid "Use translucency/shadows"
-msgstr "Bruk gjennomsiktig/skygger"
-
-#: windows.cpp:1624
-msgid ""
-"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
-"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Støtte for gjennomsikt er ny og kan føre til problem, "
-"<br>f.eks. krasj. (Av og til krasjer gjennomsiktsmotoren, og i sjeldne tilfelle "
-"til og med X)</qt>TranslucencyGjennomsiktighet0"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmlaunch.po
deleted file mode 100644
index 3febf90c632..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmlaunch.po
+++ /dev/null
@@ -1,102 +0,0 @@
-# translation of kcmlaunch.po to Norwegian Nynorsk
-# Copyright (C).
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-01 21:14+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.2\n"
-
-#: kcmlaunch.cpp:45
-msgid ""
-"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
-"here."
-msgstr ""
-"<h1>Lasting</h1> Her kan du velge hva slags informasjon programmer skal gi når "
-"de lastes."
-
-#: kcmlaunch.cpp:49
-msgid "Bus&y Cursor"
-msgstr "Opp&tatt-peker"
-
-#: kcmlaunch.cpp:51
-msgid ""
-"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
-"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
-"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
-"from the combobox.\n"
-"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
-"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
-"given in the section 'Startup indication timeout'"
-msgstr ""
-"<h1>Opptatt-peker</h1>\n"
-"KDE tilbyr en opptatt-peker som oppstartskunngjøring for programmer.\n"
-"For å slå på opptatt-peker, kryss av 'Slå på opptatt-peker'.\n"
-"For å få en blinkende peker, kryss av 'Slå på blinkende' under.\n"
-"Det kan skje at noen programmer ikke er klar over denne \n"
-"oppstartskunngjøringen. I så fall vil pekeren slutte å blinke etter den tiden\n"
-"som står oppført i seksjonen 'Tidsgrense for oppstartsindikator'"
-
-#: kcmlaunch.cpp:69
-msgid "No Busy Cursor"
-msgstr "Ingen opptatt-peker"
-
-#: kcmlaunch.cpp:70
-msgid "Passive Busy Cursor"
-msgstr "Passiv opptatt-peker"
-
-#: kcmlaunch.cpp:71
-msgid "Blinking Cursor"
-msgstr "Blinkende opptatt-peker"
-
-#: kcmlaunch.cpp:72
-msgid "Bouncing Cursor"
-msgstr "Sprettende opptatt-peker"
-
-#: kcmlaunch.cpp:79
-msgid "&Startup indication timeout:"
-msgstr "Tid&sgrense for tidsavbrudd:"
-
-#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
-msgid " sec"
-msgstr " sek"
-
-#: kcmlaunch.cpp:90
-msgid "Taskbar &Notification"
-msgstr "&Kunngjøring på oppgavelinjen"
-
-#: kcmlaunch.cpp:91
-msgid ""
-"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
-"You can enable a second method of startup notification which is\n"
-"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
-"symbolizing that your started application is loading.\n"
-"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
-"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
-"given in the section 'Startup indication timeout'"
-msgstr ""
-"<H1>Kunngjøring på oppgavelinjen</H1> Du kan slå på en annen metode for "
-"oppstartskunngjøring, som kommer\n"
-"på oppgavelinjen, hvor en en knapp med en roterende disk dukker opp.\n"
-"Dette symboliserer at programmet holder på å starte.\n"
-"Det kan skje at noen programmer ikke er klar over denne \n"
-"oppstartskunngjøringen. I så fall vil pekeren slutte å blinke etter den tiden\n"
-"som står oppført i seksjonen 'Tidsgrense for oppstartsindikator'"
-
-#: kcmlaunch.cpp:109
-msgid "Enable &taskbar notification"
-msgstr "Slå på &kunngjøring på oppgavelinjen"
-
-#: kcmlaunch.cpp:116
-msgid "Start&up indication timeout:"
-msgstr ""
-"Tid&sgrense for oppstartsvarsel:&Enable busy cursor&Slå på opptatt-pekerEnable "
-"&blinkingSlå på &blinkingStartup &indication timeout:T&idsgrense for "
-"tidsavbruddForm1Skjema10"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmlayout.po
deleted file mode 100644
index b5603144b48..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmlayout.po
+++ /dev/null
@@ -1,1432 +0,0 @@
-# translation of kcmlayout.po to Norwegian Bokmål
-# Norwegian translations.
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
-#
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002, 2005.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2006.
-# Jørgen Grønlund <[email protected]>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-04 22:41+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: kcmlayout.cpp:563
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: kcmlayout.cpp:832
-msgid "Brazilian ABNT2"
-msgstr "Brasiliansk ABNT2"
-
-#: kcmlayout.cpp:833
-msgid "Dell 101-key PC"
-msgstr "Dell 101-tasters PC"
-
-#: kcmlayout.cpp:834
-msgid "Everex STEPnote"
-msgstr "Everex STEPnote"
-
-#: kcmlayout.cpp:835
-msgid "Generic 101-key PC"
-msgstr "Generisk 101-tasters PC"
-
-#: kcmlayout.cpp:836
-msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
-msgstr "Generisk 102-tasters (Intl) PC"
-
-#: kcmlayout.cpp:837
-msgid "Generic 104-key PC"
-msgstr "Generisk 104-tasters PC"
-
-#: kcmlayout.cpp:838
-msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
-msgstr "Generisk 105-tasters (Intl) PC"
-
-#: kcmlayout.cpp:839
-msgid "Japanese 106-key"
-msgstr "Japansk 106-tasters"
-
-#: kcmlayout.cpp:840
-msgid "Microsoft Natural"
-msgstr "Microsoft Natural"
-
-#: kcmlayout.cpp:841
-msgid "Northgate OmniKey 101"
-msgstr "Northgate OmniKey 101"
-
-#: kcmlayout.cpp:842
-msgid "Keytronic FlexPro"
-msgstr "Keytronic FlexPro"
-
-#: kcmlayout.cpp:843
-msgid "Winbook Model XP5"
-msgstr "Winbook modell XP5"
-
-#: kcmlayout.cpp:846
-msgid "Group Shift/Lock behavior"
-msgstr "Shift/Lock-adferd"
-
-#: kcmlayout.cpp:847
-msgid "R-Alt switches group while pressed"
-msgstr "H-Alt bytter grupper mens den holdes"
-
-#: kcmlayout.cpp:848
-msgid "Right Alt key changes group"
-msgstr "Høyre Alt-tast endrer gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:849
-msgid "Caps Lock key changes group"
-msgstr "Caps Lock tast endrer gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:850
-msgid "Menu key changes group"
-msgstr "Meny-tast endrer gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:851
-msgid "Both Shift keys together change group"
-msgstr "Begge Shift-tast sammen endrer gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:852
-msgid "Control+Shift changes group"
-msgstr "Control+Shift endrer gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:853
-msgid "Alt+Control changes group"
-msgstr "Alt+Control endrer gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:854
-msgid "Alt+Shift changes group"
-msgstr "Alt+Shift endrer gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:855
-msgid "Control Key Position"
-msgstr "Plassering av Control-tasten"
-
-#: kcmlayout.cpp:856
-msgid "Make CapsLock an additional Control"
-msgstr "Gjør Caps Lock til en ekstra Control"
-
-#: kcmlayout.cpp:857
-msgid "Swap Control and Caps Lock"
-msgstr "Bytt om Control og Caps Lock"
-
-#: kcmlayout.cpp:858
-msgid "Control key at left of 'A'"
-msgstr "Control tast til venstre for 'A'"
-
-#: kcmlayout.cpp:859
-msgid "Control key at bottom left"
-msgstr "Control-tast nederst til venstre"
-
-#: kcmlayout.cpp:860
-msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
-msgstr "Bruk tastatur-LED for å vise alternativ gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:861
-msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
-msgstr "Num_Lock LED viser alternativ gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:862
-msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
-msgstr "Caps_Lock-LED viser alternativ gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:863
-msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
-msgstr "Scroll_Lock-LED viser alternativ gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:866
-msgid "Left Win-key switches group while pressed"
-msgstr "Venstre Win-tast bytter grupper mens den holdes"
-
-#: kcmlayout.cpp:867
-msgid "Right Win-key switches group while pressed"
-msgstr "Høyre Win-tast bytter gruppe mens den holdes"
-
-#: kcmlayout.cpp:868
-msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
-msgstr "Begge Win-tastene bytter gruppe mens de holdes"
-
-#: kcmlayout.cpp:869
-msgid "Left Win-key changes group"
-msgstr "Venstre Win-tast endrer gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:870
-msgid "Right Win-key changes group"
-msgstr "Høyre Win-tast endrer gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:871
-msgid "Third level choosers"
-msgstr "Velgere på tredje nivå"
-
-#: kcmlayout.cpp:872
-msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
-msgstr "Tast høyre Control for å velge 3dje nivå"
-
-#: kcmlayout.cpp:873
-msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
-msgstr "Trykk Meny-tasten for å velge 3dje nivå"
-
-#: kcmlayout.cpp:874
-msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
-msgstr "Trykk vilkårlig Win-tast for å velge 3dje nivå"
-
-#: kcmlayout.cpp:875
-msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
-msgstr "Trykk venstre Win-tast for å velge 3dje nivå"
-
-#: kcmlayout.cpp:876
-msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
-msgstr "Trykk høyre Win-tast for å velge 3dje nivå"
-
-#: kcmlayout.cpp:877
-msgid "CapsLock key behavior"
-msgstr "CapsLock tastens adferd"
-
-#: kcmlayout.cpp:878
-msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
-msgstr "bruk intern mekanisme for store bokstaver. Shift avbryter Caps."
-
-#: kcmlayout.cpp:879
-msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
-msgstr "bruk intern mekanisme for store bokstaver. Shift avbryter ikke Caps."
-
-#: kcmlayout.cpp:880
-msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
-msgstr "fungerer som Shift med lås. Shift avbryter Caps."
-
-#: kcmlayout.cpp:881
-msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
-msgstr "fungerer som Shift med lås. Shift avbryter ikke Caps."
-
-#: kcmlayout.cpp:882
-msgid "Alt/Win key behavior"
-msgstr "Alt/Win-tastenes adferd"
-
-#: kcmlayout.cpp:883
-msgid "Add the standard behavior to Menu key."
-msgstr "Legg til standard adferd til Meny-tasten."
-
-#: kcmlayout.cpp:884
-msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
-msgstr "Alt og Meta på Alt taster (standard)."
-
-#: kcmlayout.cpp:885
-msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
-msgstr "Meta på Win-tastene."
-
-#: kcmlayout.cpp:886
-msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
-msgstr "Meta på venstre Win-tast."
-
-#: kcmlayout.cpp:887
-msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
-msgstr "Super på Win-tastene (standard)."
-
-#: kcmlayout.cpp:888
-msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
-msgstr "Hyper på Win-tastene."
-
-#: kcmlayout.cpp:889
-msgid "Right Alt is Compose"
-msgstr "Høyre Alt for sammensetting"
-
-#: kcmlayout.cpp:890
-msgid "Right Win-key is Compose"
-msgstr "Høyre Win-tast for sammensetting"
-
-#: kcmlayout.cpp:891
-msgid "Menu is Compose"
-msgstr "Meny-tast for sammensetting"
-
-#: kcmlayout.cpp:894
-msgid "Both Ctrl keys together change group"
-msgstr "Begge Ctrl-tast sammen endrer gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:895
-msgid "Both Alt keys together change group"
-msgstr "Begge Alt-tastene sammen endrer gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:896
-msgid "Left Shift key changes group"
-msgstr "Venstre Shift-tast endrer gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:897
-msgid "Right Shift key changes group"
-msgstr "Høyre Shift-tast endrer gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:898
-msgid "Right Ctrl key changes group"
-msgstr "Høyre Ctrl-tast endrer gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:899
-msgid "Left Alt key changes group"
-msgstr "Venstre Alt-tast endrer gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:900
-msgid "Left Ctrl key changes group"
-msgstr "Venstre Ctrl-tast endrer gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:901
-msgid "Compose Key"
-msgstr "Sammensetningstast"
-
-#: kcmlayout.cpp:904
-msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
-msgstr "Shift med numeriske taster virker slik som i MS Windows."
-
-#: kcmlayout.cpp:905
-msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
-msgstr "Spesialtaster (Ctrl + Alt + <tast>) håndteres i en tjener."
-
-#: kcmlayout.cpp:906
-msgid "Miscellaneous compatibility options"
-msgstr "Forskjellige kompatibilitetsvalg"
-
-#: kcmlayout.cpp:907
-msgid "Right Control key works as Right Alt"
-msgstr "Høyre Control-tast virker som høyre Alt"
-
-#: kcmlayout.cpp:910
-msgid "Right Alt key switches group while pressed"
-msgstr "Høyre Alt-tast bytter gruppe mens den holdes"
-
-#: kcmlayout.cpp:911
-msgid "Left Alt key switches group while pressed"
-msgstr "Venstre Alt-tast bytter grupper mens den holdes"
-
-#: kcmlayout.cpp:912
-msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
-msgstr "Trykk høyre Alt-tast for å velge 3dje nivå"
-
-#: kcmlayout.cpp:915
-msgid "R-Alt switches group while pressed."
-msgstr "H-Alt bytter grupper mens den holdes."
-
-#: kcmlayout.cpp:916
-msgid "Left Alt key switches group while pressed."
-msgstr "Venstre Alt-tast bytter grupper mens den holdes."
-
-#: kcmlayout.cpp:917
-msgid "Left Win-key switches group while pressed."
-msgstr "Venstre Win-tast bytter grupper mens den holdes."
-
-#: kcmlayout.cpp:918
-msgid "Right Win-key switches group while pressed."
-msgstr "Høyre Win-tast bytter gruppe mens den holdes."
-
-#: kcmlayout.cpp:919
-msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
-msgstr "Begge Win-tastene bytter gruppe mens de holdes."
-
-#: kcmlayout.cpp:920
-msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
-msgstr "Høyre Ctrl-tast bytter gruppe mens den holdes."
-
-#: kcmlayout.cpp:921
-msgid "Right Alt key changes group."
-msgstr "Høyre Alt-tast endrer gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:922
-msgid "Left Alt key changes group."
-msgstr "Venstre Alt-tast endrer gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:923
-msgid "CapsLock key changes group."
-msgstr "Caps Lock tast endrer gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:924
-msgid "Shift+CapsLock changes group."
-msgstr "Shift + Caps Lock tast endrer gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:925
-msgid "Both Shift keys together change group."
-msgstr "Begge Shift-tast sammen endrer gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:926
-msgid "Both Alt keys together change group."
-msgstr "Begge Alt-tastene sammen endrer gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:927
-msgid "Both Ctrl keys together change group."
-msgstr "Begge Ctrl-tast sammen endrer gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:928
-msgid "Ctrl+Shift changes group."
-msgstr "Control+Shift endrer gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:929
-msgid "Alt+Ctrl changes group."
-msgstr "Alt+Control endrer gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:930
-msgid "Alt+Shift changes group."
-msgstr "Alt+Shift endrer gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:931
-msgid "Menu key changes group."
-msgstr "Meny-tast endrer gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:932
-msgid "Left Win-key changes group."
-msgstr "Venstre Win-tast endrer gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:933
-msgid "Right Win-key changes group."
-msgstr "Høyre Win-tast endrer gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:934
-msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "Venstre Shift-tast endrer gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:935
-msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "Høyre Shift-tast endrer gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:936
-msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "Venstre Ctrl-tast endrer gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:937
-msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "Høyre Ctrl-tast endrer gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:938
-msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
-msgstr "Trykk høyre Control for å velge 3dje nivå."
-
-#: kcmlayout.cpp:939
-msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
-msgstr "Trykk Meny-tasten for å velge 3dje nivå."
-
-#: kcmlayout.cpp:940
-msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
-msgstr "Trykk vilkårlig Win-tast for å velge 3dje nivå."
-
-#: kcmlayout.cpp:941
-msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
-msgstr "Trykk venstre Win-tast for å velge 3dje nivå."
-
-#: kcmlayout.cpp:942
-msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
-msgstr "Trykk høyre Win-tast for å velge 3dje nivå."
-
-#: kcmlayout.cpp:943
-msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
-msgstr "Trykk vilkårlig Alt-tast for å velge 3dje nivå."
-
-#: kcmlayout.cpp:944
-msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
-msgstr "Trykk venstre Alt-tast for å velge 3dje nivå."
-
-#: kcmlayout.cpp:945
-msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
-msgstr "Trykk høyre Alt-tast for å velge 3dje nivå."
-
-#: kcmlayout.cpp:946
-msgid "Ctrl key position"
-msgstr "Plassering av Control-tasten"
-
-#: kcmlayout.cpp:947
-msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
-msgstr "Gjør Caps Lock til en ekstra Ctrl."
-
-#: kcmlayout.cpp:948
-msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
-msgstr "Bytt om Control og Caps Lock."
-
-#: kcmlayout.cpp:949
-msgid "Ctrl key at left of 'A'"
-msgstr "Ctrl tast til venstre for 'A'"
-
-#: kcmlayout.cpp:950
-msgid "Ctrl key at bottom left"
-msgstr "Ctrl-tast nederst til venstre"
-
-#: kcmlayout.cpp:951
-msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
-msgstr "Høyre Ctrl-tast virker som høyre Alt"
-
-#: kcmlayout.cpp:952
-msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
-msgstr "Bruk tastatur-LED for å vise alternativ gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:953
-msgid "NumLock LED shows alternative group."
-msgstr "Num_Lock LED viser alternativ gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:954
-msgid "CapsLock LED shows alternative group."
-msgstr "CapsLock-LED viser alternativ gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:955
-msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
-msgstr "Scroll_Lock-LED viser alternativ gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:956
-msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
-msgstr ""
-"CapsLock bruker intern mekanisme for store bokstaver. Shift avbryter Caps."
-
-#: kcmlayout.cpp:957
-msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
-msgstr ""
-"CapsLock bruker intern mekanisme for store bokstaver. Shift avbryter ikke Caps."
-
-#: kcmlayout.cpp:958
-msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
-msgstr "CapsLock fungerer som Shift med lås. Shift avbryter Caps."
-
-#: kcmlayout.cpp:959
-msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
-msgstr "CapsLock fungerer som Shift med lås. Shift avbryter ikke Caps."
-
-#: kcmlayout.cpp:960
-msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
-msgstr "CapsLock bare låser Shift-endringen."
-
-#: kcmlayout.cpp:961
-msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
-msgstr "CapsLock slår av/på normal mekanisme for store/små bokstaver."
-
-#: kcmlayout.cpp:962
-msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
-msgstr "CapsLock slår av/på Shift slik at alle taster påvirkes."
-
-#: kcmlayout.cpp:963
-msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
-msgstr "Alt og Meta er på Alt-tastene (standard)."
-
-#: kcmlayout.cpp:964
-msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
-msgstr "Alt er på høyre Win-tast og Super på Meny-tasten."
-
-#: kcmlayout.cpp:965
-msgid "Compose key position"
-msgstr "Plassering av sammensetting-tasten"
-
-#: kcmlayout.cpp:966
-msgid "Right Alt is Compose."
-msgstr "Høyre Alt for sammensettin."
-
-#: kcmlayout.cpp:967
-msgid "Right Win-key is Compose."
-msgstr "Høyre Win-tast for sammensetting."
-
-#: kcmlayout.cpp:968
-msgid "Menu is Compose."
-msgstr "Meny-tast for sammensetting."
-
-#: kcmlayout.cpp:969
-msgid "Right Ctrl is Compose."
-msgstr "Høyre Alt for sammensetting."
-
-#: kcmlayout.cpp:970
-msgid "Caps Lock is Compose."
-msgstr "Meny-tast for sammensetting."
-
-#: kcmlayout.cpp:971
-msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
-msgstr "Spesialtaster (Ctrl + Alt + <tast>) håndteres i en tjener."
-
-#: kcmlayout.cpp:972
-msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
-msgstr "Legg til € til visse taster"
-
-#: kcmlayout.cpp:973
-msgid "Add the EuroSign to the E key."
-msgstr "Legg til € til E-tasten."
-
-#: kcmlayout.cpp:974
-msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
-msgstr "Legg til € til 5-tasten."
-
-#: kcmlayout.cpp:975
-msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
-msgstr "Legg til € til 2-tasten."
-
-#: pixmap.cpp:243
-msgid "Belgian"
-msgstr "Belgisk"
-
-#: pixmap.cpp:244
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgarsk"
-
-#: pixmap.cpp:245
-msgid "Brazilian"
-msgstr "Brasiliansk"
-
-#: pixmap.cpp:246
-msgid "Canadian"
-msgstr "Canadisk"
-
-#: pixmap.cpp:247
-msgid "Czech"
-msgstr "Tsjekkisk"
-
-#: pixmap.cpp:248
-msgid "Czech (qwerty)"
-msgstr "Tsjekkisk (qwerty)"
-
-#: pixmap.cpp:249
-msgid "Danish"
-msgstr "Dansk"
-
-#: pixmap.cpp:250
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estisk"
-
-#: pixmap.cpp:251
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finsk"
-
-#: pixmap.cpp:252
-msgid "French"
-msgstr "Fransk"
-
-#: pixmap.cpp:253
-msgid "German"
-msgstr "Tysk"
-
-#: pixmap.cpp:254
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Ungarsk"
-
-#: pixmap.cpp:255
-msgid "Hungarian (qwerty)"
-msgstr "Ungarsk (qwerty)"
-
-#: pixmap.cpp:256
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiensk"
-
-#: pixmap.cpp:257
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
-
-#: pixmap.cpp:258
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litauisk"
-
-#: pixmap.cpp:259
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norsk"
-
-#: pixmap.cpp:260
-msgid "PC-98xx Series"
-msgstr "PC-98xx-seriene"
-
-#: pixmap.cpp:261
-msgid "Polish"
-msgstr "Polsk"
-
-#: pixmap.cpp:262
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugisisk"
-
-#: pixmap.cpp:263
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumensk"
-
-#: pixmap.cpp:264
-msgid "Russian"
-msgstr "Russisk"
-
-#: pixmap.cpp:265
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovakisk"
-
-#: pixmap.cpp:266
-msgid "Slovak (qwerty)"
-msgstr "Slovakisk (qwerty)"
-
-#: pixmap.cpp:267
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spansk"
-
-#: pixmap.cpp:268
-msgid "Swedish"
-msgstr "Svensk"
-
-#: pixmap.cpp:269
-msgid "Swiss German"
-msgstr "Sveitsertysk"
-
-#: pixmap.cpp:270
-msgid "Swiss French"
-msgstr "Sveitserfransk"
-
-#: pixmap.cpp:271
-msgid "Thai"
-msgstr "Thailandsk"
-
-#: pixmap.cpp:272
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Storbritannia"
-
-#: pixmap.cpp:273
-msgid "U.S. English"
-msgstr "Amerikansk"
-
-#: pixmap.cpp:274
-msgid "U.S. English w/ deadkeys"
-msgstr "Amerikansk m/ dødtaster"
-
-#: pixmap.cpp:275
-msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
-msgstr "Amerikansk m/ISO9995-3"
-
-#: pixmap.cpp:278
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armensk"
-
-#: pixmap.cpp:279
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Aserbajdsjansk"
-
-#: pixmap.cpp:280
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandsk"
-
-#: pixmap.cpp:281
-msgid "Israeli"
-msgstr "Israelsk"
-
-#: pixmap.cpp:282
-msgid "Lithuanian azerty standard"
-msgstr "Litauisk azerty standard"
-
-#: pixmap.cpp:283
-msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
-msgstr "Litauisk querty «numerisk»"
-
-#: pixmap.cpp:284
-msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
-msgstr "Litauisk querty «programmerer»"
-
-#: pixmap.cpp:285
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Makedonsk"
-
-#: pixmap.cpp:286
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbisk"
-
-#: pixmap.cpp:287
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovensk"
-
-#: pixmap.cpp:288
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamesisk"
-
-#: pixmap.cpp:291
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisk"
-
-#: pixmap.cpp:292
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Hviterussisk"
-
-#: pixmap.cpp:293
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengalsk"
-
-#: pixmap.cpp:294
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatisk"
-
-#: pixmap.cpp:295
-msgid "Greek"
-msgstr "Gresk"
-
-#: pixmap.cpp:296
-msgid "Latvian"
-msgstr "Latvisk"
-
-#: pixmap.cpp:297
-msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
-msgstr "Litauisk qwerty «numerisk»"
-
-#: pixmap.cpp:298
-msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
-msgstr "Litauisk qwerty «programmerer»"
-
-#: pixmap.cpp:299
-msgid "Turkish"
-msgstr "Tyrkisk"
-
-#: pixmap.cpp:300
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrainsk"
-
-#: pixmap.cpp:303
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albansk"
-
-#: pixmap.cpp:304
-msgid "Burmese"
-msgstr "Burmesisk"
-
-#: pixmap.cpp:305
-msgid "Dutch"
-msgstr "Nederlandsk"
-
-#: pixmap.cpp:306
-msgid "Georgian (latin)"
-msgstr "Georgisk (latin)"
-
-#: pixmap.cpp:307
-msgid "Georgian (russian)"
-msgstr "Georgisk (russisk)"
-
-#: pixmap.cpp:308
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: pixmap.cpp:309
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: pixmap.cpp:310
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: pixmap.cpp:311
-msgid "Inuktitut"
-msgstr "Inuktitut"
-
-#: pixmap.cpp:312
-msgid "Iranian"
-msgstr "Iransk"
-
-#: pixmap.cpp:314
-msgid "Latin America"
-msgstr "Latin-amerika"
-
-#: pixmap.cpp:315
-msgid "Maltese"
-msgstr "Maltesisk"
-
-#: pixmap.cpp:316
-msgid "Maltese (US layout)"
-msgstr "Maltesisk (US-oppsett)"
-
-#: pixmap.cpp:317
-msgid "Northern Saami (Finland)"
-msgstr "Nordsamisk (Finland)"
-
-#: pixmap.cpp:318
-msgid "Northern Saami (Norway)"
-msgstr "Nordsamisk (Norge)"
-
-#: pixmap.cpp:319
-msgid "Northern Saami (Sweden)"
-msgstr "Nordsamisk (Sverige)"
-
-#: pixmap.cpp:320
-msgid "Polish (qwertz)"
-msgstr "Polsk (qwertz)"
-
-#: pixmap.cpp:321
-msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
-msgstr "Russisk (Kyrillisk fonetisk) "
-
-#: pixmap.cpp:322
-msgid "Tajik"
-msgstr "Tadsjikisk"
-
-#: pixmap.cpp:323
-msgid "Turkish (F)"
-msgstr "Tyrkisk (F)"
-
-#: pixmap.cpp:324
-msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
-msgstr "Amerikansk m/ISO9995-3"
-
-#: pixmap.cpp:325
-msgid "Yugoslavian"
-msgstr "Jugoslavisk"
-
-#: pixmap.cpp:328
-msgid "Bosnian"
-msgstr "Bosnisk"
-
-#: pixmap.cpp:329
-msgid "Croatian (US)"
-msgstr "Kroatisk (USA)"
-
-#: pixmap.cpp:330
-msgid "Dvorak"
-msgstr "Dvorak"
-
-#: pixmap.cpp:331
-msgid "French (alternative)"
-msgstr "Fransk (alternativt)"
-
-#: pixmap.cpp:332
-msgid "French Canadian"
-msgstr "Fransk (Canada)"
-
-#: pixmap.cpp:333
-msgid "Kannada"
-msgstr "Kannada"
-
-#: pixmap.cpp:334
-msgid "Lao"
-msgstr "Lao"
-
-#: pixmap.cpp:335
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
-
-#: pixmap.cpp:336
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongolsk"
-
-#: pixmap.cpp:337
-msgid "Ogham"
-msgstr "Ogham"
-
-#: pixmap.cpp:338
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
-
-#: pixmap.cpp:339
-msgid "Syriac"
-msgstr "Syrisk"
-
-#: pixmap.cpp:340
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
-
-#: pixmap.cpp:341
-msgid "Thai (Kedmanee)"
-msgstr "Thai (Kedmanee)"
-
-#: pixmap.cpp:342
-msgid "Thai (Pattachote)"
-msgstr "Thai (Pattachote)"
-
-#: pixmap.cpp:343
-msgid "Thai (TIS-820.2538)"
-msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
-
-#: pixmap.cpp:346
-msgid "Uzbek"
-msgstr "Usbekisk"
-
-#: pixmap.cpp:347
-msgid "Faroese"
-msgstr "Færøysk"
-
-#: pixmap.cpp:350
-msgid "Dzongkha / Tibetan"
-msgstr "Dzongkha / Tibetansk"
-
-#: pixmap.cpp:351
-msgid "Hungarian (US)"
-msgstr "Ungarsk (USA)"
-
-#: pixmap.cpp:352
-msgid "Irish"
-msgstr "Irsk"
-
-#: pixmap.cpp:353
-msgid "Israeli (phonetic)"
-msgstr "Israelsk (fonetisk)"
-
-#: pixmap.cpp:354
-msgid "Serbian (Cyrillic)"
-msgstr "Serbisk (kyrillisk)"
-
-#: pixmap.cpp:355
-msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "Serbisk (latin)"
-
-#: pixmap.cpp:356
-msgid "Swiss"
-msgstr "Sveitsisk"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "Layout"
-msgstr "Oppsett"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Enable keyboard layouts"
-msgstr "&Bruk tastaturoppsett"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
-"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
-"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
-"for different countries."
-msgstr ""
-"<h1>Tastaturoppsett</h1> Her kan du velge tastaturoppsett og modell. «Modell» "
-"betyr type tastatur du har koblet til datamaskinen din, mens tastaturoppsett "
-"bestemmer «hvilke taster som gjør hva» og kan variere fra land til land."
-"<p>Bortsett fra et «primæroppsett» som vil bli brukt som standard, kan du oppgi "
-"flere oppsett som du lett kan bytte mellom fra KDE-panelet."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Available layouts:"
-msgstr "Tilgjengelige oppsett:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Active layouts:"
-msgstr "Oppsett i bruk:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard &model:"
-msgstr "Tastatur&modell:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
-"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
-"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
-"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
-"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
-msgstr ""
-"Her kan du velge en tastaturmodell. Denne innstillinga er uavhengig av "
-"tastaturoppsettet og refererer til «maskinvare»-modellen, dvs hvordan "
-"tastaturet ble laget. Moderne tastaturer som leveres med datamaskinen din har "
-"vanligvis to ekstra taster og kalles «104-tasters»-modeller, som trolig er det "
-"du har hvis du ikke vet hva slags tastatur du har.\n"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
-#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid "Keymap"
-msgstr "Tastekart"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Variant"
-msgstr "Variant"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid "Label"
-msgstr "Merkelapp"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
-"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
-"The first layout will be default one."
-msgstr ""
-"Du kan velge så mange sekundære tastaturoppsett som du ønsker. Hvis en eller "
-"flere av sekundære oppsett er valgt, vil KDE-panelet gi deg et dokk-flagg. Hvis "
-"du klikker på flagget kan du enkelt veksle mellom oppsettene. Det første "
-"oppsettet vil være standardoppsettet."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "Add >>"
-msgstr "Legg til >>"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "<< Remove"
-msgstr "<< Fjern"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "Command:"
-msgstr "Kommando:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
-"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
-msgstr ""
-"Dette er lista over tilgjengelige tastaturoppsett for systemet. Du kan legge "
-"til et oppsett til den aktive lista ved å velge det og trykke på «Legg til»."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
-"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
-"layouts without the help of KDE."
-msgstr ""
-"Dette er kommandoen som blir kjørt når du bytter til det valgte "
-"tastaturoppsettet. Denne funksjonen kan hjelpe med å finne feil i "
-"innstillingene, eller hvis du vil bytte tastaturoppsett utenom KDE."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "Include latin layout"
-msgstr "Ta med latinsk oppsett"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
-"do not work try to enable this option."
-msgstr ""
-"Hvis du skifter til dette tastaturoppsettet, er det mulig at noen "
-"tastatursnarveier som bruker latinske bokstaver ikke virker, forsøk da å skru "
-"på dette alternativet."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Label:"
-msgstr "Merkelapp:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Layout variant:"
-msgstr "Oppsettsvariant:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
-"usually represent different key maps for the same language. For example, "
-"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
-"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
-"a transliterated latin one).\n"
-msgstr ""
-"Her kan du velge en variant av det tastaturoppsettet du har valgt. "
-"Oppsettsvarianter er oftest forskjellige tasteoppsett for samme språk. For "
-"eksempel vil Ukrainas oppsett ha fire mulige varianter:grunnleggende, winkey "
-"(for Windows), typewriter (som for skrivemaskiner) og phonetic (hver ukrainsk "
-"bokstav er oversatt til latin-1).\n"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Switching Options"
-msgstr "Byttevalg"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Switching Policy"
-msgstr "Byttepraksis"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
-"keyboard layout will only affect the current application or window."
-msgstr ""
-"Hvis du velger vekslingspraksisen «Program» eller «Vindu», vil endringer i "
-"tastaturoppsettet bare ha innvirkning på det programmet eller vinduet du bruker "
-"akkurat nå."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "&Global"
-msgstr "&Global"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Application"
-msgstr "Program"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Vindu"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Show country flag"
-msgstr "Vis landsflagg"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
-msgstr "Vis nasjonalflagg på bakgrunnen til oppsettsnavnet i systemkurven"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Sticky Switching"
-msgstr "Avgrenset oppsettsbytte"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Enable sticky switching"
-msgstr "Slå på avgrenset oppsettsbytte"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
-"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
-"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
-"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
-msgstr ""
-"Hvis du har flere enn to tastaturoppsett, vil dette alternativet gjøre slik at "
-"du bare bytter mellom de sist brukte oppsettene når du klikker på "
-"oppsettsikonet. Nedenfor kan du velge hvor mange oppsett du vil bytte mellom. "
-"De andre oppsettene kan du likevel bruke ved å høyreklikke på oppsettsikonet."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Number of layouts to rotate:"
-msgstr "Antall oppsett å bytte mellom:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Show indicator for single layout"
-msgstr "Vis indikator for en utforming"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "Xkb Options"
-msgstr "Xkb-valg"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "&Enable xkb options"
-msgstr "Slå på &xkb-valg"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
-"specifying them in the X11 configuration file."
-msgstr ""
-"Her kan du velge flere innstillinger for xkb i stedet for, eller i tillegg til, "
-"å bruke oppsettsfila til X11."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "&Reset old options"
-msgstr "&Tilbakestill til gamle valg"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "NumLock on KDE Startup"
-msgstr "NumLock aktivisert når KDE starter"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
-"startup."
-"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
-"set NumLock state."
-msgstr ""
-"Om mulig bestemmer valget hvordan NumLock settes ved oppstart av KDE."
-"<p> Bestem om den skal slås av eller på, eller om KDE ikke skal gjøre noe med "
-"NumLock."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Turn o&ff"
-msgstr "Slå &av"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Leave unchan&ged"
-msgstr "Ingen &endring"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid "T&urn on"
-msgstr "Sl&å på"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard Repeat"
-msgstr "Tasterepetisjon"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "&Delay:"
-msgstr "&Forsinkelse:"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
-"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
-"of these keycodes."
-msgstr ""
-"Hvis det er støttet, kan du med denne funksjonen velge hvor lang tid det skal "
-"gå fra du trykker en tast til den lager tastekoder. Alternativet «Fart» velger "
-"hvor raskt tastekodene skal komme."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "&Rate:"
-msgstr "&Fart:"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
-#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
-"generated while a key is pressed."
-msgstr ""
-"Hvis det er støttet, kan du med denne funksjonen velge hvor raskt tastekodene "
-"skal bli laget når du trykker en tast."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "/s"
-msgstr "/s"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "&Enable keyboard repeat"
-msgstr "S&lå på tastaturrepetisjon"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
-"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
-"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
-"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
-msgstr ""
-"Hvis du krysser av dette valget, så blir det samme tegnet sendt mange ganger så "
-"lenge du holder en tast nede. For eksempel, å trykke og holde TAB-tasten nede "
-"gjør det samme som å trykke den mange ganger etter hverandre. TAB-tegn vil bli "
-"sendt helt til du slipper tasten opp igjen."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
-"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
-"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
-"keys make is very soft."
-"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
-"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
-"0% turns off the key click."
-msgstr ""
-"Krysser du av dette valget, så vil det hvis mulig bli sendt hørbare klikk i "
-"datamaskinens høyttaler når du trykker på tastaturknappene. Dette kan være "
-"nyttig hvis tastaturet ikke har mekaniske taster (som beveger seg), eller "
-"tastelyden er svært svak. "
-"<p>Man kan endre lydstyrken på klikkene ved å dra i skyveknappen eller klikke "
-"på opp/ned-pilene. Tasteklikkene slås av ved å sette volumet til 0 %."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Key click &volume:"
-msgstr "&Volum for tastetrykk:"
-
-#: kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatur"
-
-#: kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Bytt til neste tastaturoppsett"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Petter Reinholdtsen,Klaus Ade "
-"Johnstad, Knut Erik Hollund"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmlocale.po
deleted file mode 100644
index 14c93c0740f..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmlocale.po
+++ /dev/null
@@ -1,735 +0,0 @@
-# translation of kcmlocale.po to Norwegian Bokmal
-# translation of kcmlocale.po to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmlocale.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kcmlocale.po to
-# Norwegian translations for KDE Base, kcmlocale
-# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998-2000,2002.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-21 22:51+0200\n"
-"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: toplevel.cpp:53
-msgid "KCMLocale"
-msgstr "KCMLokale"
-
-#: toplevel.cpp:55
-msgid "Regional settings"
-msgstr "Regionale innstillinger"
-
-#: toplevel.cpp:178
-msgid ""
-"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
-"To change the language of all programs, you will have to logout first."
-msgstr ""
-"Endret språkoppsett gjelder bare for nystartede programmer.\n"
-"For å endre språket til alle programmer, må du først logge deg ut."
-
-#: toplevel.cpp:182
-msgid "Applying Language Settings"
-msgstr "Anvender språkinnstillinger"
-
-#: toplevel.cpp:216
-msgid ""
-"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
-"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
-"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
-"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
-"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
-"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
-"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
-msgstr ""
-"<h1>Lokaltilpassing</h1>\n"
-"<p>Her finner du innstillinger for språk, tall og tid. \n"
-"Det vil oftest være nok å velge det landet du bor i. For eksempel \n"
-"vil KDE automatisk velge «Tysk» som språk dersom du veger \n"
-"«Tyskland» fra lista. Tidsformatet blir endret til 24 timer, \n"
-"og komma blir brukt som desimaltegn.</p>\n"
-
-#: toplevel.cpp:260
-msgid "Examples"
-msgstr "Eksempler"
-
-#: toplevel.cpp:261
-msgid "&Locale"
-msgstr "&Lokale"
-
-#: toplevel.cpp:262
-msgid "&Numbers"
-msgstr "&Tall"
-
-#: toplevel.cpp:263
-msgid "&Money"
-msgstr "&Penger"
-
-#: toplevel.cpp:264
-msgid "&Time && Dates"
-msgstr "&Dato og klokkeslett"
-
-#: toplevel.cpp:265
-msgid "&Other"
-msgstr "&Andre"
-
-#: kcmlocale.cpp:54
-msgid "Country or region:"
-msgstr "Land eller region:"
-
-#: kcmlocale.cpp:60
-msgid "Languages:"
-msgstr "Språk:"
-
-#: kcmlocale.cpp:69
-msgid "Add Language"
-msgstr "Legg til språk"
-
-#: kcmlocale.cpp:73
-msgid "Remove Language"
-msgstr "Fjern språk"
-
-#: kcmlocale.cpp:74
-msgid "Move Up"
-msgstr "Flytt opp"
-
-#: kcmlocale.cpp:75
-msgid "Move Down"
-msgstr "Flytt ned"
-
-#: kcmlocale.cpp:235
-msgid "Other"
-msgstr "Andre"
-
-#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
-msgid "without name"
-msgstr "uten navn"
-
-#: kcmlocale.cpp:403
-msgid ""
-"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
-msgstr ""
-"Dette er der du bor. KDE bruker standardinnstillingene for dette landet eller "
-"regionen."
-
-#: kcmlocale.cpp:406
-msgid ""
-"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
-"the old one will be moved instead."
-msgstr ""
-"Denne legger til et språk til lista. Om språket allerede er i lista, så blir "
-"den gamle oppføringa flyttet."
-
-#: kcmlocale.cpp:410
-msgid "This will remove the highlighted language from the list."
-msgstr "Dette fjerner markerte språk fra lista."
-
-#: kcmlocale.cpp:413
-msgid ""
-"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
-"If none of the languages are available, US English will be used."
-msgstr ""
-"KDE-programmer vil bruke det første tilgjengelige språket på denne lista. \n"
-"Om ingen av språkene er tilgjengelige, brukes US English."
-
-#: kcmlocale.cpp:420
-msgid ""
-"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
-"etc. will automatically switch to the corresponding values."
-msgstr ""
-"Her kan du velge land eller region. Innstillingene for språk, tall osv. blir "
-"automatisk satt til passende verdier."
-
-#: kcmlocale.cpp:427
-msgid ""
-"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
-"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
-"English is available, no translations have been installed. You can get "
-"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
-"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
-"case, they will automatically fall back to US English."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva for språk KDE skal bruke. Dersom det første språket i "
-"lista ikke er tilgjengelig, blir det andre brukt osv. Dersom bare amerikansk "
-"engelsk er tilgjengelig, er ingen oversettelser installerte. Du kan få "
-"oversettelsespakker for mange språk fra samme stedet som du fikk KDE."
-"<p>Legg merke til at enkelte program kanskje ikke er oversatt til noe av de "
-"språkene du foretrekker. I så fall bruker KDE automatisk amerikansk engelsk."
-
-#: klocalesample.cpp:52
-msgid "Numbers:"
-msgstr "Tall:"
-
-#: klocalesample.cpp:57
-msgid "Money:"
-msgstr "Penger:"
-
-#: klocalesample.cpp:62
-msgid "Date:"
-msgstr "Dato:"
-
-#: klocalesample.cpp:67
-msgid "Short date:"
-msgstr "Kort datoformat:"
-
-#: klocalesample.cpp:72
-msgid "Time:"
-msgstr "Tid:"
-
-#: klocalesample.cpp:112
-msgid "This is how numbers will be displayed."
-msgstr "Slik blir tall vist."
-
-#: klocalesample.cpp:116
-msgid "This is how monetary values will be displayed."
-msgstr "Slik blir penge-verdier vist."
-
-#: klocalesample.cpp:120
-msgid "This is how date values will be displayed."
-msgstr "Slik blir datoer vist."
-
-#: klocalesample.cpp:124
-msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
-msgstr "Slik blir datoer vist med kort notasjon."
-
-#: klocalesample.cpp:129
-msgid "This is how the time will be displayed."
-msgstr "Slik blir klokkeslett vist."
-
-#: localenum.cpp:48
-msgid "&Decimal symbol:"
-msgstr "&Desimalsymbol:"
-
-#: localenum.cpp:54
-msgid "Tho&usands separator:"
-msgstr "T&usenseparator:"
-
-#: localenum.cpp:60
-msgid "Positive si&gn:"
-msgstr "Positivt te&gn:"
-
-#: localenum.cpp:66
-msgid "&Negative sign:"
-msgstr "&Negativt tegn:"
-
-#: localenum.cpp:165
-msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
-"or a comma in most countries)."
-"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Her kan du angi desimalseparatoren som brukes for å vise tall (dvs. et punktum "
-"eller et komma i de fleste land)."
-"<p>Merk at desimalseparatoren som brukes til å vise penge-verdier må settes "
-"separat (se 'Penger'-siden)."
-
-#: localenum.cpp:174
-msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
-"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Her kan du angi tusenseparatoren som brukes for å vise tall "
-"<p>Merk at tusenseparatoren som brukes til å vise penge-verdier må settes "
-"separat (se 'Penger'-siden)."
-
-#: localenum.cpp:182
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
-"this blank."
-msgstr ""
-"Her kan du oppgi teksten som skal brukes som prefiks for positive tall. De "
-"fleste lar denne være blank."
-
-#: localenum.cpp:188
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
-"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
-"to minus (-)."
-msgstr ""
-"Her kan du oppgi teksten som skal brukes som prefiks for negative tall. Denne "
-"bør ikke være blank, slik at du kan se forskjell på positive og negative tall. "
-"Vanligvis er den satt til minus (-)."
-
-#: localemon.cpp:54
-msgid "Currency symbol:"
-msgstr "Pengesymbol:"
-
-#: localemon.cpp:61
-msgid "Decimal symbol:"
-msgstr "Desimalsymbol:"
-
-#: localemon.cpp:68
-msgid "Thousands separator:"
-msgstr "Tusenseparator:"
-
-#: localemon.cpp:75
-msgid "Fract digits:"
-msgstr "Desimalplasser:"
-
-#: localemon.cpp:87
-msgid "Positive"
-msgstr "Positive"
-
-#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
-msgid "Prefix currency symbol"
-msgstr "Pengesymbol først"
-
-#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
-msgid "Sign position:"
-msgstr "Tegnposisjon:"
-
-#: localemon.cpp:99
-msgid "Negative"
-msgstr "Negativ"
-
-#: localemon.cpp:269
-msgid "Parentheses Around"
-msgstr "Parentes rundt"
-
-#: localemon.cpp:270
-msgid "Before Quantity Money"
-msgstr "Før valutaverdien"
-
-#: localemon.cpp:271
-msgid "After Quantity Money"
-msgstr "Etter valutaverdien"
-
-#: localemon.cpp:272
-msgid "Before Money"
-msgstr "Før valutasymbol"
-
-#: localemon.cpp:273
-msgid "After Money"
-msgstr "Etter valuta"
-
-#: localemon.cpp:278
-msgid ""
-"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
-"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
-"depending on the distribution you use."
-msgstr ""
-"Her kan du bruke den pengeenheten du vanligvis bruker, f.eks. $ eller NOK. "
-"<p>Merk at Euro-symbolet kanskje ikke er tilgjengelig på ditt system. Det er "
-"avhengig av distribusjonen du bruker."
-
-#: localemon.cpp:285
-msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
-"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
-"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
-msgstr ""
-"Her kan du angi desimalseparatoren som brukes for å vise penge-verdier. "
-"<p>Merk at desimalseparatoren som brukes for å vise andre tall må settes "
-"separat (se 'Tall'-siden)."
-
-#: localemon.cpp:293
-msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
-"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
-"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
-msgstr ""
-"Her kan du angi tusenseparatoren som brukes for å vise penge-verdier. "
-"<p>Merk at tusenseparatoren som brukes for å vise andre tall må settes separat "
-"(se 'Tall'-siden)."
-
-#: localemon.cpp:301
-msgid ""
-"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
-"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
-"for almost all people."
-msgstr ""
-"Dette bestemmer antall desimalplasser du skal bruke for penge-verdier, dvs "
-"antall siffer du har <em>etter</em> desimalseparatoren. For de fleste er 2 "
-"korrekt verdi."
-
-#: localemon.cpp:308
-msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
-msgstr ""
-"Hvis dette valget er satt vil pengesymbolet være prefiks (dvs være til venstre "
-"for verdien) for alle positive penge-verdier. Hvis ikke vil den være postfiks "
-"(dvs til høyre)."
-
-#: localemon.cpp:314
-msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
-msgstr ""
-"Hvis dette valget er satt vil pengesymbolet være prefiks (dvs være til venstre "
-"for verdien) for alle negative penge-verdier. Hvis ikke vil den være postfiks "
-"(dvs til høyre)."
-
-#: localemon.cpp:320
-msgid ""
-"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hvordan det positive tegnet vil bli plassert. Dette påvirker "
-"bare penge-verdier."
-
-#: localemon.cpp:325
-msgid ""
-"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hvordan det negative tegnet vil bli plassert. Dette påvirker "
-"bare penge-verdier."
-
-#: localetime.cpp:94
-msgid "HH"
-msgstr "HH"
-
-#: localetime.cpp:95
-msgid "hH"
-msgstr "hH"
-
-#: localetime.cpp:96
-msgid "PH"
-msgstr "PH"
-
-#: localetime.cpp:97
-msgid "pH"
-msgstr "pH"
-
-#: localetime.cpp:98
-msgid ""
-"_: Minute\n"
-"MM"
-msgstr "MM"
-
-#: localetime.cpp:99
-msgid "SS"
-msgstr "SS"
-
-#: localetime.cpp:100
-msgid "AMPM"
-msgstr "AMPM"
-
-#: localetime.cpp:110
-msgid "YYYY"
-msgstr "YYYY"
-
-#: localetime.cpp:111
-msgid "YY"
-msgstr "YY"
-
-#: localetime.cpp:112
-msgid "mM"
-msgstr "mM"
-
-#: localetime.cpp:113
-msgid ""
-"_: Month\n"
-"MM"
-msgstr "MM"
-
-#: localetime.cpp:114
-msgid "SHORTMONTH"
-msgstr "KORTMÅNED"
-
-#: localetime.cpp:115
-msgid "MONTH"
-msgstr "MÅNED"
-
-#: localetime.cpp:116
-msgid "dD"
-msgstr "dD"
-
-#: localetime.cpp:117
-msgid "DD"
-msgstr "DD"
-
-#: localetime.cpp:118
-msgid "SHORTWEEKDAY"
-msgstr "KORTUKEDAG"
-
-#: localetime.cpp:119
-msgid "WEEKDAY"
-msgstr "UKEDAG"
-
-#: localetime.cpp:203
-msgid "Calendar system:"
-msgstr "Kalendersystem:"
-
-#: localetime.cpp:211
-msgid "Time format:"
-msgstr "Tidsformat:"
-
-#: localetime.cpp:218
-msgid "Date format:"
-msgstr "Datoformat:"
-
-#: localetime.cpp:223
-msgid "Short date format:"
-msgstr "Kort datoformat:"
-
-#: localetime.cpp:228
-msgid "First day of the week:"
-msgstr "Første ukedag:"
-
-#: localetime.cpp:235
-msgid "Use declined form of month name"
-msgstr "Bruk bøyd form for månedsnavn"
-
-#: localetime.cpp:428
-msgid ""
-"_: some reasonable time formats for the language\n"
-"HH:MM:SS\n"
-"pH:MM:SS AMPM"
-msgstr ""
-"HH:MM:SS\n"
-"pH:MM:SS AMPM"
-
-#: localetime.cpp:436
-msgid ""
-"_: some reasonable date formats for the language\n"
-"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
-"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
-msgstr ""
-"WEEKDAY dD MONTH YYYY\n"
-"SHORTWEEKDAY dD MONTH YYYY"
-
-#: localetime.cpp:444
-msgid ""
-"_: some reasonable short date formats for the language\n"
-"YYYY-MM-DD\n"
-"dD.mM.YYYY\n"
-"DD.MM.YYYY"
-msgstr ""
-"YYYY-MM-DD\n"
-"dD.mM.YYYY\n"
-"DD.MM.YYYY"
-
-#: localetime.cpp:455
-msgid ""
-"_: Calendar System Gregorian\n"
-"Gregorian"
-msgstr "Gregoriansk"
-
-#: localetime.cpp:457
-msgid ""
-"_: Calendar System Hijri\n"
-"Hijri"
-msgstr "Hijri"
-
-#: localetime.cpp:459
-msgid ""
-"_: Calendar System Hebrew\n"
-"Hebrew"
-msgstr "Hebraisk"
-
-#: localetime.cpp:461
-msgid ""
-"_: Calendar System Jalali\n"
-"Jalali"
-msgstr "Jalali"
-
-#: localetime.cpp:464
-msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
-"below will be replaced:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>HH</b></td>"
-"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>hH</b></td>"
-"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>PH</b></td>"
-"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>pH</b></td>"
-"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
-"<tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SS</b></td>"
-"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>AMPM</b></td>"
-"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
-"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<p>Teksten i denne tekstboksen bestemmer hvordan klokkeslett vises. Sekvensen "
-"under vil bli erstattet:</p>"
-"<table>"
-"<td>"
-"<tr>"
-"<td><b>HH</b></td>"
-"<td> Timen som et desimaltall (00-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>hH</b></td>"
-"<td> Timen som desimaltall ( 0-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>PH</b></td>"
-"<td> Timen som desimaltall (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>pH</b></td>"
-"<td> Timen som desimaltall (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td> Minuttet som desimaltall (00-59).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SS</b></td>"
-"<td> Sekundet som desimaltall (00-59).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>AMPM</b></td>"
-"<td>Enten «pm» eller «am» avhengig av hva klokken er. Midt på dagen blir "
-"behandlet som «pm» og midnatt som «am».</td></tr></table>"
-
-#: localetime.cpp:487
-msgid ""
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>YYYY</b></td>"
-"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>YY</b></td>"
-"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>mM</b></td>"
-"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
-"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MONTH</b></td>"
-"<td>The full month name.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DD</b></td>"
-"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>dD</b></td>"
-"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
-"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
-"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>YYYY</b></td>"
-"<td>Året med århundre som desimaltall.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>YY</b></td>"
-"<td>Året uten århundre som desimaltall (00-99).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>Måneden som desimaltall (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>mM</b></td>"
-"<td>Måneden som desimaltall (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>KORTMÅNED</b></td>"
-"<td>De første tre bokstavene til navnet på måneden.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MÅNED</b></td>"
-"<td>Månedens fulle navn.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DD</b></td>"
-"<td>Dagen i måneden som desimaltall (01-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>dD</b></td>"
-"<td>Dagen i måneden som desimaltall (1-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>KORTUKEDAG</b></td>"
-"<td>De første tre bokstavene i navnet på ukedagen.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>UKEDAG</b></td>"
-"<td>Det fulle navnet på ukedagen.</td></tr></table>"
-
-#: localetime.cpp:508
-msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
-"below will be replaced:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Teksten i denne tekstboksen vil bestemme hvordan lange datoer vises. "
-"Sekvensen under vil bli erstattet:</p>"
-
-#: localetime.cpp:514
-msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
-"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Teksten i denne tekstboksen vil bestemme hvordan korte datoer vises. Dette "
-"formatet blir f eks brukt ved listing av filer. Sekvensene under vil bli "
-"erstattet:</p>"
-
-#: localetime.cpp:521
-msgid ""
-"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
-"week.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Dette valget bestemmer hvilken dag som skal betraktes som den første "
-"ukdeagen.</p>"
-
-#: localetime.cpp:528
-msgid ""
-"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
-"in dates.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Dette valget bestemmer om genitivsform av månedsnavn skal brukes i "
-"datoer.</p>"
-
-#: localeother.cpp:48
-msgid "Paper format:"
-msgstr "Papirformat:"
-
-#: localeother.cpp:55
-msgid "Measure system:"
-msgstr "Målesystem:"
-
-#: localeother.cpp:119
-msgid ""
-"_: The Metric System\n"
-"Metric"
-msgstr "Metrisk"
-
-#: localeother.cpp:121
-msgid ""
-"_: The Imperial System\n"
-"Imperial"
-msgstr "Engelsk"
-
-#: localeother.cpp:123
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: localeother.cpp:124
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin, Knut Erik Hollund"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmmedia.po
deleted file mode 100644
index 0a1aa9217aa..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmmedia.po
+++ /dev/null
@@ -1,215 +0,0 @@
-# translation of kcmmedia.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kcmmedia.po to Norwegian bokmål
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-31 23:37+0100\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Axel Bojer,Eskild Hustvedt"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "&Notifications"
-msgstr "&Beskjed"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Avansert"
-
-#: main.cpp:63
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Lagringsmedium"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "Storage Media Control Panel Module"
-msgstr "Lagringsmedium, kontrollpanelmodul"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
-msgstr "© 2005 Jean-Remy Falleri"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikeholder"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Help for the application design"
-msgstr "HJelp med utseendet på programmet"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "FIXME : Write me..."
-msgstr "FIKS MEG: Skriv meg …"
-
-#: managermodule.cpp:40
-msgid "No support for HAL on this system"
-msgstr "HAL støttes ikke på dette systemet"
-
-#: managermodule.cpp:47
-msgid "No support for CD polling on this system"
-msgstr "Ingen støtte for periodisk CD-sjekk på dette systemet"
-
-#: notifiermodule.cpp:46
-msgid "All Mime Types"
-msgstr "Alle mimetyper"
-
-#. i18n: file managermoduleview.ui line 24
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Enable HAL backend"
-msgstr "Skru på HAL-bakstykket"
-
-#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
-"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
-msgstr ""
-"Velg dette hvis du vil ta i bruk støtten for maskinvare-laget "
-"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)"
-
-#. i18n: file managermoduleview.ui line 35
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Enable CD polling"
-msgstr "Skru på periodisk CD-sjekk"
-
-#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Select this to enable the CD polling."
-msgstr "Velg dette for å skru på periodisk sjekk av CD-er"
-
-#. i18n: file managermoduleview.ui line 46
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Enable medium application autostart after mount"
-msgstr "Start medier automatisk etter at de er montert"
-
-#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
-"device."
-msgstr ""
-"Velg dette hvis du vil starte programmer automatisk etter at en enhet er "
-"montert."
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Medium types:"
-msgstr "Medietyper"
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
-"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
-"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
-msgstr ""
-"Her er en liste over de tilgjengelige mediene som kan overvåkes. Du kan "
-"filtrere lista over handlinger som er tilgjengelige ved å velge et medium. Hvis "
-"du vil se alle handlingene, velg «Alle mimetyper»."
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Legg til …"
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Click here to add an action."
-msgstr "Klikk her for å legge til en handling"
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Click here to delete the selected action if possible."
-msgstr "Klikk her for å slette den valgte handlinga hvis det er mulig."
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Endre …"
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Click here to edit the selected action if possible."
-msgstr "Klikk her for å endre på den valgte handlinga hvis det er mulig."
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Toggle as Auto Action"
-msgstr "&Velg som en automatisk handling"
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
-"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
-msgstr ""
-"Trykk her for å utføre denne handlinga automatisk hver gang det blir oppdaget "
-"et medium av den valgte typen. (dette valget er ikke tilgjengelig hvis du har "
-"valgt «alle mimetyper»)."
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
-"buttons on your right."
-msgstr ""
-"Her er en liste over de handlingene som er tilgjengelige. Du kan endre dem ved "
-"å bruke knappene på høyre side."
-
-#. i18n: file serviceview.ui line 30
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid "Edit Service"
-msgstr "Endre tjeneste"
-
-#. i18n: file serviceview.ui line 188
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Available &medium types:"
-msgstr "Tilgjengelige &medietyper"
-
-#. i18n: file serviceview.ui line 191
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Displa&y service for:"
-msgstr "Vis &tjenester for:"
-
-#. i18n: file serviceview.ui line 218
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Command:"
-msgstr "Kommando:"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmnic.po
deleted file mode 100644
index a96ff4810cd..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmnic.po
+++ /dev/null
@@ -1,95 +0,0 @@
-# translation of kcmnic.po to Norwegian Bokmål
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmnic\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-14 21:13+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: nic.cpp:93
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: nic.cpp:94
-msgid "IP Address"
-msgstr "IP-adresse"
-
-#: nic.cpp:95
-msgid "Network Mask"
-msgstr "Nettverksmaske"
-
-#: nic.cpp:96
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: nic.cpp:97
-msgid "State"
-msgstr "Tilstand"
-
-#: nic.cpp:98
-msgid "HWaddr"
-msgstr "HWadr"
-
-#: nic.cpp:110
-msgid "kcminfo"
-msgstr "kcminfo"
-
-#: nic.cpp:111
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "KDE styringsmodul for panelets systeminformasjon"
-
-#: nic.cpp:113
-msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
-msgstr "© 2001–2002 Alexander Neundorf"
-
-#: nic.cpp:148
-msgid ""
-"_: State of network card is connected\n"
-"Up"
-msgstr "Oppe"
-
-#: nic.cpp:149
-msgid ""
-"_: State of network card is disconnected\n"
-"Down"
-msgstr "Nede"
-
-#: nic.cpp:195 nic.cpp:303
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Kringkasting"
-
-#: nic.cpp:197 nic.cpp:296
-msgid "Point to Point"
-msgstr "Punkt-til-punkt"
-
-#: nic.cpp:200 nic.cpp:310
-msgid "Multicast"
-msgstr "Multikasting"
-
-#: nic.cpp:203 nic.cpp:317
-msgid "Loopback"
-msgstr "Loopback"
-
-#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmnotify.po
deleted file mode 100644
index f3bc90b4479..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmnotify.po
+++ /dev/null
@@ -1,172 +0,0 @@
-# translation of kcmnotify.po to Norwegian bokmål
-# Norwegian translation of kcmnotify
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter bieker <[email protected]>.
-# Hans Petter BIeker <[email protected]>, 2000.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-20 17:54+0100\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Klaus Ade Johnstad"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: knotify.cpp:56
-msgid ""
-"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
-"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
-"how you are notified:"
-"<ul>"
-"<li>As the application was originally designed."
-"<li>With a beep or other noise."
-"<li>Via a popup dialog box with additional information."
-"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or "
-"audible alert.</ul>"
-msgstr ""
-"<h1>Systemmeldinger</h1>KDE gir deg stor kontroll over hvordan du vil bli "
-"varslet når en spesiell hendelse inntreffer. Det er flere valg for hvordan du "
-"skal varsles:"
-"<ul>"
-"<li>Slik programmet opprinnelig var laget.</li>"
-"<li>Med et pip eller annen lyd.</li>"
-"<li>Via en dialogboks som spretter opp med mer informasjon.</li>"
-"<li>Ved å lagre hendelsen i en loggfil uten noen visuell eller lydvarsling.</li>"
-"</ul>"
-
-#: knotify.cpp:69
-msgid "Event source:"
-msgstr "Hendelseskilde:"
-
-#: knotify.cpp:88
-msgid "KNotify"
-msgstr "KNotify"
-
-#: knotify.cpp:89
-msgid "System Notification Control Panel Module"
-msgstr "Kontrollpanelmodul for systemvarsling"
-
-#: knotify.cpp:92
-msgid "Original implementation"
-msgstr "Opprinnelig implementasjon"
-
-#: knotify.cpp:220
-msgid "Player Settings"
-msgstr "Tilpass avspiller"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
-msgstr "<b>Innstillinger for avspiller</b>"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 66
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&No audio output"
-msgstr "&Ingen lyd"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 74
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Use an external player"
-msgstr "Bruk &ekstern spiller"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 155
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100 %"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 163
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0 %"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 190
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Volume:"
-msgstr "&Lydstyrke:"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 220
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Use the &KDE sound system"
-msgstr "Bruk &KDE-lydsystemet"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 234
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Player:"
-msgstr "A&vspiller:"
-
-#~ msgid "This will cause the notifications for *All Applications* to be reset to their defaults!"
-#~ msgstr "Dette vil føre til at meldinger for *Alle programmer* blir tilbakestilt til sine standardverdier!"
-
-#~ msgid "Are you sure?!"
-#~ msgstr "Er du sikker?!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "System Notification Settings"
-#~ msgstr "Innstillinger for systemvarsling"
-
-#~ msgid "Application/Events"
-#~ msgstr "Program/hendelse"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Filnavn"
-
-#~ msgid "&Filename: "
-#~ msgstr "&Filnavn: "
-
-#~ msgid "Play the given sound"
-#~ msgstr "Spill lyd"
-
-#~ msgid "&Enable All Sounds"
-#~ msgstr "&Muliggjør all lyd"
-
-#~ msgid "&Disable All Sounds"
-#~ msgstr "&Skru av all lyd"
-
-#~ msgid "Standard error output"
-#~ msgstr "Standard feilutdata"
-
-#~ msgid "Show messagebox"
-#~ msgstr "Vis meldingsboks"
-
-#~ msgid "Play sound"
-#~ msgstr "Spill lyd"
-
-#~ msgid "Log to file"
-#~ msgstr "Logg til fil"
-
-#~ msgid "No description available"
-#~ msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
-
-#~ msgid "Unknown Title"
-#~ msgstr "Ukjent tittel"
-
-#~ msgid "No Description"
-#~ msgstr "Ingen beskrivelse"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmperformance.po
deleted file mode 100644
index a28bf3bd61f..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmperformance.po
+++ /dev/null
@@ -1,231 +0,0 @@
-# translation of kcmperformance.po to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmperformance.po to
-# translation of kcmperformance.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kcmperformance.po to
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2004.
-# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-31 23:39+0100\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: kcmperformance.cpp:48
-msgid ""
-"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
-"performance here."
-msgstr ""
-"<h1>Ytelse i KDE</h1> Her kan du sette opp innstillinger som har innvirkning på "
-"ytelsen i KDE."
-
-#: kcmperformance.cpp:56
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: kcmperformance.cpp:60
-msgid "System"
-msgstr "System"
-
-#: kcmperformance.cpp:91
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
-"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
-"instances and for keeping instances preloaded."
-msgstr ""
-"<h1>Konqueror Ytelse</h1> Her kan du sette opp flere innstillinger for å "
-"påvirke Konqueror's ytelse. Dette inkluderer mulighet for å gjenbruke allerede "
-"eksisterende kjørende instanser og for å beholde instansene lastet på forhånd."
-
-#: konqueror.cpp:37
-msgid ""
-"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
-"activity independent from the others"
-msgstr ""
-"Slår av minimalistisk minneforbruk, som gjør en surfeaktivitet uavhengig av "
-"andre surfeaktiviteter (separat minne forbruk)"
-
-#: konqueror.cpp:40
-msgid ""
-"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
-"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
-"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
-"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
-"browsing windows will be closed simultaneously"
-msgstr ""
-"Dette valget gir et eneste minneavtrykk av Konqueror for filbehandling. Dette "
-"vil redusere bruk av maskinressurser ved åpning av mange vinduer. "
-"<p>Vær klar over at alle vinduene kan lukkes samtidig om noe skulle gå galt"
-
-#: konqueror.cpp:48
-msgid ""
-"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
-"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
-"open, thus reducing resource requirements."
-"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
-"browsing windows will be closed simultaneously."
-msgstr ""
-"Dette valget gir et eneste minneavtrykk Konqueror, uansett hvor mange "
-"nettvinduer du åpner. Dette vil redusere bruk av maskinressurser ved åpning av "
-"mange vinduer. "
-"<p>Vær klar over at alle vinduene kan lukkes samtidig om noe skulle gå galt"
-
-#: konqueror.cpp:60
-msgid ""
-"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
-"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
-"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
-"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
-"required by the preloaded instances."
-msgstr ""
-"Om ikke-null, vil dette valget beholde Konqueror-instanser i minnet etter at "
-"alle vinduene er lukket. Tallet bestemmer hvor mange som blir ligger i minnet. "
-"<p> Ved behov for en ny Konqueror-instans vil en av de forhåndslastede "
-"instansene gjenbrukes, noe som forbedrer responsen på bekostning av minnet som "
-"brukes av den forhåndslastede instansen."
-
-#: konqueror.cpp:69
-msgid ""
-"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
-"startup sequence."
-"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
-"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
-"you may not even notice that it is taking longer)."
-msgstr ""
-"Hvis dette er slått på, vil en instans av Konqueror bli lastet etter den "
-"ordinære KDE oppstarten. "
-"<p> Med dette vil den første instansen av Konqueror vinduet åpne seg raskere, "
-"men ved den 'kostnad' at selve starten av KDE tar lengre tid (man har allikevel "
-"mulighet til å jobbe når dette lastes inn, så det kan hende at du som bruker "
-"ikke merker at oppstartstiden er lengre)."
-
-#: konqueror.cpp:75
-msgid ""
-"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
-"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
-"available, so that windows will always open quickly."
-"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
-"perceived performance."
-msgstr ""
-"Med dette slått på vil KDE alltid forsøke å ha en Konqueror instans lastet klar "
-"til bruk; dvs. forsøke å laste en ny instans når ingen instans er tilgjengelig "
-"for bruk. På denne måten vil et Konqueror-vindu alltid åpnes raskt."
-"<p><b>Advarsel:</b> I noen tilfeller vil denne funksjonaliteten faktisk "
-"redusere ytelsen slik du merker den."
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Minimize Memory Usage"
-msgstr "Minimer minne forbruk"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Never"
-msgstr "A&ldri"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "For &file browsing only (recommended)"
-msgstr "Kun til &fil surfing (anbefalt)"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Alwa&ys (use with care)"
-msgstr "&Alltid (benyttes med omtanke)"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Preloading"
-msgstr "Laste i forkant"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
-msgstr "Maksimum antall instanser &lastet på forhånd:"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Preload an instance after KDE startup"
-msgstr "Hent en instans etter at KDE har startet"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
-msgstr "Forsøk alltid å ha minst en instans lastet"
-
-#. i18n: file system_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "System Configuration"
-msgstr "Systemoppsett"
-
-#. i18n: file system_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Disable &system configuration startup check"
-msgstr "&Ikke sjekk systemoppsett ved oppstart"
-
-#. i18n: file system_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
-"the What's This? (Shift+F1) help for details."
-msgstr ""
-"<b>ADVARSEL:</b> Denne funksjonen kan i sjeldne tilfeller gi ulike problemer. "
-"Les mer i «Hva er dette» (Shift + F1)."
-
-#: system.cpp:34
-msgid ""
-"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
-"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
-"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
-"be updated.</p>"
-"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
-"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
-"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
-"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
-"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
-"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
-"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
-"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
-"while (un)installing applications.</p>"
-"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
-"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
-"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
-"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ved oppstart må KDE sjekke systemoppsettet (mime-typer, installerte "
-"programmer, osv.). Dersom oppsettet har endra seg siden sist, må mellomlageret "
-"for systemoppsett (KSyCoCa) oppdateres.</p> "
-"<p>Dette alternativet utsetter denne kontrollen, slik at KDE slipper å "
-"undersøke alle mappene der oppsettsfilene ligger. KDE vil da starta raskere. "
-"Dersom systemoppsettet har endra seg siden sist, og dersom endringene virkelig "
-"er nødvendig, kan du oppleve problemer som for eksempel programmer som mangler "
-"i K-menyen, programmer som melder om at mime-typer mangler, osv.</p> "
-"<p>Endringer i systemoppsettet skjer oftest ved installering eller "
-"avinstallering av programmer. Det kan derfor være lurt å slå denne funksjonen "
-"av mens du installerer eller avinstallerer programmer.</p> "
-"<p>Disse problemene er grunnen til at funksjonen ikke er anbefalt. "
-"Kræsjhåndtereren i KDE vil nekte å gi deg et tilbakespor til feilrapporten "
-"dersom denne funksjonen er slått på. (Dersom du vil rapportere feil må dette "
-"valget være skrudd av eller utviklermodus må være skrudd på i "
-"krasjhåndtereren)</p>"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
deleted file mode 100644
index 0ce02e7db98..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
+++ /dev/null
@@ -1,75 +0,0 @@
-# translation of kcmprintmgr.po to Norwegian Bokmål <
-# translation of kcmprintmgr.po to Norwegian Nynorsk
-# Copyright (C).
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
-# Klaus Ade Johnstad <[email protected]>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-29 12:24+0100\n"
-"Last-Translator: Klaus Ade Johnstad <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål < <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Klaus Ade Johnstad"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kcmprintmgr.cpp:38
-msgid ""
-"Print management as normal user\n"
-"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
-"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
-"administrator privileges."
-msgstr ""
-"Utskriftshåndtering for vanlige brukere\n"
-"Noen utskfitsoperasjoner er forbeholdt administratoren av systemet. Bruk\n"
-"«Administratormodus»-knappen under for å starte verktøy for\n"
-"utskriftshåndtering med administrasjonsrettigheter."
-
-#: kcmprintmgr.cpp:51
-msgid "kcmprintmgr"
-msgstr "kcmprintmgr"
-
-#: kcmprintmgr.cpp:51
-msgid "KDE Printing Management"
-msgstr "KDE Utskriftshåndtering"
-
-#: kcmprintmgr.cpp:53
-msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
-msgstr "© 2000–2002 Michael Goffioul"
-
-#: kcmprintmgr.cpp:60
-msgid ""
-"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
-"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
-"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
-"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
-"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
-"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
-"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
-"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
-"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
-msgstr ""
-"<h1>Skrivere</h1> KDE utskriftshåndterer er en del av KDEPring som er et "
-"grensesnitt til operativsystemets (OS) utskriftssystem. Det legger til noe "
-"funksjonalitet på egenhånd i tillegg til operativsystemet, og KDEPrint er "
-"avhengig av dette for å gi passende funksjonalitet. Utskriftskøer og filtrering "
-"skjer fortsatt i operativsystemet, eller som en administrativ oppgave (som å "
-"legge til og endre skrivere, skriverettigheter, osv.) "
-"<br/> Hva slags egenskaper KDEPrint støtter er derfor helt avhengig av hva man "
-"har valg som utskriftssystem i operativsystemet. For den beste støtten for "
-"moderne utskrift anbefales CUPS-basert utskiftsystem av KDE Printing Team."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmsamba.po
deleted file mode 100644
index aff63392115..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmsamba.po
+++ /dev/null
@@ -1,347 +0,0 @@
-# translation of kcmsamba.po to Norwegian Bokmal
-# Norwegian translations for KDE Base, kcmsamba
-# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-24 13:21+0200\n"
-"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: main.cpp:63
-msgid "&Exports"
-msgstr "&Eksporter"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "&Imports"
-msgstr "&Importer"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "&Log"
-msgstr "&Logg"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "&Statistics"
-msgstr "&Statistikk"
-
-#: main.cpp:71
-msgid ""
-"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
-"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
-"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
-"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
-"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
-"services on a network including machines running the various flavors of "
-"Microsoft Windows."
-"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
-"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
-"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
-"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
-"showmount in your PATH."
-msgstr ""
-"Statusovervåkeren for Samba og NFS er et frontprogram for programmet <em>"
-"smbstatus</em> og <em>showmount</em>. Smbstatus rapporterer gjeldende "
-"Samba-forbindelser og er en del av verktøyene i Samba-pakken som implementerer "
-"SMB (Session Message Block)-protokollen. Denne protokollen er også kjent som "
-"Net-BIOS og LanManager. Protokollen kan brukes for å dele skrivere eller "
-"filområder på et nettverk med maskiner som kjører forskjellige versjoner av "
-"Microsoft Windows."
-"<p>Showmount er en del av NFS-programvarepakken. NFS står for Network File "
-"System og er den tradisjonelle måten å dele kataloger i et nettverk under UNIX. "
-"I slike tilfeller blir utdata fra <em>showmount -a localhost</em> "
-"brukt. På noen systemer er showmount i /usr/sbin, pass på at showmount er i "
-"stien."
-
-#: main.cpp:85
-msgid "kcmsamba"
-msgstr "kcmsamba"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "KDE panel systeminformasjon kontrollmodul"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
-msgstr "© 2002 KDE informasjon kontrollmodul Samba-teamet"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: ksmbstatus.cpp:64
-msgid "Service"
-msgstr "Tjeneste"
-
-#: ksmbstatus.cpp:65
-msgid "Accessed From"
-msgstr "Brukt fra"
-
-#: ksmbstatus.cpp:66
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:67
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:68
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:69
-msgid "Open Files"
-msgstr "Åpne filer"
-
-#: ksmbstatus.cpp:182
-msgid "Error: Unable to run smbstatus"
-msgstr "Feil: Kunne ikke kjøre smbstatus"
-
-#: ksmbstatus.cpp:184
-msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
-msgstr "Feil: kunne ikke åpne oppsettsfila «smb.conf»"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:47
-msgid "Resource"
-msgstr "Ressurs"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:48
-msgid "Mounted Under"
-msgstr "Montert under"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:50
-msgid ""
-"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
-"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
-"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
-"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
-"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
-"is mounted."
-msgstr ""
-"Denne lista viser delte Samba- og NFS-ressurser montert på systemet ditt fra "
-"andre verter. «Type»-kolonnen forteller deg om den monterte ressursen er av "
-"typen Samba eller NFS. «Ressurs»-kolonnen viser beskrivende navn på den delte "
-"ressursen. Til slutt viser den tredje kolonnen, som har navnet «Montert under», "
-"stedet hvor ressursen er montert på ditt system."
-
-#: kcmsambalog.cpp:43
-msgid "Samba log file: "
-msgstr "Loggfil til samba:"
-
-#: kcmsambalog.cpp:45
-msgid "Show opened connections"
-msgstr "Vis åpne forbindelser"
-
-#: kcmsambalog.cpp:46
-msgid "Show closed connections"
-msgstr "Vis lukkede forbindelser"
-
-#: kcmsambalog.cpp:47
-msgid "Show opened files"
-msgstr "Vis åpne filer"
-
-#: kcmsambalog.cpp:48
-msgid "Show closed files"
-msgstr "Vis lukkede filer"
-
-#: kcmsambalog.cpp:64
-msgid ""
-"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
-"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
-"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
-"button."
-msgstr ""
-"Denne side viser innholdet i samba-loggfila i et lesevennlig format. Sjekk at "
-"riktig loggfil på datamaskinen din brukes her. Hvis du må, korriger navnet "
-"eller stedet til loggfila og klikk på «Oppdater»-knappen."
-
-#: kcmsambalog.cpp:69
-msgid ""
-"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
-"your computer."
-msgstr ""
-"Kryss av dette valget hvis du ønsker å vise detaljer om forbindelser som er "
-"åpnet mot din datamaskin."
-
-#: kcmsambalog.cpp:72
-msgid ""
-"Check this option if you want to view the events when connections to your "
-"computer were closed."
-msgstr ""
-"Kryss av dette valget hvis du ønsker å vise hendelser når forbindelser mot din "
-"datamaskin lukkes."
-
-#: kcmsambalog.cpp:75
-msgid ""
-"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
-"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
-"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
-"using this module)."
-msgstr ""
-"Kryss av dette valget hvis du ønsker å se filer som ble åpnet på din datamaskin "
-"av brukere på andre maskiner. Merk at hendelsene åpning og lukking av filer "
-"ikke er logget, med mindre loggnivået til samba er satt til 2 eller høyere "
-"(beklager, du kan ikke sette loggnivået fra denne modulen)."
-
-#: kcmsambalog.cpp:81
-msgid ""
-"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
-"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
-"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
-"module)."
-msgstr ""
-"Kryss av dette valget hvis du ønsker å se hendelser når filer åpnet av brukere "
-"på andre maskiner lukkes. Merk at hendelsene åpning og lukking av filer ikke er "
-"logget, med mindre loggnivået til samba er satt til 2 eller høyere (beklager, "
-"du kan ikke sette loggnivået fra denne modulen)."
-
-#: kcmsambalog.cpp:87
-msgid ""
-"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
-"will be read to obtain the events logged by samba."
-msgstr ""
-"Kryss av her for å friske opp informasjonen på denne siden. Loggfila (vist "
-"over) vil bli lest for å hente inn hendelser logget av samba."
-
-#: kcmsambalog.cpp:97
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Dato og klokkeslett"
-
-#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
-msgid "Event"
-msgstr "Hendelse"
-
-#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
-msgid "Service/File"
-msgstr "Tjeneste/fil"
-
-#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
-msgid "Host/User"
-msgstr "Vert/bruker"
-
-#: kcmsambalog.cpp:102
-msgid ""
-"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
-"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
-"2 or greater."
-"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
-"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
-"descending or vice versa."
-"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
-"file will be read and the list refreshed."
-msgstr ""
-"Denne lista viser detaljer for hendelser som samba logger. Merk at hendelser på "
-"filnivå ikke er logget, med mindre du har satt opp loggnivået for samba til 2 "
-"eller høyere."
-"<p> Som mange andre lister i KDE kan du klikke på kolonne-tittelen for å "
-"sortere etter kolonnen. Klikk igjen for å sortere i motsatt rekkefølge."
-"<p>Hvis lista er tom, så klikk på «Oppdater»-knappen. Loggfila til Samba vil da "
-"bli lest og lista vil bli frisket opp."
-
-#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
-msgid "CONNECTION OPENED"
-msgstr "FORBINDELSE ÅPNET"
-
-#: kcmsambalog.cpp:224
-msgid "CONNECTION CLOSED"
-msgstr "FORBINDELSE LUKKET"
-
-#: kcmsambalog.cpp:231
-msgid " FILE OPENED"
-msgstr " FIL ÅPNET"
-
-#: kcmsambalog.cpp:239
-msgid " FILE CLOSED"
-msgstr " FIL LUKKET"
-
-#: kcmsambalog.cpp:249
-#, c-format
-msgid "Could not open file %1"
-msgstr "Kunne ikke åpne fila %1"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:49
-msgid "Connections: 0"
-msgstr "Forbindelser: 0"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:50
-msgid "File accesses: 0"
-msgstr "Antall filer brukt: 0"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:52
-msgid "Event: "
-msgstr "Hendelse:"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:54
-msgid "Service/File:"
-msgstr "Tjeneste/fil:"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:56
-msgid "Host/User:"
-msgstr "Vert/bruker:"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:57
-msgid "&Search"
-msgstr "&Søk"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:58
-msgid "Clear Results"
-msgstr "Nullstill resultater"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:59
-msgid "Show expanded service info"
-msgstr "Vis utvidet tjenesteinfo"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:60
-msgid "Show expanded host info"
-msgstr "Vis utvidet vertsinfo"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:66
-msgid "Nr"
-msgstr "Nr"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:70
-msgid "Hits"
-msgstr "Treff"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
-msgid "Connection"
-msgstr "Forbindelse"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:74
-msgid "File Access"
-msgstr "Filtilgang"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:129
-#, c-format
-msgid "Connections: %1"
-msgstr "Forbindelser: %1"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:130
-#, c-format
-msgid "File accesses: %1"
-msgstr "Antall filer brukt: %1"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
-msgid "FILE OPENED"
-msgstr "FIL ÅPNET"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
deleted file mode 100644
index ee8a2b88d89..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
+++ /dev/null
@@ -1,349 +0,0 @@
-# translation of kcmscreensaver.po to Norwegian bokmål
-# Norwegian translations for KDE Base, kdisplay
-# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
-#
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998-2000.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
-# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:11+0200\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Hans Petter Bieker,Bjørn Steensrud,Axel Bojer,Knut Erik Hollund,Gaute Hvoslef "
-"Kvalnes,Eskild Hustvedt"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-
-#: advanceddialog.cpp:18
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Avanserte innstillinger"
-
-#: advanceddialog.cpp:146
-msgid ""
-"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
-"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
-"programs run at while the screensaver is active."
-msgstr ""
-"Velg hvilken prioritet pauseskjermen skal kjøre med. Dersom du velger en høy "
-"prioritet, vil pauseskjermen bli raskere, men andre programmer som kjører "
-"samtidig vil gå senere."
-
-#: advanceddialog.cpp:147
-msgid ""
-"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
-"the screen for 15 seconds."
-msgstr ""
-"Handlinga som skal utføres når musepekeren ligger oppe i venstre hjørnet på "
-"skjermen i 15 sekunder."
-
-#: advanceddialog.cpp:148
-msgid ""
-"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
-"the screen for 15 seconds."
-msgstr ""
-"Handlinga som skal utføres når musepekeren ligger oppe i høyre hjørnet på "
-"skjermen i 15 sekunder."
-
-#: advanceddialog.cpp:149
-msgid ""
-"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
-"of the screen for 15 seconds."
-msgstr ""
-"Handlinga som skal utføres når musepekeren ligger nede i venstre hjørnet på "
-"skjermen i 15 sekunder."
-
-#: advanceddialog.cpp:150
-msgid ""
-"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
-"of the screen for 15 seconds."
-msgstr ""
-"Handlinga som skal utføres når musepekeren ligger nede i høyre hjørnet på "
-"skjermen i 15 sekund."
-
-#: category_list.cpp:7
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Banners & Pictures"
-msgstr "Bannere og bilder"
-
-#: category_list.cpp:8
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Desktop Distortions"
-msgstr "Skrivebordforstyrrelser"
-
-#: category_list.cpp:9
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Flying Things"
-msgstr "Flygende gjenstander"
-
-#: category_list.cpp:10
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Fractals"
-msgstr "Fraktaler"
-
-#: category_list.cpp:11
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Gadgets & Simulations"
-msgstr "Dingser og simuleringer"
-
-#: category_list.cpp:12
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Illusions of Depth"
-msgstr "Dybdeillusjoner"
-
-#: category_list.cpp:13
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Miscellaneous"
-msgstr "Diverse"
-
-#: category_list.cpp:14
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"OpenGL Screen Savers"
-msgstr "OpenGL-pauseskjerme"
-
-#: category_list.cpp:15
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Rapid Motion"
-msgstr "Rask bevegelse"
-
-#: category_list.cpp:16
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Visit to Flatland"
-msgstr "På besøk i Flatland"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Screen Saver Priority"
-msgstr "Prioritet for pauseskjerm"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Lav"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Medium"
-msgstr "Middels"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Høy"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Screen Corner Actions"
-msgstr "Handlinger i skjermhjørnene"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Top left:"
-msgstr "Oppe til venstre:"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "No Action"
-msgstr "Ingen handling"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Lås skjermen"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Prevent Locking"
-msgstr "Hindre låsing"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Top right:"
-msgstr "Oppe til høyre:"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Bottom left:"
-msgstr "Nede til venstre:"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Bottom right:"
-msgstr "Nede til høyre:"
-
-#: scrnsave.cpp:89
-msgid ""
-"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
-"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
-"features enabled for your display."
-"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
-"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
-"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
-"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
-"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
-"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
-msgstr ""
-"<h1>Pauseskjerm</h1> Med denne modulen kan du slå på og sette opp "
-"pauseskjermen. Merk at du kan slå på pauseskjermen selv om du bruker "
-"strømsparingsfunksjonen for skjermen din."
-"<p>Bortsett fra å gi forskjellige former for underholdning og å forhindre at "
-"skjermen blir brenner fast bildet, gir pauseskjermen også en enkel måte å låse "
-"skjermen hvis du går bort en stund. Hvis du vil at pauseskjermen skal låse "
-"skjermen må du passe på at du bruker «Krev passord»-valget til pauseskjermen. "
-"Hvis du ikke gjør det, kan du likevel låse skjermen ved å velge «Lås skjerm» "
-"fra skrivebordsmenyen."
-
-#: scrnsave.cpp:132
-msgid "Screen Saver"
-msgstr "Pauseskjerm"
-
-#: scrnsave.cpp:147
-msgid "Select the screen saver to use."
-msgstr "Velg hvilken pauseskjerm du vil bruke."
-
-#: scrnsave.cpp:150
-msgid "&Setup..."
-msgstr "&Tilpass …"
-
-#: scrnsave.cpp:154
-msgid "Configure the screen saver's options, if any."
-msgstr "Tilpass eventuelle innstillinger til pauseskjermen."
-
-#: scrnsave.cpp:156
-msgid "&Test"
-msgstr "&Test"
-
-#: scrnsave.cpp:160
-msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
-msgstr "Viser hvordan den valgte pauseskjermen vil se ut i fullskjerm."
-
-#: scrnsave.cpp:162
-msgid "Settings"
-msgstr "Innstillinger"
-
-#: scrnsave.cpp:169
-msgid "Start a&utomatically"
-msgstr "A&utomatisk start"
-
-#: scrnsave.cpp:172
-msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
-msgstr "Start pauseskjermen automatisk etter en tid uten aktivitet."
-
-#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
-msgid "After:"
-msgstr "Etter:"
-
-#: scrnsave.cpp:186
-msgid " min"
-msgstr " minutter"
-
-#: scrnsave.cpp:195
-msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
-msgstr ""
-"Velg hvor lang tid det skal gå før pauseskjermen starter når maskinen står i "
-"ro."
-
-#: scrnsave.cpp:201
-msgid "&Require password to stop"
-msgstr "K&rev passord for å stoppe pauseskjermen"
-
-#: scrnsave.cpp:208
-msgid ""
-"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
-"saver."
-msgstr ""
-"Hindre mulig uautorisert bruk ved å kreve passord før pauseskjermen blir "
-"stoppet."
-
-#: scrnsave.cpp:216
-msgid ""
-"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
-"password."
-msgstr ""
-"Velg hvor lang tid det skal gå fra pauseskjermen starter til du må bruke "
-"passord for å stoppe den."
-
-#: scrnsave.cpp:221
-msgid " sec"
-msgstr " sekunder"
-
-#: scrnsave.cpp:239
-msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
-msgstr "Velg forsinkelse før skjermen låses."
-
-#: scrnsave.cpp:253
-msgid "A preview of the selected screen saver."
-msgstr "Her kan du se en forhåndsvisning av pauseskjermen."
-
-#: scrnsave.cpp:258
-msgid "Advanced &Options"
-msgstr "&Avanserte innstillinger"
-
-#: scrnsave.cpp:285
-msgid "kcmscreensaver"
-msgstr "kcmscreensaver"
-
-#: scrnsave.cpp:285
-msgid "KDE Screen Saver Control Module"
-msgstr "KDE-kontrollmodul for pauseskjerm"
-
-#: scrnsave.cpp:287
-msgid ""
-"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
-"(c) 2003-2004 Chris Howells"
-msgstr ""
-"© 1997-2002 Martin R. Jones\n"
-"© 2003-2004 Chris Howells"
-
-#: scrnsave.cpp:470
-msgid "Loading..."
-msgstr ""
-"Laster …Make aware of power &managementGjør skjer&mspareren oppmerksom på "
-"strømsparingEnable this option if you want to disable the screen saver while "
-"watching TV or movies.Velg dette alternativet hvis du ikke ønsker at "
-"pauseskjermen skal vises når du ser på TV eller film.0"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
deleted file mode 100644
index 2e92a3b1318..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
+++ /dev/null
@@ -1,210 +0,0 @@
-# translation of kcmsmartcard.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kcmsmartcard.po to Norwegian Nynorsk
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# , 2002
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-18 19:51+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin, Knut Erik Hollund"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
-msgstr "<b>Klarer ikke å nå KDE smartkort-tjeneste.</b>"
-
-#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Possible Reasons"
-msgstr "Mulige årsaker"
-
-#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
-"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
-"message goes away.\n"
-"\n"
-"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
-"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed."
-msgstr ""
-"\n"
-"1)KDE-nissen 'kded' kjører ikke. Du kan restarte den med kommandoen 'tdeinit' "
-"for så å gjenlaste KDE Control Center for å se om meldinga forsvinner.\n"
-"\n"
-"2) Det kan se ut til at smartkort-støtten mangler i KDE-biblioteket. Du trenger "
-"å rekompilere tdelibs-pakken med libpcsclite installert."
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Smartcard Support"
-msgstr "Støtte for smartkort"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Enable smartcard support"
-msgstr "&Skru på støtte for smartkort"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Enable &polling to autodetect card events"
-msgstr "Skru på &periodisk sjekk for autogjenkjenning av kort"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
-"detect card insertion and reader hotplug events."
-msgstr ""
-"I de fleste tilfeller burde denne skrus på. Den lar KDE automatisk oppdage at "
-"kort settes i leser, og «hotplug»-hendelser i leseren."
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
-msgstr "Automatisk &oppstart av korthåndterer om innsatt kort ikke gjenkjennes"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
-"no other application attempts to use the card."
-msgstr ""
-"Når du setter inn et smartkort, kan KDE automatisk starte et "
-"administrasjonsverktøy om ingen andre programmer forsøker å bruke kortet."
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Beep on card insert and removal"
-msgstr "&Pip om kort settes inn eller tas ut"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Readers"
-msgstr "Lesere"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Reader"
-msgstr "Leser"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Subtype"
-msgstr "Undertype"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "SubSubtype"
-msgstr "Undertype av undertypen"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "PCSCLite Configuration"
-msgstr "PCSCLite-tilpasning"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
-msgstr ""
-"Du må endre /etc/readers.conf file og omstarte pcscd for å legge til en ny "
-"kortleser"
-
-#: smartcard.cpp:59
-msgid "kcmsmartcard"
-msgstr "kcmsmartcard"
-
-#: smartcard.cpp:59
-msgid "KDE Smartcard Control Module"
-msgstr "KDE Smartkort kontrollmodul"
-
-#: smartcard.cpp:61
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "© 2001 George Staikos"
-
-#: smartcard.cpp:73
-msgid "Change Module..."
-msgstr "Endre modul …"
-
-#: smartcard.cpp:128
-msgid "Unable to launch KCardChooser"
-msgstr "Får ikke startet KCardChooser"
-
-#: smartcard.cpp:157
-msgid "No card inserted"
-msgstr "Intet kort satt inn"
-
-#: smartcard.cpp:196
-msgid "Smart card support disabled"
-msgstr "Smartkort-støtte skrudd av"
-
-#: smartcard.cpp:207
-msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
-msgstr "Ingen leser funnet. Sjekk om «pcscd» kjører"
-
-#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
-msgid "NO ATR or no card inserted"
-msgstr "Ingen ATR, eller intet kort satt inn"
-
-#: smartcard.cpp:262
-msgid "Managed by: "
-msgstr "Håndtert av:"
-
-#: smartcard.cpp:272
-msgid "No module managing this card"
-msgstr "Ingen modul håndterer dette kortet"
-
-#: smartcard.cpp:368
-msgid ""
-"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
-"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
-"certificates and logging in to the system."
-msgstr ""
-"<h1>smartkort</h1> Med denne modulen kan du sette opp KDE-støtte for smartkort. "
-"Disse kan brukes for forskjellige oppgaver som lagring av SSL-sertifikater og "
-"innlogging på systemet."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmsmserver.po
deleted file mode 100644
index 49eca91ac24..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmsmserver.po
+++ /dev/null
@@ -1,169 +0,0 @@
-# translation of kcmsmserver.po to Norwegian Bokmål
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# , 2002
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 16:25+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: kcmsmserver.cpp:42
-msgid ""
-"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
-"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
-"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
-"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
-"default."
-msgstr ""
-"<h1>Øktbehandler</h1> Tilpass øktbehandleren her. Man velger mellom om "
-"øktavslutningen (utloggingen) skal bekreftes, om økten skal gjenopprettes ved "
-"innlogging, og om maskinen skal skrus av automatisk etter avslutning."
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Session Manager"
-msgstr "Øktbehandler"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Conf&irm logout"
-msgstr "Bekreft ut&logging"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want the session manager to display a logout "
-"confirmation dialog box."
-msgstr ""
-"Kryss av her om du vil at øktbehandleren skal vise en bekreftelses-dialog på "
-"utlogging."
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "O&ffer shutdown options"
-msgstr "&Tilby valg for avslutning"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "On Login"
-msgstr "Ved login"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ul>\n"
-"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
-"and restore them when they next start up</li>\n"
-"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
-"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
-"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
-"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
-"an empty desktop on next start.</li>\n"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"<ul>\n"
-"<li><b>Gjenopprett forrige økt:</b> Lagrer alle kjørende programmer idet økten "
-"avsluttes,for så å gjenopprette disse ved neste oppstart.</li>\n"
-"<li><b>Gjenopprett en manuelt lagret økt: </b> Økten kan lagres ved «Lagre Økt» "
-"i K-Menyen. Med dette menes at de programmene som kjører nå vil bli startet når "
-"en ny økt blir startet.</li>\n"
-"<li><b>Start med en tom økt:</b> Ikke lagre tilstandene til kjørende "
-"programmer. En ny økt vil starte med en tom arbeidsflate.</li>\n"
-"</ul>"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Restore &previous session"
-msgstr "Gjeno&pprett forrige økt"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid "Restore &manually saved session"
-msgstr "Gjenopprett &manuelt lagret økt"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Start with an empty &session"
-msgstr "&Start med tom økt"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid "Default Shutdown Option"
-msgstr "Standard avslutningsvalg"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
-"has meaning, if you logged in through KDM."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hva som skal gjøres etter at du logger ut. Dette har bare "
-"mening dersom du logget inn via KDM."
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid "&End current session"
-msgstr "Avslutt gj&eldende økt"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "&Turn off computer"
-msgstr "&Slå av maskinen"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "&Restart computer"
-msgstr "Start maskinen &omigjen"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
-msgstr "Programmer som skal e&kskluderes ifra øktene:"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
-"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
-"For example 'xterm,xconsole'."
-msgstr ""
-"Her kan du skrive en komma-separert liste av programmer som ikke skal lagres i "
-"økten, og derfor ikke blir startet når økten blir gjenopprettet. For eksempel: "
-"'xterm,xconsole'."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
deleted file mode 100644
index 221dcd41988..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
+++ /dev/null
@@ -1,43 +0,0 @@
-# translation of kcmspellchecking.po to Norwegian Bokmål
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-17 20:30+0100\n"
-"Last-Translator: Knut Erik Hollund <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: spellchecking.cpp:38
-msgid "Spell Checking Settings"
-msgstr "Innstillinger for korrekturlesning"
-
-#: spellchecking.cpp:46
-msgid ""
-"<h1>Spell Checker</h1>"
-"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
-"You can configure:"
-"<ul>"
-"<li> which spell checking program to use"
-"<li> which types of spelling errors are identified"
-"<li> which dictionary is used by default.</ul>"
-"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
-"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
-"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Korrekturlesning</h1>"
-"<p>Med denne styringsmodulen kan du sette opp KDEs korrekturlesningsystem. Du "
-"kan velge:"
-"<ul>"
-"<li> hvilket korrekturlesningsprogram som skal brukes"
-"<li> hvilke typer stavefeil som påpekes"
-"<li> hvilken ordliste som blir brukt som standard.</ul>"
-"<br>KDEs korrekturlesningsystem (KSpell) har støtte for to vanlige "
-"korrekturlesningsprogrammer: ASpell og ISpell. Dette lar deg dele ordliste "
-"mellom KDE-programmer, og ikke-KDE-programmer.</p>"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmstyle.po
deleted file mode 100644
index cc2f8364358..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmstyle.po
+++ /dev/null
@@ -1,454 +0,0 @@
-# translation of kcmstyle.po to Norwegian bokmål
-# translation of kcmstyle.po to
-# Norwegian translations for KDE Base, kdisplay
-# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
-#
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998-2000,2002.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
-# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-01 20:30+0200\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Bjørn Steensrud, Knut Erik Hollund,Eskild Hustvedt"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kcmstyle.cpp:121
-msgid ""
-"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
-"interface elements, such as the widget style and effects."
-msgstr ""
-"<h1>Stil</h1>Med denne modulen kan du endre det visuelle uttrykket i "
-"grensesnitt-elementer, slik som elementstil og effekter."
-
-#: kcmstyle.cpp:134
-msgid "kcmstyle"
-msgstr "kcmstyle"
-
-#: kcmstyle.cpp:135
-msgid "KDE Style Module"
-msgstr "Stilmodul for KDE"
-
-#: kcmstyle.cpp:137
-msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
-msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
-
-#: kcmstyle.cpp:158
-msgid "Widget Style"
-msgstr "Elementstil"
-
-#: kcmstyle.cpp:171
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "&Sett opp …"
-
-#: kcmstyle.cpp:182
-msgid "Sho&w icons on buttons"
-msgstr "&Vis ikoner på knappene"
-
-#: kcmstyle.cpp:184
-msgid "E&nable tooltips"
-msgstr "Slå &på verktøytips"
-
-#: kcmstyle.cpp:186
-msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
-msgstr "Vis avrivings&håndtak på sprettoppmenyene"
-
-#: kcmstyle.cpp:190
-msgid "Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning"
-
-#: kcmstyle.cpp:208
-msgid "&Enable GUI effects"
-msgstr "&Bruk grafiske effekter"
-
-#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
-msgid "Disable"
-msgstr "Slå av"
-
-#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
-msgid "Animate"
-msgstr "Animer menyer"
-
-#: kcmstyle.cpp:218
-msgid "Combobo&x effect:"
-msgstr "Kombinasjonsbo&ks-effekt:"
-
-#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
-msgid "Fade"
-msgstr "Ton ut"
-
-#: kcmstyle.cpp:227
-msgid "&Tool tip effect:"
-msgstr "Verk&tøytips-effekt:"
-
-#: kcmstyle.cpp:236
-msgid "Make Translucent"
-msgstr "Gjør gjennomskinnelig"
-
-#: kcmstyle.cpp:237
-msgid "&Menu effect:"
-msgstr "&Menyeffekt:"
-
-#: kcmstyle.cpp:244
-msgid "Application Level"
-msgstr "Programnivå"
-
-#: kcmstyle.cpp:246
-msgid "Me&nu tear-off handles:"
-msgstr "Me&nyavrivningshåndtak:"
-
-#: kcmstyle.cpp:251
-msgid "Menu &drop shadow"
-msgstr "Skygge &under meny"
-
-#: kcmstyle.cpp:272
-msgid "Software Tint"
-msgstr "Program-farging"
-
-#: kcmstyle.cpp:273
-msgid "Software Blend"
-msgstr "Program-blanding"
-
-#: kcmstyle.cpp:275
-msgid "XRender Blend"
-msgstr "XRender-blanding"
-
-#: kcmstyle.cpp:288
-#, c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
-
-#: kcmstyle.cpp:290
-#, c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: kcmstyle.cpp:292
-#, c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: kcmstyle.cpp:295
-msgid "Menu trans&lucency type:"
-msgstr "Type menygjennomskinne&lighet:"
-
-#: kcmstyle.cpp:297
-msgid "Menu &opacity:"
-msgstr "Meny&ugjennomskinnelighet:"
-
-#: kcmstyle.cpp:326
-msgid "High&light buttons under mouse"
-msgstr "O&pplys knapper under musa"
-
-#: kcmstyle.cpp:327
-msgid "Transparent tool&bars when moving"
-msgstr "Gjennomskinnelige verktø&ylinjer ved flytting"
-
-#: kcmstyle.cpp:332
-msgid "Text pos&ition:"
-msgstr "Tekstpos&isjon:"
-
-#: kcmstyle.cpp:334
-msgid "Icons Only"
-msgstr "Bare ikoner"
-
-#: kcmstyle.cpp:335
-msgid "Text Only"
-msgstr "Bare tekst"
-
-#: kcmstyle.cpp:336
-msgid "Text Alongside Icons"
-msgstr "Tekst ved siden av ikonene"
-
-#: kcmstyle.cpp:337
-msgid "Text Under Icons"
-msgstr "Tekst under ikonene"
-
-#: kcmstyle.cpp:379
-msgid "&Style"
-msgstr "&Stil"
-
-#: kcmstyle.cpp:380
-msgid "&Effects"
-msgstr "&Effekter"
-
-#: kcmstyle.cpp:381
-msgid "&Toolbar"
-msgstr "&Verktøylinje"
-
-#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
-msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
-msgstr ""
-"Det oppstod en feil ved lasting av oppsettsdialogvinduet for denne stilen."
-
-#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
-msgid "Unable to Load Dialog"
-msgstr "Kan ikke laste dialogvinduet"
-
-#: kcmstyle.cpp:520
-msgid ""
-"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
-"<br>"
-"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
-"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
-"<br>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<qt>Valgt stil: <b>%1</b> "
-"<br> "
-"<br>En eller flere av de valgte effektene kunne ikke brukes fordi det ikke er "
-"støtte for dem i den valgte stilen, de er derfor blitt slått av."
-"<br>"
-"<br>"
-
-#: kcmstyle.cpp:532
-msgid "Menu translucency is not available.<br>"
-msgstr "Menygjennomskinnelighet er ikke tilgjengelig.<br>"
-
-#: kcmstyle.cpp:539
-msgid "Menu drop-shadows are not available."
-msgstr "Skygge for rullegardinmenyer er ikke tilgjengelige."
-
-#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
-msgid "No description available."
-msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig."
-
-#: kcmstyle.cpp:834
-#, c-format
-msgid "Description: %1"
-msgstr "Beskrivelse: %1"
-
-#: kcmstyle.cpp:1013
-msgid ""
-"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
-"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
-"information like a marble texture or a gradient)."
-msgstr ""
-"Her kan du velge fra en liste over forhåndsvalgte stiler på skjermelementer "
-"(f.eks. måten knapper tegnes opp), som kan kombineres med et tema (ytterligere "
-"informasjon som marmortekstur eller en overgang)."
-
-#: kcmstyle.cpp:1017
-msgid ""
-"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
-"apply it to the whole desktop."
-msgstr ""
-"Dette feltet forhåndsviser den stilen du nå har valgt uten å bruke den på hele "
-"skrivebordet."
-
-#: kcmstyle.cpp:1021
-msgid ""
-"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
-"performance, it is advisable to disable all effects."
-msgstr ""
-"På denne siden kan du slå på forskjellige effekter for vinduselementene. Det er "
-"best å slå av alle effekter for å utnytte maskinen best mulig."
-
-#: kcmstyle.cpp:1023
-msgid ""
-"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
-"like combo boxes, menus or tooltips."
-msgstr ""
-"Hvis du krysser av her kan du velge flere effekter for forskjellige elementer "
-"som kombinasjonsbokser, menyer eller verktøytips."
-
-#: kcmstyle.cpp:1025
-msgid ""
-"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
-"<b>Animate: </b>Do some animation."
-msgstr ""
-"<p><b>Skru av: </b>Ikke bruk noen kombinasjonsbokseffekter.</p>\n"
-"<b>Animer: </b>Bruk litt animering."
-
-#: kcmstyle.cpp:1027
-msgid ""
-"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
-"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
-"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
-msgstr ""
-"<p><b>Skru av: </b>Ikke bruk noen vertøytipseffekter.</p>\n"
-"<p><b>Animer: </b>Bruk litt animering.</p>\n"
-"<b>Ton inn: </b>Ton inn verktøytips ved alfa-blanding."
-
-#: kcmstyle.cpp:1030
-msgid ""
-"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
-"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
-"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
-"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
-"styles only)"
-msgstr ""
-"<p><b>Skru av: </b>Ikke bruk noen menyeffekter.</p>\n"
-"<p><b>Animer: </b>Bruk litt animering.</p>\n"
-"<p><b>Ton inn: </b>Ton inn menyer ved bruk av alfa-blanding.</p>\n"
-"<b>Gjør gjennomskinnelig: </b>Alfa-bland menyer og gi en gjennomskinnelig "
-"effekt. (Bare KDE-stiler)"
-
-#: kcmstyle.cpp:1034
-msgid ""
-"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
-"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
-"enabled."
-msgstr ""
-"Hvis dette er skrudd på får alle sprettoppmenyene en skygge under seg, er den "
-"av viuses ingen skygger. For tiden er det bare KDE-stiler som kan ha denne "
-"effekten slått på."
-
-#: kcmstyle.cpp:1037
-msgid ""
-"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
-"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
-"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
-"available). This method may be slower than the Software routines on "
-"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
-"displays.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Programfarging:</b> Alfa-blanding med flat farge. </p>\n"
-"<p><b>Programblanding:</b> Alfa-blanding med bruk av et bilde.</p>\n"
-"<b>XRender-blanding:</b> Bruk XRender-utvidelsen i XFree til bildeblanding "
-"(hvis den finnes). Denne metoden kan være langsommere enn program-rutinene på "
-"skjermer uten akselerasjon, men kan forbedre ytelsen på fjernskjermer.</p>\n"
-
-#: kcmstyle.cpp:1042
-msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
-msgstr ""
-"Ved å justere denne glideren kan du kontrollere menyeffekten "
-"«gjennomsiktighet»."
-
-#: kcmstyle.cpp:1045
-msgid ""
-"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
-"applications."
-msgstr ""
-"<b>Merk:</b> at alle elementene i denne kombinasjonsboksen ikke brukes på "
-"programm er med bare Qt."
-
-#: kcmstyle.cpp:1047
-msgid ""
-"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
-"mouse cursor is moved over them."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt (krysset av) vil knappene på verktøylinjene endre farge når "
-"musepekeren flyttes over dem."
-
-#: kcmstyle.cpp:1049
-msgid ""
-"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
-"around."
-msgstr ""
-"Hvis du krysser av i denne boksen vil verktøylinjene være gjennomsiktige når du "
-"flytter dem rundt."
-
-#: kcmstyle.cpp:1051
-msgid ""
-"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
-"cursor remains over items in the toolbar."
-msgstr ""
-"Hvis du krysser av her, vil KDE-programmet vise små tips når markøren holdes "
-"over knapper o.l. på verktøylinja."
-
-#: kcmstyle.cpp:1053
-msgid ""
-"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
-"resolutions.</p>"
-"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
-"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
-"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
-"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
-msgstr ""
-"<p><b>Bare ikoner:</b>Bare vis ikoner på verktøyknappene. Det beste valget for "
-"lave oppløsninger.</p>"
-"<p><b>Bare tekst:</b> Viser bare tekst på verktøyknapper.</p> "
-"<p><b>Tekst ved siden av ikoner:</b> Viser ikoner og tekst på verktøyknapper "
-"Teksten legges ved siden av ikonet.</p> "
-"<p> <b>Tekst under ikoner:</b> Viser ikoner og tekst på verktøyknapper. Teksten "
-"legges under ikonet."
-
-#: kcmstyle.cpp:1060
-msgid ""
-"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
-"some important buttons."
-msgstr ""
-"Hvis du tar i bruk dette, vil KDE-programmer vise små ikoner ved siden av noen "
-"viktige knapper."
-
-#: kcmstyle.cpp:1062
-msgid ""
-"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
-"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
-"helpful when performing the same action multiple times."
-msgstr ""
-"Hvis du skrur på dette vil noen sprettoppmenyer vise et såkalt "
-"avrivingshåndtak. Hvis du klikker på dem, vil du få menyen inni et element. "
-"Dette kan være en stor hjelp når man gjør det samme flere ganger."
-
-#: menupreview.cpp:160
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 59
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Tab 1"
-msgstr "Tab 1"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 70
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Button Group"
-msgstr "Knappegruppe"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 81
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Radio button"
-msgstr "Radioknapp"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 114
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Checkbox"
-msgstr "Avkryssingsboks"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 139
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Combobox"
-msgstr "Kombinasjonsboks"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 240
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Button"
-msgstr "Knapp"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 269
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Tab 2"
-msgstr "Tab 2"
-
-#: styleconfdialog.cpp:27
-#, c-format
-msgid "Configure %1"
-msgstr "Sett opp %1"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
deleted file mode 100644
index 91c1b6cd665..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
+++ /dev/null
@@ -1,340 +0,0 @@
-# translation of kcmtaskbar.po to Norwegian Bokmål
-# Norwegian translations.
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <[email protected]>.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000,2002.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003, 2005.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-11 20:08+0100\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Bjørn Steensrud,Knut Erik Hollund,Knut Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:83
-msgid "Show Task List"
-msgstr "Vis oppgaveliste"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:83
-msgid "Show Operations Menu"
-msgstr "Vis handlingsmeny"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:84
-msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
-msgstr "Velg, hev eller minimer oppgave"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:85
-msgid "Activate Task"
-msgstr "Velg oppgave"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:85
-msgid "Raise Task"
-msgstr "Hev oppgave"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:86
-msgid "Lower Task"
-msgstr "Senk oppgave"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:86
-msgid "Minimize Task"
-msgstr "Minimer oppgave"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:87
-msgid "To Current Desktop"
-msgstr "Til gjeldende skrivebord"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:88
-msgid "Close Task"
-msgstr "Lukk oppgave"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:106
-msgid "Never"
-msgstr "Aldri"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:106
-msgid "When Taskbar Full"
-msgstr "Når oppgavelinja er full"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:107
-msgid "Always"
-msgstr "Alltid"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:129
-msgid "Elegant"
-msgstr "Elegant"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:130
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassisk"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:131
-msgid "For Transparency"
-msgstr "For gjennomskinnelighet"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:144
-msgid ""
-"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
-"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
-"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
-"button will be displayed."
-msgstr ""
-"<h1>Oppgavelinje</h1>Her kan du sette opp oppgavelinja. Her finner du også "
-"oppsettsvalg slik som: om oppgavelinja skal vise alle vinduer på en gang, eller "
-"bare dem som er på det aktive skrivebordet. Du kan også bestemme om knappen "
-"Vindusliste skal vises eller ikke."
-
-#: kcmtaskbar.cpp:176
-msgid "kcmtaskbar"
-msgstr "kcmtaskbar"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:177
-msgid "KDE Taskbar Control Module"
-msgstr "Kontrollmodul for KDE-oppgavelinja"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:179
-msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
-msgstr "© 2000–2001 Matthias Elter"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:182
-msgid "KConfigXT conversion"
-msgstr "KConfigXT-konvertering"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
-msgid "Cycle Through Windows"
-msgstr "Bla gjennom vinduer"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:243
-msgid "Custom"
-msgstr "Tilpasset"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Oppgavelinje"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Sort windows by desk&top"
-msgstr "Sorter vinduene etter skrive&bord"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
-"desktop they appear on.\n"
-"\n"
-"By default this option is selected."
-msgstr ""
-"Valg av dette gjør at oppgavelinja viser vinduer i den rekkefølgen som "
-"skrivebordene vises. \n"
-"\n"
-"Dette er standardvalget."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid "&Show windows from all desktops"
-msgstr "&Vis vinduer fra alle skrivebord"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
-#: rc.cpp:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
-"the windows on the current desktop. \n"
-"\n"
-"By default, this option is selected and all windows are shown."
-msgstr ""
-"Ta bort krysset her hvis du vil at oppgavelinja skal <b>bare</b> "
-"vise vinduer på gjeldende skriverbord.\n"
-"\n"
-" Standard er at oppgavelinja viser alle vinduene."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "Show window list &button"
-msgstr "Vis vindusliste-&knappen"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
-"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
-msgstr ""
-"Når dette valget er satt vil oppgavelinja vise en knapp, som når den blir "
-"klikket, viser en liste av alle vinduer i en sprettoppmeny."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
-"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
-"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
-"option.\n"
-"\n"
-"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
-"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
-"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
-"\n"
-"By default the taskbar groups windows when it is full."
-msgstr ""
-"Oppgavelinja kan gruppere liknende vinduer i enkle knapper. Når man trykker på "
-"en av disse vindusgruppene vil man få en meny med alle vinduene i gruppen. "
-"Dette kan være spesielt nyttig med <em>Vis alle vinduer</em>-valget.\n"
-"\n"
-"Man kan sette oppgavelinja til <strong>Aldri</strong> "
-"ågruppere vinduer, til <strong>Alltid</strong> å gruppere vinduer eller "
-"gruppere vinduer <strong>Når hele oppgavelinja er full</strong>.\n"
-"\n"
-"Som standard grupperes vinduer når oppgavelinja er full."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "&Group similar tasks:"
-msgstr "Samle lignende &oppgaver:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Show o&nly minimized windows"
-msgstr "Vis bare &minimerte vinduer"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
-"minimized windows. \n"
-"\n"
-"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
-msgstr ""
-"Kryss av her hvis du vil at oppgavelinja skal <b>bare</b> "
-"vise minimerte vinduer.\n"
-"\n"
-"Standard er at oppgavelinja viser alle vinduene."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "Sho&w application icons"
-msgstr "Vis program&ikoner"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
-"in the taskbar.\n"
-"\n"
-"By default this option is selected."
-msgstr ""
-"Sett dette valget når vindusikoner skal vises sammen med deres titler i "
-"oppgavelinjen.\n"
-"\n"
-"Dette er standardvalget."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Show windows from all sc&reens"
-msgstr "&Vis vinduer fra alle skrivebord"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
-"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
-"\n"
-"By default, this option is selected and all windows are shown."
-msgstr ""
-"Ta bort krysset her hvis du vil at oppgavelinja skal <b>bare</b> "
-"vise vinduer som er i samme Xinerama-skjerm som oppgavelinja.\n"
-"\n"
-"Som standard er dette slått på og alle vinduene vises."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "A&ppearance:"
-msgstr "U&tseende:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom colors"
-msgstr "Bruk &eget fargeoppsett"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "&Bakgrunnsfarge:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "Inacti&ve task text color:"
-msgstr "Tekstfarge for inakti&v oppgave:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Active task te&xt color:"
-msgstr "Te&kstfarge for aktiv oppgave:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
-msgstr "Sorter alfabet&isk etter programnavn"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Handlinger"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "&Left button:"
-msgstr "&Venstreknapp:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "&Middle button:"
-msgstr "&Midtknapp:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Right b&utton:"
-msgstr "s&Høyreknapp:"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmusb.po
deleted file mode 100644
index fe3a8f58d4e..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmusb.po
+++ /dev/null
@@ -1,331 +0,0 @@
-# translation of kcmusb.po to
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmusb\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-16 00:23+0100\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Klaus Ade Johnstad,Knut Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kcmusb.cpp:34
-msgid ""
-"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your "
-"USB bus(es)."
-msgstr ""
-"<h1>USB-enheter</h1> Denne modulen lar deg se enhter som er koblet til din(e) "
-"USB-buss(er)."
-
-#: kcmusb.cpp:38
-msgid "USB Devices"
-msgstr "USB-enheter"
-
-#: kcmusb.cpp:48
-msgid "Device"
-msgstr "Enhet"
-
-#: kcmusb.cpp:71
-msgid "kcmusb"
-msgstr "kcmusb"
-
-#: kcmusb.cpp:71
-msgid "KDE USB Viewer"
-msgstr "KDE USB viser"
-
-#: kcmusb.cpp:73
-msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-msgstr "© 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-
-#: usbdevices.cpp:168
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#: usbdevices.cpp:179
-msgid "<b>Manufacturer:</b> "
-msgstr "<b>Produsent:</b>"
-
-#: usbdevices.cpp:181
-msgid "<b>Serial #:</b> "
-msgstr "<b>Serie #:</b>"
-
-#: usbdevices.cpp:189
-msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Klasse</i></td>%1</tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:194
-msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Underklasse</i></td>%1</tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:199
-msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Protokoll</i></td>%1</tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:201
-msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>USB-versjon</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:211
-msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Forhandler-ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:216
-msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Produkt-ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:217
-msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Revisjon</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:222
-msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Hastighet</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:223
-msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Kanaler</i></td><td>%1</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:226
-msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Strømbruk</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:228
-msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Strømbruk</i></td><td>self powered</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:229
-msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Tilkoblede enhetsnoder</i></td><td>%1</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:234
-msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Maks. pakkestørrelse</i></td><td>%1</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:240
-msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Båndbredde</i></td><td>%1 av %2 (%3%)</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:241
-msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Intr. forespørsler</i></td><td>%1</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:242
-msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Isochr. forespørsler</i></td><td>%1</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:426
-msgid ""
-"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
-"all USB controllers that should be listed here."
-msgstr ""
-"Kunne ikke åpne en eller flere USB-kontrollere. Undersøk om det er lesetilgang "
-"til alle USB-kontrollere som burde vises her."
-
-#: classes.i18n:1
-msgid "AT-commands"
-msgstr "AT-kommandoer"
-
-#: classes.i18n:2
-msgid "ATM Networking"
-msgstr "ATM-nettverk"
-
-#: classes.i18n:3
-msgid "Abstract (modem)"
-msgstr "Abstrakt (modem)"
-
-#: classes.i18n:4
-msgid "Audio"
-msgstr "Lyd"
-
-#: classes.i18n:5
-msgid "Bidirectional"
-msgstr "Toveis"
-
-#: classes.i18n:6
-msgid "Boot Interface Subclass"
-msgstr "Underklasse for oppstartsgrensesnitt"
-
-#: classes.i18n:7
-msgid "Bulk (Zip)"
-msgstr "Bulk (Zip)"
-
-#: classes.i18n:8
-msgid "CAPI 2.0"
-msgstr "CAPI 2.0"
-
-#: classes.i18n:9
-msgid "CAPI Control"
-msgstr "CAPI Kontroll"
-
-#: classes.i18n:10
-msgid "CDC PUF"
-msgstr "CDC PUF"
-
-#: classes.i18n:11
-msgid "Communications"
-msgstr "Kommunikasjoner"
-
-#: classes.i18n:12
-msgid "Control Device"
-msgstr "Kontrollenhet"
-
-#: classes.i18n:13
-msgid "Control/Bulk"
-msgstr "Kontroll/Bulk"
-
-#: classes.i18n:14
-msgid "Control/Bulk/Interrupt"
-msgstr "Kontroll/bulk/avbrudd"
-
-#: classes.i18n:15
-msgid "Data"
-msgstr "Data"
-
-#: classes.i18n:16
-msgid "Direct Line"
-msgstr "Direkte linje"
-
-#: classes.i18n:17
-msgid "Ethernet Networking"
-msgstr "Ethernet-nettverk"
-
-#: classes.i18n:18
-msgid "Floppy"
-msgstr "Diskett"
-
-#: classes.i18n:19
-msgid "HDLC"
-msgstr "HDLC"
-
-#: classes.i18n:20
-msgid "Host Based Driver"
-msgstr "Vertsbasert driver"
-
-#: classes.i18n:21
-msgid "Hub"
-msgstr "Nettnav"
-
-#: classes.i18n:22
-msgid "Human Interface Devices"
-msgstr "Enheter for menneskelig grensesnitt"
-
-#: classes.i18n:23
-msgid "I.430 ISDN BRI"
-msgstr "I.430 ISDN BRI"
-
-#: classes.i18n:24
-msgid "Interface"
-msgstr "Grensesnitt"
-
-#: classes.i18n:25
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatur"
-
-#: classes.i18n:26
-msgid "Mass Storage"
-msgstr "Masselagring"
-
-#: classes.i18n:27
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mus"
-
-#: classes.i18n:28
-msgid "Multi-Channel"
-msgstr "Flerkanals"
-
-#: classes.i18n:29
-msgid "No Subclass"
-msgstr "Ingen underklasse"
-
-#: classes.i18n:30
-msgid "Non Streaming"
-msgstr "Ikke-strømmende"
-
-#: classes.i18n:31
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: classes.i18n:32
-msgid "Printer"
-msgstr "Skriver"
-
-#: classes.i18n:33
-msgid "Q.921"
-msgstr "Q.921"
-
-#: classes.i18n:34
-msgid "Q.921M"
-msgstr "Q.921M"
-
-#: classes.i18n:35
-msgid "Q.921TM"
-msgstr "Q.921TM"
-
-#: classes.i18n:36
-msgid "Q.932 EuroISDN"
-msgstr "Q.932 EuroISDN"
-
-#: classes.i18n:37
-msgid "SCSI"
-msgstr "SCSI"
-
-#: classes.i18n:38
-msgid "Streaming"
-msgstr "Strømmende"
-
-#: classes.i18n:39
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telefon"
-
-#: classes.i18n:40
-msgid "Transparent"
-msgstr "Gjennomsiktig"
-
-#: classes.i18n:41
-msgid "Unidirectional"
-msgstr "Enveis"
-
-#: classes.i18n:42
-msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
-msgstr "V.120 V.24 ratio ISDN"
-
-#: classes.i18n:43
-msgid "V.42bis"
-msgstr "V.42bis"
-
-#: classes.i18n:44
-msgid "Vendor Specific"
-msgstr "Forhandleravhengig"
-
-#: classes.i18n:45
-msgid "Vendor Specific Class"
-msgstr "Forhandleravhengig klasse"
-
-#: classes.i18n:46
-msgid "Vendor Specific Protocol"
-msgstr "Forhandleravhengig protokoll"
-
-#: classes.i18n:47
-msgid "Vendor Specific Subclass"
-msgstr "Forhandleravhengig underklasse"
-
-#: classes.i18n:48
-msgid "Vendor specific"
-msgstr "Forhandleravhengig"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmview1394.po
deleted file mode 100644
index d047e55edbf..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmview1394.po
+++ /dev/null
@@ -1,147 +0,0 @@
-# translation of kcmview1394.po to Norwegian Bokmål
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-01 20:56+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 22
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 33
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "GUID"
-msgstr "GUID"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 44
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Local"
-msgstr "Lokal"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 55
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "IRM"
-msgstr "IRM"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 66
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "CRM"
-msgstr "CRM"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 77
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "ISO"
-msgstr "ISO"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 88
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "BM"
-msgstr "BM"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 99
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 110
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Acc"
-msgstr "Acc"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 121
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Speed"
-msgstr "Hastighet"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 132
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Vendor"
-msgstr "Leverandør"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 178
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Generate 1394 Bus Reset"
-msgstr "Lag 1394 Bus reset"
-
-#: view1394.cpp:65
-msgid ""
-"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
-"configuration."
-"<br>The meaning of the columns:"
-"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset"
-"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node"
-"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
-"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable"
-"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable"
-"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers"
-"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable"
-"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable"
-"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
-"<br><b>Speed</b>: the speed of the node"
-"<br>"
-msgstr ""
-"På høyresiden vises noe informasjon om IEEE 1394-oppsettet."
-"<br>Betydningen av kolonnene: "
-"<br><b>Navn</b>: port- eller node-navn, nummeret kan endres ved hver "
-"nullstilling av bussen"
-"<br><b>GUID</b>: 64-bits GUID til noden "
-"<br><b>Local</b>: undersøk om noden er en IEEE 1394-port på datamaskinen "
-"<br><b>IRM</b>: undersøk om noden er isokron ressurshåndteringskapabel "
-"<br><b>CRM</b>: undersøk om noden er syklus ressurskapabel "
-"<br><b>ISO</b>: undersøk om noden støtter isokronitet"
-"<br><b>BM</b>: undersøk om noden er buss-håndteringskapabel "
-"<br><b>PM</b>: undersøk om noden er strømhåndteringskapabel "
-"<br><b>Acc</b>: syklisk klokkenøyaktighet til noden, gyldig fra 0 til 100 "
-"<br><b>Hastighet</b>: hastigheten til noden"
-"<br>"
-
-#: view1394.cpp:196
-msgid "Port %1:\"%2\""
-msgstr "Port %1:\"%2\""
-
-#: view1394.cpp:209
-#, c-format
-msgid "Node %1"
-msgstr "Node %1"
-
-#: view1394.cpp:212
-msgid "Not ready"
-msgstr "Ikke klar"
-
-#: view1394.cpp:316
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-#~ "Your names"
-#~ msgstr "Knut Yrvin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-#~ "Your emails"
-#~ msgstr "[email protected]"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmxinerama.po
deleted file mode 100644
index b81b1ae47d0..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmxinerama.po
+++ /dev/null
@@ -1,144 +0,0 @@
-# translation of kcmxinerama.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kcmxinerama.po to
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-18 10:01+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin, Knut Erik Hollund"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kcmxinerama.cpp:48
-msgid "kcmxinerama"
-msgstr "kcmxinerama"
-
-#: kcmxinerama.cpp:49
-msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
-msgstr "KDE Fler-monitor-oppsett"
-
-#: kcmxinerama.cpp:51
-msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
-msgstr "© 2002–2003 George Staikos"
-
-#: kcmxinerama.cpp:56
-msgid ""
-"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for "
-"multiple monitors."
-msgstr ""
-"<h1>Flere Monitorer</h1> Med denne modulen kan du sette opp KDE-støtte for "
-"flere monitorer."
-
-#: kcmxinerama.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Display %1"
-msgstr "Skjerm %1"
-
-#: kcmxinerama.cpp:90
-msgid "Display Containing the Pointer"
-msgstr "Skjerm som inneholder pekeren"
-
-#: kcmxinerama.cpp:103
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
-"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Denne modulen benyttes kun til å sette opp en enkelt skrivebordsflate som er "
-"delt på flere monitorer. Det ser ikke ut til at du har et slikt oppsett.</p>"
-"</qt>"
-
-#: kcmxinerama.cpp:187
-msgid "Your settings will only affect newly started applications."
-msgstr ""
-"Dine innstillinger vil kun ha virkning på programmer som startes på nytt."
-
-#: kcmxinerama.cpp:187
-msgid "KDE Multiple Monitors"
-msgstr "KDE Flere Monitorer"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "X Coordinate"
-msgstr "X-koordinat"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Y Coordinate"
-msgstr "Y-koordinat"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Multiple Monitor Support"
-msgstr "Fler monitors støtte"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
-msgstr "Slå på støtte for virtuelle skrivebord over flere skjermer"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
-msgstr "Slå på støtte for vindus-motstand over flere skjermer"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Enable multiple monitor window placement support"
-msgstr "Slå på støtte for vindusplassering på flere skjermer"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
-msgstr "Slå på støtte for vindusmaksimering over flere skjermer"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
-msgstr "Slå på støtte for fullskjermsvinduer over flere skjermer"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Identify All Displays"
-msgstr "&Identifiser alle skjermer"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show unmanaged windows on:"
-msgstr "Vis ikke-behandlet vindu på:"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show KDE splash screen on:"
-msgstr "Vis KDE-velkomstbilde på:"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcontrol.po
deleted file mode 100644
index e241d22a6de..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcontrol.po
+++ /dev/null
@@ -1,313 +0,0 @@
-# translation of kcontrol.po to Norsk bokmål
-# translation of kcontrol.po to Norwegian bokmål
-# translation of kcontrol.po to
-# translation of kcontrol.po to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcontrol.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kcontrol.po to
-# Norwegian translations for KDE Base, kcontrol
-# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998-2000,2002.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002,2003.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Jørgen Grønlund <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcontrol\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-31 23:40+0100\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Knut Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
-msgid "KDE Control Center"
-msgstr "KDEs kontrollpanel"
-
-#: aboutwidget.cpp:45
-msgid "Configure your desktop environment."
-msgstr "Oppsett av skrivebordsmiljøet."
-
-#: aboutwidget.cpp:47
-msgid ""
-"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
-"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
-"configuration module."
-msgstr ""
-"Velkommen til kontrollpanelet til KDE. Her kan du bestemme hvordan "
-"skrivebordsmiljøet ditt skal være. I oversikten til venstre kan du velge en "
-"modul som du kan gjøre endringer i."
-
-#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
-msgid "KDE Info Center"
-msgstr "KDEs informasjonssenter"
-
-#: aboutwidget.cpp:55
-msgid "Get system and desktop environment information"
-msgstr "Vis informasjon om system- og skrivebordsomgivelser"
-
-#: aboutwidget.cpp:57
-msgid ""
-"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
-"your computer system."
-msgstr ""
-"Velkommen til informasjonssenteret til KDE. Her finner du opplysninger om "
-"datasystemet ditt."
-
-#: aboutwidget.cpp:61
-msgid ""
-"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
-"configuration option."
-msgstr ""
-"Bruk «Søk»-feltet hvis du er usikker på hvor du skal lete etter en bestemt "
-"innstilling."
-
-#: aboutwidget.cpp:64
-msgid "KDE version:"
-msgstr "KDE-versjon:"
-
-#: aboutwidget.cpp:65
-msgid "User:"
-msgstr "Bruker:"
-
-#: aboutwidget.cpp:66
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Vertsnavn:"
-
-#: aboutwidget.cpp:67
-msgid "System:"
-msgstr "System:"
-
-#: aboutwidget.cpp:68
-msgid "Release:"
-msgstr "Utgave:"
-
-#: aboutwidget.cpp:69
-msgid "Machine:"
-msgstr "Maskin:"
-
-#: dockcontainer.cpp:133
-msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
-msgstr "<big><b>Laster …</b></big>"
-
-#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
-msgid ""
-"There are unsaved changes in the active module.\n"
-"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
-"changes?"
-msgstr ""
-"Det er gjort endringer som ikke er lagret i den aktive modulen.\n"
-"Vil du ta i bruk endringene før du starter en ny modul, eller vil du forkaste "
-"endringene?"
-
-#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
-msgid ""
-"There are unsaved changes in the active module.\n"
-"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
-"the changes?"
-msgstr ""
-"Det er endringer som ikke er lagret i den aktive modulen.\n"
-"Vil du ta i bruk endringene før du går ut av Kontrollpanelet, eller vil du "
-"forkaste endringene?"
-
-#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
-msgid "Unsaved Changes"
-msgstr "Ulagrede endringer"
-
-#: helpwidget.cpp:44
-msgid ""
-"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
-"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Bruk «Hva er dette» («Shift + F1») for å få hjelp om enkelte valg.</p> "
-"<p>Trykk <a href=\"%1\">her</a> for å lese hele brukerhåndboka.</p>"
-
-#: helpwidget.cpp:51
-msgid ""
-"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
-"module."
-"<br>"
-"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
-"to read the general Info Center manual."
-msgstr ""
-"<h1>KDEs informasjonssenter</h1> Det finnes ingen hurtighjelp for den aktive "
-"modulen."
-"<br>"
-"<br>Trykk <a href = \"kinfocenter/index.html\">her</a> "
-"for å lese i den generelle hjelpen til informasjonssenteret."
-
-#: helpwidget.cpp:56
-msgid ""
-"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
-"control module."
-"<br>"
-"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
-"to read the general Control Center manual."
-msgstr ""
-"<h1>KDEs kontrollpanel</h1>Det finnes ingen hurtighjelp for den aktive "
-"kontrollmodulen."
-"<br>"
-"<br>Trykk <a href = \"kcontrol/index.html\">her</a> for å lese i den generelle "
-"hjelpen til kontrollpanelet."
-
-#: kcrootonly.cpp:30
-msgid ""
-"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
-"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
-msgstr ""
-"<big>Du trenger superbrukerprivilegier for å kjøre denne modulen.</big>"
-"<br>Trykk på «Administrator-modus» nedenfor."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "The KDE Control Center"
-msgstr "Kontrollpanelet til KDE"
-
-#: main.cpp:106 main.cpp:110
-msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
-msgstr "© 1998–2004 The KDE Control Center Developers"
-
-#: main.cpp:109
-msgid "The KDE Info Center"
-msgstr "Informasjonssenteret til KDE"
-
-#: main.cpp:128 main.cpp:130
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Nåværende vedlikeholder"
-
-#: modules.cpp:160
-msgid "<big>Loading...</big>"
-msgstr "<big>Laster …</big>"
-
-#: moduletreeview.cpp:65
-msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
-msgstr "Oppsettsgruppen «%1». Trykk for å åpne den."
-
-#: moduletreeview.cpp:67
-msgid ""
-"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
-"modules to receive more detailed information."
-msgstr ""
-"Denne trevisningen viser alle tilgjengelige kontrollmoduler. Trykk på en av "
-"modulene for å se detaljert informasjon."
-
-#: proxywidget.cpp:54
-msgid "The currently loaded configuration module."
-msgstr "Oppsettsmodulen som for øyeblikket er lastet."
-
-#: proxywidget.cpp:88
-msgid ""
-"<b>Changes in this module require root access.</b>"
-"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
-"module."
-msgstr ""
-"<b>Du trenger «root»-rettigheter for å gjøre endringer i denne modulen.</b> "
-"Trykk på «Administrator-modus» for å tillate endringer i denne modulen."
-
-#: proxywidget.cpp:92
-msgid ""
-"This module requires special permissions, probably for system-wide "
-"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
-"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
-"the module will be disabled."
-msgstr ""
-"Du trenger spesielle rettigheter for å endre denne modulen, da endringene "
-"antakelig påvirker alle brukere. Du må derfor oppgi «root»-passordet for å få "
-"lov til å endre modulens egenskaper. Modulen vil være slått av inntil du oppgir "
-"passordet."
-
-#: proxywidget.cpp:211
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Tilbakestill"
-
-#: proxywidget.cpp:212
-msgid "&Administrator Mode"
-msgstr "&Administrator-modus"
-
-#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Mode"
-msgstr "&Modus"
-
-#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Icon &Size"
-msgstr "Ikon&størrelse"
-
-#: searchwidget.cpp:78
-msgid "&Keywords:"
-msgstr "&Nøkkelord:"
-
-#: searchwidget.cpp:85
-msgid "&Results:"
-msgstr "&Resultat:"
-
-#: toplevel.cpp:105
-msgid "Clear search"
-msgstr "Tøm søket"
-
-#: toplevel.cpp:107
-msgid "Search:"
-msgstr "Søk:"
-
-#: toplevel.cpp:241
-msgid "&Icon View"
-msgstr "&Ikonvisning"
-
-#: toplevel.cpp:246
-msgid "&Tree View"
-msgstr "&Trevisning"
-
-#: toplevel.cpp:251
-msgid "&Small"
-msgstr "&Liten"
-
-#: toplevel.cpp:256
-msgid "&Medium"
-msgstr "&Medium"
-
-#: toplevel.cpp:261
-msgid "&Large"
-msgstr "&Stor"
-
-#: toplevel.cpp:266
-msgid "&Huge"
-msgstr "&Enorm"
-
-#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
-msgid "About Current Module"
-msgstr "Om denne modulen"
-
-#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
-msgid "&Report Bug..."
-msgstr "&Rapporter feil …"
-
-#: toplevel.cpp:359
-msgid "Report Bug on Module %1..."
-msgstr "Rapporter feil i modul %1 …"
-
-#: toplevel.cpp:440
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Help menu->about <modulename>\n"
-"About %1"
-msgstr "Om %1"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdcop.po
deleted file mode 100644
index d4f6d1c1dbd..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdcop.po
+++ /dev/null
@@ -1,176 +0,0 @@
-# translation of kdcop.po to
-# Norwegian translations.
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
-#
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002,2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdcop\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-19 18:09+0200\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. i18n: file kdcopui.rc line 4
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Extra"
-msgstr "&Ekstra"
-
-#. i18n: file kdcopview.ui line 33
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "Sø&k:"
-
-#. i18n: file kdcopview.ui line 78
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "none"
-msgstr "ingen"
-
-#. i18n: file kdcopview.ui line 108
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Returned data type:"
-msgstr "Returnert datatype:"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kdcop.cpp:20
-msgid "KDCOP"
-msgstr "KDCOP"
-
-#: kdcop.cpp:21
-msgid "A graphical DCOP browser/client"
-msgstr "En grafisk DCOP-los/-klient"
-
-#: kdcopwindow.cpp:226
-msgid "%1 (default)"
-msgstr "%1 (standard)"
-
-#: kdcopwindow.cpp:288
-msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
-msgstr "Velkommen til KDEs DCOP-leser"
-
-#: kdcopwindow.cpp:293
-msgid "Application"
-msgstr "Program"
-
-#: kdcopwindow.cpp:325
-msgid "&Execute"
-msgstr "&Kjør"
-
-#: kdcopwindow.cpp:335
-msgid "Execute the selected DCOP call."
-msgstr "Kjør valgt DCOP-kall"
-
-#: kdcopwindow.cpp:337
-msgid "Language Mode"
-msgstr "Språkvalg"
-
-#: kdcopwindow.cpp:345
-msgid "Set the current language export."
-msgstr "Sett gjeldende språkeksportering"
-
-#: kdcopwindow.cpp:364
-msgid "DCOP Browser"
-msgstr "DCOP-Los"
-
-#: kdcopwindow.cpp:411
-msgid "No parameters found."
-msgstr "Ingen parametre funnet."
-
-#: kdcopwindow.cpp:411
-msgid "DCOP Browser Error"
-msgstr "DCOP Losfeil"
-
-#: kdcopwindow.cpp:427
-#, c-format
-msgid "Call Function %1"
-msgstr "Kall funksjon %1"
-
-#: kdcopwindow.cpp:431
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: kdcopwindow.cpp:432
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: kdcopwindow.cpp:433
-msgid "Value"
-msgstr "Verdi"
-
-#: kdcopwindow.cpp:640
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: kdcopwindow.cpp:641
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
-#, c-format
-msgid "Cannot handle datatype %1"
-msgstr "Kan ikke behandle datatype %1"
-
-#: kdcopwindow.cpp:833
-msgid "DCOP call failed"
-msgstr "DCOP-kall mislykket"
-
-#: kdcopwindow.cpp:835
-#, c-format
-msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
-msgstr "<p>DCOP kall mislykket.</p>%1"
-
-#: kdcopwindow.cpp:846
-msgid ""
-"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
-"failed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Programmet er fortsatt registrert hos DCOP. Jeg skjønner ikke hvorfor dette "
-"kallet mislyktes.</p>"
-
-#: kdcopwindow.cpp:858
-msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
-msgstr "<p>Programmet ser ut til å ha fjernet sin registrering hos DCOP.</p>"
-
-#: kdcopwindow.cpp:874
-msgid "DCOP call %1 executed"
-msgstr "DCOP-kall %1 utført"
-
-#: kdcopwindow.cpp:883
-msgid "<strong>%1</strong>"
-msgstr "<strong>%1</strong>"
-
-#: kdcopwindow.cpp:890
-#, c-format
-msgid "Unknown type %1."
-msgstr "Ukjent type %1."
-
-#: kdcopwindow.cpp:896
-msgid "No returned values"
-msgstr "Ingen returnerte verdier"
-
-#: kdcopwindow.cpp:1101
-#, c-format
-msgid "Do not know how to demarshal %1"
-msgstr "Vet ikke hvordan jeg skal avkode %1"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdebugdialog.po
deleted file mode 100644
index 8dbee573e21..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdebugdialog.po
+++ /dev/null
@@ -1,95 +0,0 @@
-# translation of kdebugdialog.po to Norwegian Bokmål
-# Norwegian translation KDE BASE/kdebugdialog.
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: KDE BASE/kdebugdialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-30 21:32+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian (Bokmål) <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37
-msgid "Debug Settings"
-msgstr "Feilsøkingsinnstillinger"
-
-#: kdebugdialog.cpp:51
-msgid "Debug area:"
-msgstr "Feilsøkingsområde:"
-
-#: kdebugdialog.cpp:67
-msgid "Message Box"
-msgstr "Meldingsboks"
-
-#: kdebugdialog.cpp:68
-msgid "Shell"
-msgstr "Skall"
-
-#: kdebugdialog.cpp:69
-msgid "Syslog"
-msgstr "Syslog"
-
-#: kdebugdialog.cpp:70
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129
-#: kdebugdialog.cpp:154
-msgid "Output to:"
-msgstr "Utdata til:"
-
-#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136
-#: kdebugdialog.cpp:161
-msgid "Filename:"
-msgstr "Filnavn:"
-
-#: kdebugdialog.cpp:150
-msgid "Fatal Error"
-msgstr "Fatal feil"
-
-#: kdebugdialog.cpp:173
-msgid "Abort on fatal errors"
-msgstr "Avbryt ved fatal feil"
-
-#: klistdebugdialog.cpp:56
-msgid "&Select All"
-msgstr "Velg &alle"
-
-#: klistdebugdialog.cpp:57
-msgid "&Deselect All"
-msgstr "&Fravelg alle"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
-msgstr "Vis den fullstendige dialogen istedenfor den vanlige listedialogen"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "KDebugDialog"
-msgstr "KDebugDialog"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
-msgstr "En dialogboks for å sette innstillinger for avlusningsinformasjon"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikeholder"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdepasswd.po
deleted file mode 100644
index 957cf91edc1..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdepasswd.po
+++ /dev/null
@@ -1,112 +0,0 @@
-# translation of kdepasswd.po to Norwegian Bokmål
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdepasswd\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 16:34+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: kdepasswd.cpp:24
-msgid "Change password of this user"
-msgstr "Endre passordet til denne brukeren"
-
-#: kdepasswd.cpp:31
-msgid "KDE passwd"
-msgstr "KDE passwd"
-
-#: kdepasswd.cpp:32
-msgid "Changes a UNIX password."
-msgstr "Endrer et UNIX-passord"
-
-#: kdepasswd.cpp:34
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikeholder"
-
-#: kdepasswd.cpp:60
-msgid "You need to be root to change the password of other users."
-msgstr "Du må være root for å kunne endre passordet til andre brukere."
-
-#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
-msgid "Change Password"
-msgstr "Endre passord"
-
-#: passwddlg.cpp:20
-msgid "Please enter your current password:"
-msgstr "Oppgi det nåværende passordet ditt:"
-
-#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
-msgid "Conversation with 'passwd' failed."
-msgstr "Samtale med passwd mislyktes."
-
-#: passwddlg.cpp:51
-msgid "Could not find the program 'passwd'."
-msgstr "Klarte ikke finne programmet «passwd»."
-
-#: passwddlg.cpp:56
-msgid "Incorrect password. Please try again."
-msgstr "Feil passord. Forsøk igjen."
-
-#: passwddlg.cpp:60
-msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
-msgstr "Intern feil: ulovlig returverdi fra PasswdProcess::checkCurrent."
-
-#: passwddlg.cpp:89
-msgid "Please enter your new password:"
-msgstr "Oppgi det nye passordet ditt:"
-
-#: passwddlg.cpp:91
-msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:"
-msgstr "Oppgi det nye passordet for bruker <b>%1</b>:"
-
-#: passwddlg.cpp:108
-msgid ""
-"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
-"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
-msgstr ""
-"Passordet ditt er lenger enn 8 tegn. Dette kan skape problemer på noen "
-"systemer. Du kan kutte passordet ned til 8 tegn eller la det være som det er."
-
-#: passwddlg.cpp:111
-msgid ""
-"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
-"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
-msgstr ""
-"Passordet er lenger enn 8 tegn. Dette kan skape problemer på noen systemer. Du "
-"kan kutte passordet ned til 8 tegn eller la det være som det er."
-
-#: passwddlg.cpp:115
-msgid "Password Too Long"
-msgstr "For langt passord"
-
-#: passwddlg.cpp:116
-msgid "Truncate"
-msgstr "Kutt av"
-
-#: passwddlg.cpp:117
-msgid "Use as Is"
-msgstr "Bruk som det er"
-
-#: passwddlg.cpp:138
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Ditt passord er blitt endret."
-
-#: passwddlg.cpp:148
-msgid "Your password has not been changed."
-msgstr "Ditt passord er ikke endret."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Bjørn Steensrud"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdeprint_part.po
deleted file mode 100644
index 9fbd557102e..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdeprint_part.po
+++ /dev/null
@@ -1,41 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tdeprint_part\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-24 13:45+0200\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian (Bokmål) <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: printpart.cpp:59
-msgid "tdeprint_part"
-msgstr "tdeprint_del"
-
-#: printpart.cpp:59
-msgid "A Konqueror Plugin for Print Management"
-msgstr "Programtillegg for utskriftshåndtering i Konqueror"
-
-#. i18n: file tdeprint_part.rc line 3
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Print Manager Toolbar"
-msgstr "Verktøylinje for utskriftshåndtering"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdeprintfax.po
deleted file mode 100644
index bd872ac0104..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdeprintfax.po
+++ /dev/null
@@ -1,411 +0,0 @@
-# translation of tdeprintfax.po to Norwegian Bokmål
-# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# , 2002
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-14 21:21+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: confsystem.cpp:50
-msgid "F&ax system:"
-msgstr "F&aks system:"
-
-#: confsystem.cpp:51
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Ko&mmando:"
-
-#: confsystem.cpp:61
-msgid "Fax &server (if any):"
-msgstr "Fak&stjener (hvis noen):"
-
-#: confsystem.cpp:62
-msgid "&Fax/Modem device:"
-msgstr "&Faks/modem-enhet:"
-
-#: confsystem.cpp:65
-msgid "Standard Modem Port"
-msgstr "Standard modemport"
-
-#: confsystem.cpp:67
-#, c-format
-msgid "Serial Port #%1"
-msgstr "Serieport #%1"
-
-#: confsystem.cpp:68
-msgid "Other"
-msgstr "Annet"
-
-#: faxctrl.cpp:387
-msgid "Converting input files to PostScript"
-msgstr "Konverterer innfila til PostScript"
-
-#: faxctrl.cpp:462
-msgid "Sending fax to %1 (%2)"
-msgstr "Sender faks til %1 (%2)"
-
-#: faxctrl.cpp:467
-#, c-format
-msgid "Sending to fax using: %1"
-msgstr "Sender til faks ved bruk av: %1"
-
-#: faxctrl.cpp:471
-msgid "Sending fax to %1..."
-msgstr "Sender faks til %1 …"
-
-#: faxctrl.cpp:482
-msgid "Skipping %1..."
-msgstr "Hopper over %1 …"
-
-#: faxctrl.cpp:500
-msgid "Filtering %1..."
-msgstr "Filtrerer %1 …"
-
-#: faxctrl.cpp:618
-msgid "Fax log"
-msgstr "Fakslogg"
-
-#: faxctrl.cpp:620
-msgid "Fax Log"
-msgstr "Fakslogg"
-
-#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
-msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
-msgstr "KDEPrint verktøy for fakslogg"
-
-#: faxctrl.cpp:664
-msgid "Cannot open file for writing."
-msgstr "Klarte ikke åpne fila for skriving."
-
-#: conffax.cpp:43
-msgid "High (204x196 dpi)"
-msgstr "Høy (204x196 dpi)"
-
-#: conffax.cpp:44
-msgid "Low (204x98 dpi)"
-msgstr "Lav (204x98 dpi)"
-
-#: conffax.cpp:45
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: conffax.cpp:46
-msgid "Letter"
-msgstr "Brev"
-
-#: conffax.cpp:47
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: conffax.cpp:48
-msgid "&Resolution:"
-msgstr "&Oppløsning:"
-
-#: conffax.cpp:50
-msgid "&Paper size:"
-msgstr "&Papirstørrelse:"
-
-#: confgeneral.cpp:41
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Navn:"
-
-#: confgeneral.cpp:43
-msgid "&Company:"
-msgstr "&Firma:"
-
-#: confgeneral.cpp:45
-msgid "N&umber:"
-msgstr "&Nummer:"
-
-#: confgeneral.cpp:48
-msgid "Replace international prefix '+' with:"
-msgstr "Erstatt internasjonalt prefiks «+» med:"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Øystein Skadsem, Knut Erik Hollund"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: main.cpp:33
-msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
-msgstr "Et lite faksverktøy til bruk med tdeprint."
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Phone number to fax to"
-msgstr "Telefonnummer til mottaker av faksen"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Send fax immediately"
-msgstr "Send faks umiddelbart"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "Exit after sending"
-msgstr "Avslutt etter sending"
-
-#: main.cpp:42
-msgid "File to fax (added to the file list)"
-msgstr "Fil til faks (lagt til fil-lista)"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "KdeprintFax"
-msgstr "KdeprintFaks"
-
-#: filterdlg.cpp:31
-msgid "Filter Parameters"
-msgstr "Filterparametere"
-
-#: filterdlg.cpp:37
-msgid "MIME type:"
-msgstr "Mime-type:"
-
-#: filterdlg.cpp:38
-msgid "Command:"
-msgstr "Kommando:"
-
-#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Fa&x"
-msgstr "Fa&ks"
-
-#: conffilters.cpp:42
-msgid "Mime Type"
-msgstr "Mime-type"
-
-#: conffilters.cpp:43
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#: conffilters.cpp:65
-msgid "Add filter"
-msgstr "Legg til filter"
-
-#: conffilters.cpp:66
-msgid "Modify filter"
-msgstr "Rediger filter"
-
-#: conffilters.cpp:67
-msgid "Remove filter"
-msgstr "Fjern filter"
-
-#: conffilters.cpp:68
-msgid "Move filter up"
-msgstr "Flytt filter opp"
-
-#: conffilters.cpp:69
-msgid "Move filter down"
-msgstr "Flytt filter ned"
-
-#: conffilters.cpp:133
-msgid "Empty parameters."
-msgstr "Tomme parametere."
-
-#: configdlg.cpp:34
-msgid "Personal"
-msgstr "Privat"
-
-#: configdlg.cpp:34
-msgid "Personal Settings"
-msgstr "Personlige innstillinger"
-
-#: configdlg.cpp:37
-msgid "Page setup"
-msgstr "Sideoppsett"
-
-#: configdlg.cpp:37
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Sideoppsett"
-
-#: configdlg.cpp:40
-msgid "System"
-msgstr "System"
-
-#: configdlg.cpp:40
-msgid "Fax System Selection"
-msgstr "Fakssystemvalg"
-
-#: configdlg.cpp:43
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtere"
-
-#: configdlg.cpp:43
-msgid "Filters Configuration"
-msgstr "Filteroppsett"
-
-#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
-msgid "Fax Number"
-msgstr "Faksnummer"
-
-#: faxab.cpp:44
-msgid "Entries:"
-msgstr "Oppføringer:"
-
-#: faxab.cpp:47
-msgid "&Edit Addressbook"
-msgstr "R&ediger adressebok"
-
-#: faxab.cpp:150
-msgid "No fax number found in your address book."
-msgstr "Fant ikke noe faksnummer i din adressebok."
-
-#: tdeprintfax.cpp:74
-msgid "Move up"
-msgstr "Flytt opp"
-
-#: tdeprintfax.cpp:79
-msgid "Move down"
-msgstr "Flytt ned"
-
-#: tdeprintfax.cpp:82
-msgid "F&iles:"
-msgstr "F&iler:"
-
-#: tdeprintfax.cpp:89
-msgid "Enterprise"
-msgstr "Firma"
-
-#: tdeprintfax.cpp:96
-msgid "Add fax number"
-msgstr "Legg til faksnummer"
-
-#: tdeprintfax.cpp:100
-msgid "Add fax number from addressbook"
-msgstr "Legg til faksnummer fra adresseboka"
-
-#: tdeprintfax.cpp:104
-msgid "Remove fax number"
-msgstr "Fjern faksnummer"
-
-#: tdeprintfax.cpp:107
-msgid "&Comment:"
-msgstr "&Kommentar:"
-
-#: tdeprintfax.cpp:118
-msgid "Sched&ule:"
-msgstr "Timep&lan:"
-
-#: tdeprintfax.cpp:120
-msgid "Now"
-msgstr "Nå"
-
-#: tdeprintfax.cpp:121
-msgid "At Specified Time"
-msgstr "Ved oppgitt tidspunkt"
-
-#: tdeprintfax.cpp:128
-msgid "Send Co&ver Sheet"
-msgstr "Send &forside"
-
-#: tdeprintfax.cpp:131
-msgid "Su&bject:"
-msgstr "O&verskrift:"
-
-#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
-msgid "Processing..."
-msgstr "Behandler …"
-
-#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
-msgid "Idle"
-msgstr "Inaktiv"
-
-#: tdeprintfax.cpp:177
-msgid "Send to Fax"
-msgstr "Send til faks"
-
-#: tdeprintfax.cpp:191
-msgid "&Add File..."
-msgstr "&Legg til fil …"
-
-#: tdeprintfax.cpp:192
-msgid "&Remove File"
-msgstr "&Fjern fil"
-
-#: tdeprintfax.cpp:193
-msgid "&Send Fax"
-msgstr "&Send faks"
-
-#: tdeprintfax.cpp:194
-msgid "A&bort"
-msgstr "Av&bryt"
-
-#: tdeprintfax.cpp:195
-msgid "A&ddress Book"
-msgstr "A&dressebok"
-
-#: tdeprintfax.cpp:196
-msgid "V&iew Log"
-msgstr "V&is logg"
-
-#: tdeprintfax.cpp:197
-msgid "Vi&ew File"
-msgstr "Vi&s fil"
-
-#: tdeprintfax.cpp:198
-msgid "&New Fax Recipient..."
-msgstr "&Ny faksmottaker …"
-
-#: tdeprintfax.cpp:245
-msgid "No file to fax."
-msgstr "Ingen filer å fakse."
-
-#: tdeprintfax.cpp:247
-msgid "No fax number specified."
-msgstr "Intet faksnummer oppgitt."
-
-#: tdeprintfax.cpp:255
-msgid "Unable to start Fax process."
-msgstr "Kunne ikke starte faksprosess."
-
-#: tdeprintfax.cpp:261
-msgid "Unable to stop Fax process."
-msgstr "Kunne ikke stoppe faksprosess."
-
-#: tdeprintfax.cpp:284
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve %1."
-msgstr "Kunne ikke hente %1."
-
-#: tdeprintfax.cpp:409
-msgid "Fax error: see log message for more information."
-msgstr "Faksfeil: se loggbeskjeden for mere informasjon."
-
-#: tdeprintfax.cpp:564
-msgid "Enter recipient fax properties."
-msgstr "Oppgi egenskaper for faksmottaker."
-
-#: tdeprintfax.cpp:565
-msgid "&Number:"
-msgstr "&Nummer:"
-
-#: tdeprintfax.cpp:566
-msgid "N&ame:"
-msgstr "N&avn:"
-
-#: tdeprintfax.cpp:567
-msgid "&Enterprise:"
-msgstr "&Firma:"
-
-#: tdeprintfax.cpp:593
-msgid "Invalid fax number."
-msgstr "Ugyldig faksnummer."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdesktop.po
deleted file mode 100644
index e11d6445674..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdesktop.po
+++ /dev/null
@@ -1,1103 +0,0 @@
-# translation of kdesktop.po to
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000,2002.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002,2003.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
-# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2006.
-# translation of kdesktop.po to Norwegian bokmål
-# Norwegian translation of KDE Utils/kdesktop.
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:11+0200\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: lock/autologout.cc:39
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Automatisk utlogging</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:40
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>For å hindre utlogging, kan du fortsette med å bruke denne økta ved å "
-"flytta på musa eller trykke en tast.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:80
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Du vil automatisk bli logget ut om ett sekund.</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Du vil automatisk bli logget ut om %n sekunder.</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:82
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Økta er låst</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:83
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Økta er låst av %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:93
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&Bytt bruker …"
-
-#: lock/lockdlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Lå&s opp"
-
-#: lock/lockdlg.cc:191
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Åpning mislyktes</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:197
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Advarsel: Caps Lock er på</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:423
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Klarte ikke å låse opp økta fordi autentiseringssystemet ikke virker.\n"
-"Du må drepe kdesktop_lock (pid %1) manuelt."
-
-#: lock/lockdlg.cc:526
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Du har valt å åpne en ny skrivebordsøkt istedenfor å gjenoppta den som allerede "
-"er i gang. "
-"<br>Denne økta blir gjemt, og ett nytt innloggingsbilde blir vist. "
-"<br>Hver økt har en funksjonstast. F%1 er oftest knyttet til den første økta, "
-"F%2 til den andre økta og så videre. Du kan bytte mellom øktene ved å trykke "
-"Ctrl, Alt og funksjonstasten som hører til. I KDE-panelet og på "
-"skrivebordsmenyen kan du òg bytte mellom øktene."
-
-#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Start ny økt"
-
-#: lock/lockdlg.cc:551
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Ikke spør igjen"
-
-#: lock/lockdlg.cc:651
-msgid "Session"
-msgstr "Økt"
-
-#: lock/lockdlg.cc:652
-msgid "Location"
-msgstr "Plassering"
-
-#: lock/lockdlg.cc:678
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Gå til"
-
-#: lock/lockdlg.cc:687
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Start ny økt"
-
-#: lock/lockprocess.cc:742
-msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Vil ikke låse økta, fordi det vil være umulig å låse den opp:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:746
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Kan ikke starte <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:747
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> kan ikke utføre oppgaven. Sannsynligvis er det ikke SetUID "
-"root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:790
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Velkomstprogram er ikke satt opp."
-
-#: lock/main.cc:54
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Lås alltid økta"
-
-#: lock/main.cc:55
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Start bare pauseskjermen"
-
-#: lock/main.cc:56
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Start bare pauseskjermen med blank skjerm"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop-lås"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Øktlås for KDesktop"
-
-#: desktop.cc:771
-msgid "Set as Primary Background Color"
-msgstr "Bruk som primær bakgrunnsfarge"
-
-#: desktop.cc:772
-msgid "Set as Secondary Background Color"
-msgstr "Bruk som sekundær bakgrunnsfarge"
-
-#: desktop.cc:789
-msgid "&Save to Desktop..."
-msgstr "Lagre til &skrivebord …"
-
-#: desktop.cc:791
-msgid "Set as &Wallpaper"
-msgstr "Bruk som &bakgrunnsbilde"
-
-#: desktop.cc:799
-msgid "Enter a name for the image below:"
-msgstr "Oppgi et navn for bildet nedenfor:"
-
-#: desktop.cc:808
-msgid "image.png"
-msgstr "bilde.png"
-
-#: desktop.cc:871
-msgid ""
-"Could not log out properly.\n"
-"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
-msgstr ""
-"Klarte ikke logge skikkelig ut.\n"
-"Kan ikke kontakte øktbehandleren. Du kan prøva å tvinge frem en nedkopling ved "
-"å trykke tastene Ctrl + Shift + Backspace. Merk at den nåværende økta ikke vil "
-"bli lagret dersom du gjennomfører en tvungen nedkopling."
-
-#: init.cc:68
-msgid ""
-"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
-msgstr ""
-"%1 er en fil, men KDE trenger en mappe med det navnet. Vil du flytte fila til "
-"%2.orig og opprette mappa?"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Move It"
-msgstr "Flytt deb"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "Ikke flytt den"
-
-#: init.cc:82
-msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
-msgstr ""
-"Klarte ikke opprette mappa %1. Sjekk rettighetene eller velg en annen sti i "
-"skrivebordsoppsettet."
-
-#: kdiconview.cc:437
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Gi nytt navn"
-
-#: kdiconview.cc:438
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Egenskaper"
-
-#: kdiconview.cc:439
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "&Flytt til papirkurv"
-
-#: krootwm.cc:133
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Kjør kommando …"
-
-#: krootwm.cc:137
-msgid "Configure Desktop..."
-msgstr "Skrivebordsoppsett …"
-
-#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
-msgid "Disable Desktop Menu"
-msgstr "Slå av skrivebordsmenyen"
-
-#: krootwm.cc:143
-msgid "Unclutter Windows"
-msgstr "Ordne vinduer"
-
-#: krootwm.cc:145
-msgid "Cascade Windows"
-msgstr "Vinduer i kortstokk"
-
-#: krootwm.cc:151
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "På navn (skill mellom små og store bokstaver)"
-
-#: krootwm.cc:153
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "På navn (ikke skill mellom små og store bokstaver)"
-
-#: krootwm.cc:155
-msgid "By Size"
-msgstr "På størrelse"
-
-#: krootwm.cc:157
-msgid "By Type"
-msgstr "På type"
-
-#: krootwm.cc:159
-msgid "By Date"
-msgstr "På dato"
-
-#: krootwm.cc:162
-msgid "Directories First"
-msgstr "Mapper først"
-
-#: krootwm.cc:165
-msgid "Line Up Horizontally"
-msgstr "På vannrett linje"
-
-#: krootwm.cc:168
-msgid "Line Up Vertically"
-msgstr "På loddrett linje"
-
-#: krootwm.cc:171
-msgid "Align to Grid"
-msgstr "Juster til rutenett"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
-#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Lock in Place"
-msgstr "Lås fast"
-
-#: krootwm.cc:181
-msgid "Refresh Desktop"
-msgstr "Frisk opp skrivebordet"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Lås økta"
-
-#: krootwm.cc:192
-msgid "Log Out \"%1\"..."
-msgstr "Logg ut «%1» …"
-
-#: krootwm.cc:198
-msgid "Start New Session"
-msgstr "Start ny økt"
-
-#: krootwm.cc:202
-msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Lås økta og start ny økt"
-
-#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
-msgid "Sort Icons"
-msgstr "Sorter ikoner"
-
-#: krootwm.cc:344
-msgid "Line Up Icons"
-msgstr "Still ikonene på rekke"
-
-#: krootwm.cc:371
-msgid "Enable Desktop Menu"
-msgstr "Bruk skrivebordsmenyen"
-
-#: krootwm.cc:430
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikoner"
-
-#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
-msgid "Windows"
-msgstr "Vinduer"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
-msgid "Switch User"
-msgstr "Bytt bruker"
-
-#: krootwm.cc:481
-msgid "Sessions"
-msgstr "Økter"
-
-#: krootwm.cc:485
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
-
-#: krootwm.cc:830
-msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Du har valgt å åpne en ny skrivebordsøkt."
-"<br>Denne økta blir gjemt, og et nytt innloggingsbilde blir vist. "
-"<br>Hver økt har en funksjonstast. F%1 er oftest knyttet til den første økta, "
-"F%2 til den andre økta og så videre. Du kan bytte mellom øktene ved å trykke "
-"Ctrl, Alt og funksjonstasten som hører til. I KDE-panelet og på "
-"skrivebordsmenyen kan du òg bytta mellom øktene.</p>"
-
-#: krootwm.cc:841
-msgid "Warning - New Session"
-msgstr "Advarsel – ny økt"
-
-#: main.cc:46
-msgid "The KDE desktop"
-msgstr "KDE-skrivebordet"
-
-#: main.cc:52
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Bruk dette valget hvis skrivebordsvinduet opptrer som et vanlig vindu"
-
-#: main.cc:53
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Overflødig"
-
-#: main.cc:54
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Vent på at kded fullfører bygging av database"
-
-#: main.cc:153
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Christian A Strømmen, Bjørn Steensrud"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
-msgid "Run Command"
-msgstr "Kjør kommando"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Vis oppgavebehandler"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Vis vindusliste"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:37
-msgid "Log Out"
-msgstr "Logg ut"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:38
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Logg ut uten bekreftelse"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:39
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Stopp uten bekreftelse"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:40
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Omstart uten bekreftelse"
-
-#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Valg >>"
-
-#: minicli.cpp:96
-msgid "&Run"
-msgstr "&Kjør"
-
-#: minicli.cpp:392
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Brukeren <b>%1</b> finnes ikke på dette systemet.</qt>"
-
-#: minicli.cpp:402
-msgid ""
-"You do not exist.\n"
-msgstr ""
-"Du finnes ikke.\n"
-
-#: minicli.cpp:427
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Feil passord, prøv igjen."
-
-#: minicli.cpp:538
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Du har ikke tillatelse til å kjøre denne kommandoen."
-
-#: minicli.cpp:566
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Kunne ikke kjøre den oppgitte kommandoen."
-
-#: minicli.cpp:578
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Den oppgitte kommandoen finnes ikke."
-
-#: minicli.cpp:627
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Valg <<"
-
-#: minicli.cpp:832
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Det kan være veldig farlig å kjøre programmer med sanntidsprioritet. Hvis "
-"programmet ikke oppfører seg bra, så kan systemet henge uten mulighet for å "
-"rette det opp.\n"
-"Er du sikker på at du vil fortsette?"
-
-#: minicli.cpp:835
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Advarsel – Kjør kommando"
-
-#: minicli.cpp:835
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Kjø&r sanntid"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Kjør med &sanntidsprioritet"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Her kan du velge om sanntidsprioritet skal brukes. Planleggeren er en del "
-"av operativsystemet som bestemmer hvilken prosess som skal kjøre og hvilke som "
-"må vente. Det er to planleggere tilgjengelig:"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> Dette er den vanlige, tidsdelende planleggeren. "
-"Prosesstiden vil bli rettferdig fordelt mellom alle prosesser.</li>\n"
-"<li><em>Sanntid:</em>Denne planleggeren vil kjøre programmene uavbrutt helt til "
-"programmet gir fra seg prosessoren. Dette kan være farlig. Et program som ikke "
-"gir fra seg prosessoren kan henge systemet. Du trenger root-passordet for å "
-"bruke denne planleggeren.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Bruker&navn:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
-#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Her oppgir du brukernavnet som du vil skal kjøre programmet."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
-#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Oppgi passord her for den brukeren du oppga over."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
-#: rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Pass&ord:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Kjør i &terminalvindu"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Kryss av dette valget hvis programmet du vil kjøre er et tekstmodusprogram. "
-"Programmet vil da bli kjørt i et terminalemuleringsvindu."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioritet:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
-msgstr ""
-"Her kan du sette prioriteten som kommandoen kjøres med. Fra venstre til høyre "
-"er fra lav til høy prioritet. Sentrert posisjon er standard. For prioritet "
-"høyere enn standard kreves roots passord."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Kjør me&d en annen prioritet"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
-msgstr ""
-"Kryss av dette valget hvis du vil kjøre programmet med en annen prioritet. En "
-"høyere prioritet ber operativsystemet om å gi ditt program mer "
-"prosesseringstid."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Lav"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Høy"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Kjør som en annen &bruker"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
-msgstr ""
-"Kryss av dette valget hvis du vil kjøre programmet under en annen brukerID. "
-"Hver prosess er tilordnet en brukerID. Denne identiteten bestemmer filtilgang "
-"og andre rettigheter. Du må kjenne passordet til den andre brukeren."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Ko&mmando:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
-#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
-"\"~/.kderc\"."
-msgstr ""
-"Skriv inn navnet på kommandoen du vil kjøre eller adressen til ressursen du vil "
-"åpne. Dette kan være en URL som f.eks «www.kde.org» eller et lokalt navn slik "
-"som «~/.kderc»."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "Skriv inn navnet på programmet du vil kjøre eller URLen du vil se"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Common settings for all desktops"
-msgstr "Fellesinnstillinger for alle skrivebordene"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
-msgstr ""
-"Her kan du velge om de samme bakgrunnsinnstillingene skal gjelde for alle "
-"skrivebordene."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Common settings for all screens"
-msgstr "Fellesinnstillinger for alle skjermene"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
-"this option."
-msgstr ""
-"Her kan du velge om de samme bakgrunnsinnstillingene skal gjelde for alle "
-"skjermene."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Draw backgrounds per screen"
-msgstr "Vis bakgrunn for hver skjerm"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
-"option."
-msgstr "Velge om hver skjerm skal vises for seg i xinerama-modus."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Limit background cache"
-msgstr "Begrens bakgrunnslageret"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
-msgstr "Her kan du velge å begrensa størrelsen på bakgrunnslageret."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Background cache size"
-msgstr "Størrelse på bakgrunnslageret"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
-"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
-"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
-"use."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hvor mye minne KDE skal bruke til mellomlagring av bakgrunnen. "
-"Hvis du har ulik bakgrunn på skrivebordene, kan mellomlageret gøre at bytte av "
-"skrivebord går mer flytende, men det vil også bruke mer minne."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Show icons on desktop"
-msgstr "Vis ikoner på skrivebordet"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Her kan du velge om ikoner skal vises på skrivebordet. Uten ikoner blir "
-"skrivebordet litt raskere, men du vil ikke lenger kunne dra filer til "
-"skrivebordet."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Allow programs in desktop window"
-msgstr "Tillat programmer i skrivebordsvinduet."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Her kan du velge om X11-programmer skal kunne tegna på skrivebordet, som for "
-"eksempel xsnow, xpenguin eller xmountain. Hvis du har problem med Netscape "
-"eller andre programmer som ser etter programmer som kjører i rotvinduet, så kan "
-"du slå dette av."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Automatically line up icons"
-msgstr "Still automatisk opp ikonene"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Her kan du velge om ikonene på skrivebordet skal stillast opp automatisk på et "
-"usynlig rutenett når du flytter på dem."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Sort directories first"
-msgstr "Sorter mapper først"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "Musehjul over skrivebordsbakgrunnen bytter skrivebord"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
-msgstr ""
-"Du kan bytte mellom virtuelle skrivebord ved å rulle med musehjulet over "
-"skrivebordsbakgrunnen."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Terminal application"
-msgstr "Terminalprogram"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Defines which terminal application is used."
-msgstr "Velg hvilket terminalprogram du vil bruke."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Left Mouse Button Action"
-msgstr "Handling for venstre museknapp"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Du kan velge hva som skal skje når du klikker med den venstre museknappen på "
-"skrivebordet."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Middle Mouse Button Action"
-msgstr "Handling for midtre museknapp"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Du kan velge hva som skal skje når du klikker med midtre museknapp på "
-"skrivebordet."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Right Mouse Button Action"
-msgstr "Handling for høyre museknapp"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Du kan velge hva som skal skje når du klikker med høyre museknapp på "
-"skrivebordet."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "KDE major version number"
-msgstr "Hovedversjonsnummer for KDE"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "KDE minor version number"
-msgstr "Underversjonsnummer for KDE"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid "KDE release version number"
-msgstr "Utgaveversjonsnummer for KDE"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Normal text color used for icon labels"
-msgstr "Vanlig tekstfarge for ikonmerkelapper"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Background color used for icon labels"
-msgstr "Bakgrunnsfarge for ikonmerkelapper"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Enable text shadow"
-msgstr "Vis tekstskygge"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr ""
-"Her kan du velge om skrifta på skrivebordet skal vises med skygge. Hvis "
-"bakgrunnsfargen og skrifta ligner på kvarandre, kan dette gjøre teksten lettere "
-"å lese."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Vis skjulte filer"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Her kan du velge om filer i skrivebordsmappa som starter med et punktum skal "
-"bli vist. Vanligvis inneholder slike filer oppsettsinformasjon og blir ikke "
-"vist.</p> "
-"<p>Fotr eksempel er filer med navnet «.directory» ren tekst og inneholder "
-"informasjon for Konqueror, som ikonet som skal brukes til å vise mappa med, "
-"sorteringsrekkefølged og så videre. Du bør ikke endre eller slette slike filer "
-"med mindre du vet hva du gjør.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Align direction"
-msgstr "Justeringsretning"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
-msgstr "Her kan du velge om ikonene skal stilles opp loddrett eller vannrett."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Show Icon Previews For"
-msgstr "Forehåndsvis ikoner for"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr "Velg hva slags filer som skal forehåndsvises som et ikon."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Sort criterion"
-msgstr "Sorteringskriterium"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
-"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-msgstr ""
-"Velg sorteringskriteriet. Du kan velge mellom NameCaseSensitive = 0, "
-"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
-"are amongst the files."
-msgstr ""
-"Her kan du velge om mapper skal komme først i sorterte lister eller samman med "
-"filene."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
-msgstr "Her kan du velge om ikonene skal kunne flytta seg."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Device Types to exclude"
-msgstr "Enhetstyper som skal utelukkes"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
-msgstr "Enhetstyper som du ikke vil se på skrivebordet."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "Menylinja til det programmet som er i bruk (på Mac OS-vis)"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Her kan du velge om menylinja i programma skal ligge øverst på skjermen i "
-"steden for inni hvert enkelt vindu. Denne funksjonen kjenner du kanskje fra Mac "
-"OS."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Desktop menu bar"
-msgstr "Menylinje på skrivebordet"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"Her kan du velge om det skal være skrivebordsmenyer øverst på skjermen."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Enable screen saver"
-msgstr "Slå på pauseskjermen"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Enables the screen saver."
-msgstr "Slår på pauseskjermen"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Screen saver timeout"
-msgstr "Tidsgrense for pauseskjermen"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
-msgstr "Velg hvor mange sekunder det skal gå før pauseskjermen starter."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
-" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
-"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
-#~ msgstr "Skru av pauseskjermen under presentasjoner eller TV"
-
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Skru på dette valget hvis du vil skru av pauseskjermen mens du ser på TV eller filmer."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdesu.po
deleted file mode 100644
index 69f76ea40cb..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdesu.po
+++ /dev/null
@@ -1,188 +0,0 @@
-# translation of tdesu.po to Norwegian (Bokmål)
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2006.
-# Espen Talberg <[email protected]>, 2007.
-# Norwegian translation.
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tdesu\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-03 10:05+0100\n"
-"Last-Translator: Espen Talberg <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian (Bokmål) <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
-msgid "Specifies the command to run"
-msgstr "Angi hvilken kommando som skal kjøres"
-
-#: tdesu.cpp:58
-msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
-msgstr "Kjør kommandoen under valgt uid hvis <fil> ikke er skrivbar"
-
-#: tdesu.cpp:59
-msgid "Specifies the target uid"
-msgstr "Angi ønsket bruker-id"
-
-#: tdesu.cpp:60
-msgid "Do not keep password"
-msgstr "Ikke ta vare på passord"
-
-#: tdesu.cpp:61
-msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
-msgstr "Stopp nissen (glemmer alle passord)"
-
-#: tdesu.cpp:62
-msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
-msgstr "Slå på utdata til terminal (husker ingen passord)"
-
-#: tdesu.cpp:63
-msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
-msgstr "Sett prioritet: 0 <= prio <= 100, 0 er lavest"
-
-#: tdesu.cpp:64
-msgid "Use realtime scheduling"
-msgstr "Bruk sanntidsprioritet"
-
-#: tdesu.cpp:65
-msgid "Let command use existing dcopserver"
-msgstr "La kommandoen bruke den eksisterende dcopserver-prosessen"
-
-#: tdesu.cpp:66
-msgid "Do not display ignore button"
-msgstr "Ikke vis overse-knappen"
-
-#: tdesu.cpp:67
-msgid "Specify icon to use in the password dialog"
-msgstr "Oppgi hvilket ikon som skal brukes i passord-dialogvinduet"
-
-#: tdesu.cpp:68
-msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
-msgstr "Ikke vis kommandoen som skal kjøres i dialogvinduet"
-
-#: tdesu.cpp:99
-msgid "KDE su"
-msgstr "KDE su"
-
-#: tdesu.cpp:100
-msgid "Runs a program with elevated privileges."
-msgstr "Kjører et program med særskilte rettigheter."
-
-#: tdesu.cpp:103
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikeholder"
-
-#: tdesu.cpp:105
-msgid "Original author"
-msgstr "Første forfatter"
-
-#: tdesu.cpp:131
-msgid "Command '%1' not found."
-msgstr "Fant ikke kommandoen «%1»"
-
-#: tdesu.cpp:207
-#, c-format
-msgid "Illegal priority: %1"
-msgstr "Ugyldig prioritet: %1"
-
-#: tdesu.cpp:235
-msgid "No command specified."
-msgstr "Ingen kommando ble oppgitt."
-
-#: tdesu.cpp:344
-msgid ""
-"Su returned with an error.\n"
-msgstr ""
-"«Su» avsluttet med en feil.\n"
-
-#: tdesu.cpp:365
-msgid "Command:"
-msgstr "Kommando:"
-
-#: tdesu.cpp:370
-msgid "realtime: "
-msgstr "sanntid:"
-
-#: tdesu.cpp:373
-msgid "Priority:"
-msgstr "Prioritet:"
-
-#: sudlg.cpp:29
-#, c-format
-msgid "Run as %1"
-msgstr "Kjør som %1"
-
-#: sudlg.cpp:33
-msgid "Please enter your password."
-msgstr "Skriv passord"
-
-#: sudlg.cpp:36
-msgid ""
-"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
-"below or click Ignore to continue with your current privileges."
-msgstr ""
-"Handlinga du ba om trenger root-privilegier. Skriv inn passordet til root under "
-"eller trykk Overse for å fortsette med gjeldende privilegier."
-
-#: sudlg.cpp:40
-msgid ""
-"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
-"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
-msgstr ""
-"Handlinga du ba om trenger høyere privilegier. Skriv inn passordet til «%1» "
-"under eller trykk Overse for å fortsette med gjeldende privilegier."
-
-#: sudlg.cpp:48
-msgid "&Ignore"
-msgstr "&Overse"
-
-#: sudlg.cpp:64
-msgid "Conversation with su failed."
-msgstr "Fikk ikke tilgang til su"
-
-#: sudlg.cpp:73
-msgid ""
-"The program 'su' is not found;\n"
-"make sure your PATH is set correctly."
-msgstr ""
-"Programmet «su» ble ikke funnet,\n"
-"se etter at filbanen er riktig satt opp."
-
-#: sudlg.cpp:80
-msgid ""
-"You are not allowed to use 'su';\n"
-"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
-"program."
-msgstr ""
-"Du har ikke lov til å bruke «su».\n"
-"På noen systemer må man være i en spesiell gruppe (ofte: wheel) for å kunne "
-"bruke programmet."
-
-#: sudlg.cpp:87
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Feil passord, prøv igjen."
-
-#: sudlg.cpp:91
-msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
-msgstr "Intern feil: Ugyldig returverdi fra SuProcess::checkInstall()"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno] Bjørn Steensrud"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below "
-#~ msgstr "Handlinga du ba om trenger root-privilegier. Skriv inn root-passordet nedenfor eller trykk Overse for å fortsette med gjeldende privilegier."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdesud.po
deleted file mode 100644
index bf6624c14ed..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdesud.po
+++ /dev/null
@@ -1,40 +0,0 @@
-# Norwegian translations
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tdesud\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-24 13:44+0200\n"
-"Last-Translator: Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno] <[email protected]>"
-"\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.8\n"
-
-#: tdesud.cpp:251
-msgid "KDE su daemon"
-msgstr "KDE su-daemon"
-
-#: tdesud.cpp:252
-msgid "Daemon used by tdesu"
-msgstr "Daemon brukt av tdesu"
-
-#: tdesud.cpp:255
-msgid "Author"
-msgstr "Forfatter"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdialog.po
deleted file mode 100644
index da29a1c4d42..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdialog.po
+++ /dev/null
@@ -1,185 +0,0 @@
-# translation of kdialog.po to
-# translation of kdialog.po to Norwegian Nynorsk
-# translation of kdialog.po to Norwegian Bokmål
-# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-30 18:44+0100\n"
-"Last-Translator: Eskild Hustvedt <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin,Knut Erik Hollund,Eskild Hustvedt"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kdialog.cpp:65
-msgid "Question message box with yes/no buttons"
-msgstr "Spørreboks med ja/nei-knapper"
-
-#: kdialog.cpp:66
-msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
-msgstr "Spørreboks med ja/nei/avbryt-knapper"
-
-#: kdialog.cpp:67
-msgid "Warning message box with yes/no buttons"
-msgstr "Avarselboks med ja/nei-knapper"
-
-#: kdialog.cpp:68
-msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
-msgstr "Advarselboks med fortsett/avbryt-knapper"
-
-#: kdialog.cpp:69
-msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
-msgstr "Advarselboks med ja/nei/avbryt-knapper"
-
-#: kdialog.cpp:70
-msgid "'Sorry' message box"
-msgstr "'Beklager'-boks"
-
-#: kdialog.cpp:71
-msgid "'Error' message box"
-msgstr "'Feil'-meldingsboks"
-
-#: kdialog.cpp:72
-msgid "Message Box dialog"
-msgstr "Vindu med meldingsboks"
-
-#: kdialog.cpp:73
-msgid "Input Box dialog"
-msgstr "Vindu med inndataboks"
-
-#: kdialog.cpp:74
-msgid "Password dialog"
-msgstr "Passordvindu"
-
-#: kdialog.cpp:75
-msgid "Text Box dialog"
-msgstr "Tekstboksvindu"
-
-#: kdialog.cpp:76
-msgid "Text Input Box dialog"
-msgstr "Dialog med inndataboks"
-
-#: kdialog.cpp:77
-msgid "ComboBox dialog"
-msgstr "Vindu med kombinasjonsboks"
-
-#: kdialog.cpp:78
-msgid "Menu dialog"
-msgstr "Menyvindu"
-
-#: kdialog.cpp:79
-msgid "Check List dialog"
-msgstr "Sjekklistevindu"
-
-#: kdialog.cpp:80
-msgid "Radio List dialog"
-msgstr "Radioknapp-vindu"
-
-#: kdialog.cpp:81
-msgid "Passive Popup"
-msgstr "Passiv sprettopp"
-
-#: kdialog.cpp:82
-msgid "File dialog to open an existing file"
-msgstr "Fildialog for å åpne en fil"
-
-#: kdialog.cpp:83
-msgid "File dialog to save a file"
-msgstr "Fildialog for å lagre en fil"
-
-#: kdialog.cpp:84
-msgid "File dialog to select an existing directory"
-msgstr "Fildialog for å velge en eksisterende mappe"
-
-#: kdialog.cpp:85
-msgid "File dialog to open an existing URL"
-msgstr "Fildialog for å åpne en URL"
-
-#: kdialog.cpp:86
-msgid "File dialog to save a URL"
-msgstr "Fildialog for å lagre en URL"
-
-#: kdialog.cpp:87
-msgid "Icon chooser dialog"
-msgstr "Dialog for valg av ikon"
-
-#: kdialog.cpp:88
-msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
-msgstr ""
-"Dialog for framdriftsviser, returnerer en DCOP-referanse for kommunikasjon"
-
-#: kdialog.cpp:92
-msgid "Dialog title"
-msgstr "Dialogoverskrift"
-
-#: kdialog.cpp:93
-msgid "Default entry to use for combobox and menu"
-msgstr "Standard linje for bruk av kombinasjonsboks og meny"
-
-#: kdialog.cpp:94
-msgid ""
-"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
-msgstr "Tillat --getopenurl og --getopenfilename for å hente flere filer"
-
-#: kdialog.cpp:95
-msgid ""
-"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
-"--multiple)"
-msgstr ""
-"Returner listeelementer i separate linjer (for sjekklistevalg og filer åpnet "
-"med --multiple)"
-
-#: kdialog.cpp:96
-msgid "Outputs the winId of each dialog"
-msgstr "Skriver ut winId for hver dialog"
-
-#: kdialog.cpp:97
-msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
-msgstr "Gjør dialogvinduet forbigående for et X-program oppgitt ved winId"
-
-#: kdialog.cpp:98
-msgid ""
-"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
-msgstr ""
-"Oppsettsfil og navn på alternativ for lagring av status for «ikke vis» eller "
-"«spør igjen»"
-
-#: kdialog.cpp:100
-msgid "Arguments - depending on main option"
-msgstr "Argumenter – avhengig av hovedvalg"
-
-#: kdialog.cpp:665
-msgid "KDialog"
-msgstr "KDialog"
-
-#: kdialog.cpp:666
-msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
-msgstr "KDialog kan brukes for å vise hyggelige dialogvinduer fra skallskript"
-
-#: kdialog.cpp:669
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Gjeldende vedlikeholder"
-
-#: widgets.cpp:96
-msgid "kdialog: could not open file "
-msgstr "kdialog: kan ikke åpne fil"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdmconfig.po
deleted file mode 100644
index af3021d9719..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdmconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,869 +0,0 @@
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to Norwegian bokmål
-# translation of kdmconfig.po to Norwegian Nynorsk
-# translation of kdmconfig.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kdmconfig.po to Norwegian
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to
-# Norwegian translations for KDE Base, kdmconfig
-# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998-2000,2002.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003, 2005.
-# Klaus Ade Johnstad <[email protected]>, 2003.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-22 12:54+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: background.cpp:47
-msgid "E&nable background"
-msgstr "Bruk bakgru&nn"
-
-#: background.cpp:49
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt vil KDM bruke oppsettet nedenfor for bakgrunnen. Hvis det "
-"er slått av, må du styre bakgrunnen selv. Dette gjøres ved å kjøre et program ( "
-"kanskje xsetroot) i skriptet oppgitt i «Setup=» valget i kdmrc (vanligvis "
-"Xsetup)."
-
-#: kdm-appear.cpp:71
-msgid "&Greeting:"
-msgstr "&Velkomst:"
-
-#: kdm-appear.cpp:76
-msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Dette er «overskriften» til innloggingsvinduet i KDM. Her kan du skrive en "
-"velkomsthilsen eller informasjon om operativsystemet."
-"<p>KDM vil erstatte følgende tekst med det respektive innholdet:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> navnet på skjermen</li>"
-"<li>%h -> navnet på verten, eventuelt uten domenenavn</li>"
-"<li>%n -> navnet på noden, vanligvis vertsnavnet uten domene</li>"
-"<li>%s -> operativsystemet</li>"
-"<li>%r -> versjonen av operativsystemet</li>"
-"<li>%m -> maskintypen</li>"
-"<li>%% -> ett enkelt prosenttegn</li></ul>"
-
-#: kdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "Logo-område:"
-
-#: kdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr "&Intet"
-
-#: kdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "Vis &klokke"
-
-#: kdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "&Vis logo"
-
-#: kdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr ""
-"Du kan velge mellom å vise en tilpasset logo (se under), en klokke, eller ingen "
-"logo i det hele tatt."
-
-#: kdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "&Logo:"
-
-#: kdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Klikk her for å velge et bilde som KDM vil vise. Du kan også dra og slippe et "
-"bilde på denne knappen (f eks fra Konqueror)."
-
-#: kdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "Posisjon:"
-
-#: kdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr "&X:"
-
-#: kdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr "&Y:"
-
-#: kdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"<em>center</em>."
-msgstr ""
-"Her kan du velge de relative koordinatene (i prosent) for hvor "
-"innloggingsvinduets <em>midtpunkt</em> skal være."
-
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
-msgid "<default>"
-msgstr "<standard>"
-
-#: kdm-appear.cpp:176
-msgid "GUI s&tyle:"
-msgstr "GUI-s&til:"
-
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
-msgstr "Her kan du velge en grunnleggende GUI-stil som bare KDM vil bruke."
-
-#: kdm-appear.cpp:189
-msgid "&Color scheme:"
-msgstr "&Fargeoppsett:"
-
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
-msgstr "Her kan du velge et grunnleggende fargeoppsett som bare brukes av KDM."
-
-#: kdm-appear.cpp:199
-msgid "No Echo"
-msgstr "Intet ekko"
-
-#: kdm-appear.cpp:200
-msgid "One Star"
-msgstr "En stjerne"
-
-#: kdm-appear.cpp:201
-msgid "Three Stars"
-msgstr "Tre stjerner"
-
-#: kdm-appear.cpp:202
-msgid "Echo &mode:"
-msgstr "Ekko-&modus:"
-
-#: kdm-appear.cpp:206
-msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
-msgstr ""
-"Du kan velge om KDM skal vise passordet eller ikke når du skriver det inn."
-
-#: kdm-appear.cpp:212
-msgid "Locale"
-msgstr "Lokale"
-
-#: kdm-appear.cpp:218
-msgid "Languag&e:"
-msgstr "S&pråk:"
-
-#: kdm-appear.cpp:223
-msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
-msgstr ""
-"Her kan du velge språket som brukes av KDM. Dette påvirker ikke brukerens "
-"personlige innstillinger, som vil bli tatt i bruk etter innlogging."
-
-#: kdm-appear.cpp:264
-msgid "without name"
-msgstr "uten navn"
-
-#: kdm-appear.cpp:405
-msgid ""
-"There was an error loading the image:\n"
-"%1\n"
-"It will not be saved."
-msgstr ""
-"Det oppsto en feil ved innlasting av bildet:\n"
-"%1\n"
-"Det blir ikke lagret."
-
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s at %n"
-msgstr "Velkommen til %s på %n"
-
-#: kdm-appear.cpp:504
-msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-"<h1>KDM – Utseende</h1>Her kan du sette opp grunnleggende utseende til "
-"loginbehandleren KDM, f eks en velkomsthilsen, et ikon osv."
-"<p>For finjustering av KDMs utseende, se «Skrifttype»- og «Bakgrunn»-sidene."
-
-#: kdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "&Generell:"
-
-#: kdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-"Her kan du endre skrifta som blir brukt til all tekst i innloggingsbehandleren, "
-"foruten velkomsthilsenen og feilmeldingene."
-
-#: kdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "&Feil:"
-
-#: kdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr ""
-"Her kan du endre skrifta som blir brukt for feilmeldinger i "
-"innloggingsbehandleren."
-
-#: kdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "V&elkomst:"
-
-#: kdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr ""
-"Her kan du endre skrifta som blir brukt til velkomsthilsenen i "
-"innloggingsbehandleren."
-
-#: kdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "Bruk kantutjevnede skrifter"
-
-#: kdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"Om du krysser av denne boksen og X-tjeneren har Xft-utvidelser, så brukes "
-"fontutjevning i login-dialogen."
-
-#: kdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "Tillat bruker å slå av maskinen"
-
-#: kdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "&Lokal:"
-
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "Alle sammen"
-
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "Bare root"
-
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "Ingen"
-
-#: kdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "Ekste&rn:"
-
-#: kdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Her kan du velge hvem som har lov til å stoppe maskinen fra KDM. Du kan oppgi "
-"forskjellige verdier for lokale bruker (konsollet, de som sitter ved maskinen) "
-"og brukere ved andre skjermer. Mulige verdier er:"
-"<ul>"
-"<li><em>Alle:</em> alle kan stoppe maskinen fra KDM</li>"
-"<li><em>Ingen:</em> ingen kan stoppe maskinen fra KDM</li>"
-"<li><em>Bare root:</em> KDM vil bare tillate brukere som kan oppgi "
-"root-passordet å stoppe maskinen</li>"
-
-#: kdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "Kommandoer"
-
-#: kdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "&Stopp:"
-
-#: kdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr ""
-"Kommandoen som setter i gang avsluttings-sekvensen. Typisk verdi: /sbin/halt"
-
-#: kdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "G&jenstart:"
-
-#: kdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr ""
-"Kommandoen som setter i gang omstarts-sekvensen. Typisk verdi: /sbin/reboot"
-
-#: kdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: kdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr "Grub"
-
-#: kdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr "Lilo"
-
-#: kdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr "Oppstartslaster:"
-
-#: kdm-shut.cpp:100
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "Vis oppstartsvalg i avsluttingsdialogen."
-
-#: kdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "Kan ikke opprette mappe %1"
-
-#: kdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "System U&IDer"
-
-#: kdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Brukere med en UID (numerisk bruker-identifikasjon) utenfor dette området blir "
-"ikke vist i KDM og denne oppsettsdialogen. Merk at brukere med UID 0 (vanligvis "
-"root) ikke omfattes av dette og må gjemmes særskilt i «Ikke skjult»-modus."
-
-#: kdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "Under:"
-
-#: kdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "Over:"
-
-#: kdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "Brukere"
-
-#: kdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "Vis brukerliste"
-
-#: kdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"Hvis dette valget er avkrysset, vil KDM vise en liste over brukere i "
-"login-dialogen slik at brukere kan klikke på navnet eller bildet fremfor å "
-"skrive inn brukernavnet."
-
-#: kdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Autofullføring"
-
-#: kdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr ""
-"Hvis dette valget er avkrysset, vil KDM automatisk fullføre brukernavn mens de "
-"tastes inn i tekstfeltet."
-
-#: kdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "Omvendt valg"
-
-#: kdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-"Dette valget bestemmer hvordan brukerne i «Vis liste» og «Autofullfør» velges i "
-"lista «Velg brukere og grupper». Hvis det ikke er krysset av, så velges bare "
-"avkryssede brukere. Hvis det er krysset av, så velges alle som ikke er "
-"system-brukere, unntatt de som er avkrysset."
-
-#: kdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "S&orter brukere"
-
-#: kdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"Hvis dette valget er avkrysset, vil KDM sortere brukerlista alfabetisk. Ellers "
-"listes brukerne i samme rekkefølge som i password-fila."
-
-#: kdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "V&elg brukere og grupper:"
-
-#: kdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "Utvalgte brukere"
-
-#: kdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM vil vise alle avkryssede brukere. Elementer merket «@» er brukergrupper. Å "
-"krysse av en gruppe er som å krysse av alle brukere i den gruppa."
-
-#: kdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "Skjulte brukere"
-
-#: kdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM vil vise alle brukere som ikke er system-brukere og ikke krysset av. "
-"Elementer merket «@» er brukergrupper. Å krysse av en gruppe er som å krysse av "
-"alle brukere i den gruppa."
-
-#: kdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "Kilde for brukerbilder"
-
-#: kdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"Her kan du oppgi et sted der KDM henter bilder som representerer brukere. "
-"«Admin» er den globale katalogen, dette er bilder du kan oppgi nedenfor. "
-"«Bruker» betyr at KDM skal lese en fil i brukerens hjemmeområde, "
-"$HOME/.face.icon. De to valgene i midten avgjør rekkefølgen dersom det er "
-"bilder begge steder."
-
-#: kdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "Admin"
-
-#: kdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "Admin, bruker"
-
-#: kdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "Bruker, Admin"
-
-#: kdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "Bruker"
-
-#: kdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "Brukerbilder"
-
-#: kdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "Brukeren som bildet nedenfor tilhører."
-
-#: kdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "Bruker:"
-
-#: kdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "Klikk eller slipp et bilde her"
-
-#: kdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Her kan du se det bildet som tilhører den brukeren som er markert i "
-"kombinasjonsboksen ovenfor. Trykk på bildeknappen for å velge i en liste av "
-"filer, eller dra og slipp ditt eget bilde oppå knappen (f.eks. fra Konqueror.)"
-
-#: kdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "Slå av"
-
-#: kdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
-msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å få KDM til å bruke standardbildet for den markerte "
-"brukeren."
-
-#: kdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "Lagre bilde som standard bilde?"
-
-#: kdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Det oppsto en feil ved henting av bildet\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Det oppsto en feil ved lagring av bildet:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Velg bilde"
-
-#: kdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Merk!"
-"<br>Du bør lese hjelpen</b></big></font></center></qt>"
-
-#: kdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Skru på au&tomatisk innlogging"
-
-#: kdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Skru på automatisk-login funksjonen. Dette gjelder bare for KDMs grafiske "
-"login. Tenk deg om to ganger før du skrur på dette!"
-
-#: kdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "Bruke&r:"
-
-#: kdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Velg brukeren som skal logges inn automatisk."
-
-#: kdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "ingen"
-
-#: kdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: kdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "Paus&e:"
-
-#: kdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Pause (i sekunder) før auto-innlogging begynner. Dette er også kjent som "
-"«tidsinnlogging»."
-
-#: kdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "V&edvarende"
-
-#: kdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Vanligvis kjøres auto-innlogging bare når KDM starter. Hvis dette krysses av "
-"vil auto-innlogging også starte når en økt avsluttes."
-
-#: kdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Lås ø&kt"
-
-#: kdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Hvis dette er krysset av blir økta som er automatisk startet også straks låst "
-"(hvis det er en KDE-økt). Dette kan brukes til å oppnå hurtig innlogging "
-"begrenset til én bruker."
-
-#: kdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Forvalgt bruker"
-
-#: kdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "I&ngen"
-
-#: kdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "F&oregående"
-
-#: kdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"La forrige bruker automatisk logges inn igjen. Bruk dette hvis denne maskinen "
-"som regel brukes flere ganger i rekkefølge av samme bruker."
-
-#: kdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "Opp&gi"
-
-#: kdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Sett som forvalg det brukernavnet som er oppgitt i kombinasjonsboksen nedenfor. "
-"Bruk dette hvis det for det meste er en bruker som bruker denne maskinen."
-
-#: kdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Bruker:"
-
-#: kdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Velg en bruker som skal være forhåndsoppsatt for innlogging. Denne ruta kan "
-"redigeres, så du kan oppgi et brukernavn som ikke finnes for å forvirre mulige "
-"angripere."
-
-#: kdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Fokuser pass&ord"
-
-#: kdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Hvis dette valget er avkrysset, vil KDM plassere markøren i passordfeltet i "
-"stedet for i login-feltet når en bruker er forvalgt. Dette sparer ett "
-"tastetrykk per innlogging hvis brukernavnet sjelden endres."
-
-#: kdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Bruk passord&løs innlogging"
-
-#: kdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Med denne funksjonen kan brukerne fra lista til høyre logge inn uten å oppgi "
-"passordet sitt. Dette gjelder bare den grafiske innloggingen med KDM. Tenk deg "
-"om to ganger før du bruker denne funksjonen!"
-
-#: kdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Passord &kreves ikke for:"
-
-#: kdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Kryss av for alle brukere du vil tillate å logge inn uten passord. Elementer "
-"merket «@» er brukergrupper. Å krysse av en gruppe er som å krysse av alle "
-"brukere i den gruppa."
-
-#: kdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Automatisk innlogging igjen etter et &X-tjener krasj"
-
-#: kdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Når dette valget er på kan en bruker logge inn igjen automatisk om økten skulle "
-"avbrytes grunnet X-tjener krasj. Merk at dette kan åpne et sikkerhetshull: om "
-"du bruker en annen skjermlåser enn den som er integrert med KDE, så er det "
-"mulig å omgå passordsikringen."
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 ser ikke ut til å være en bildefil\n"
-"Bruk filer med disse endelsene:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "KDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Oppsettsmodul for KDE Loginhåndterer"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "© 1996–2005 KDM-forfatterne"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Opprinnelig forfatter"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Nåværende vedlikeholder"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Innloggingsbehandler</h1> I denne modulen kan du sette opp "
-"innloggingsbehandleren til KDE, deriblant utseende og oppførsel og brukere som "
-"kan logge inn. Merk at du må ha superbrukertilgang for å gjøre endringer. Hvis "
-"du ikke har startet KDE-kontrollpanelet som superbruker (og det er forresten "
-"det helt riktige å gjøre), kan du bruke knappen <em>Administrator-modus</em> "
-"for å få superbrukertilgang. Du blir da bedt om å oppgi superbrukerpassordet. "
-"<h2> Utseende</h2> Her kan du sette opp hvordan innloggingsbehandleren skal se "
-"ut, hvilket språk den skal bruke, og hvilken grafiske stil den skal bruke. "
-"Språkoppsettet her påvirker ikke brukerens eget oppsett. "
-"<h2>Skrift</h2>\n"
-"Her kan du velge hvilke skrifter som skal brukes i innloggingsbehandleren for "
-"slikt som velkomstteksten og brukernavn.\n"
-"<h2>Bakgrunn</h2>\n"
-"Hvis du vil ha en spesiell bakgrunn i innloggingsbildet kan du velge den her.\n"
-"<h2>Avslutting</h2>\n"
-"Her kan du sette opp hvilke brukere som kan avslutte/starte maskinen på ny og "
-"om en oppstartsbehandler skal benyttes.\n"
-"<h2>Brukere</h2>\n"
-"På denne siden kan du velge hvilke brukere som skal være tilgjengelige i "
-"innloggingsskjermbildet.\n"
-"<h2>Bekvemmelighet</h2> Her kan du bestemme at en gitt bruker skal logges inn "
-"automatisk, slippe brukere til uten å oppgi passord, og andre bekvemmeligheter. "
-"<br> Merk at disse innstillingene er sikkerhetshull av natur, så bruk dem meget "
-"forsiktig."
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Utseende"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "&Skrift"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "&Bakgrunn"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "A&vslutting"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "&Brukere"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "&Bekvemmelighet"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdmgreet.po
deleted file mode 100644
index 47d5a10bd4a..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdmgreet.po
+++ /dev/null
@@ -1,564 +0,0 @@
-# translation of kdmgreet.po to Norwegian Bokmål
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
-# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2005.
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
-# Jørgen Grønlund <[email protected]>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-26 10:50+0100\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: kdmconfig.cpp:139
-msgid "[fix kdmrc!]"
-msgstr "[reparer kdmrc]"
-
-#: kdmconfig.cpp:154
-msgid ""
-"_n: %1: TTY login\n"
-"%1: %n TTY logins"
-msgstr ""
-"%1: TTY-innlogging\n"
-"%1: %n TTY-innlogginger"
-
-#: kdmconfig.cpp:165
-msgid "Unused"
-msgstr "Ubrukt"
-
-#: kdmconfig.cpp:167
-msgid ""
-"_: user: session type\n"
-"%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: kdmconfig.cpp:169
-#, c-format
-msgid ""
-"_: ... host\n"
-"X login on %1"
-msgstr "X-innlogging på %1"
-
-#: krootimage.cpp:37
-msgid "Fancy desktop background for kdm"
-msgstr "Stilig bakgrunn for kdm"
-
-#: krootimage.cpp:42
-msgid "Name of the configuration file"
-msgstr "Navn på oppsettsfila"
-
-#: krootimage.cpp:103
-msgid "KRootImage"
-msgstr "KRootImage"
-
-#: kchooser.cpp:57
-msgid "&Local Login"
-msgstr "&Lokalinnlogging"
-
-#: kchooser.cpp:61
-msgid "XDMCP Host Menu"
-msgstr "XDMCP vertsmeny"
-
-#: kchooser.cpp:66
-msgid "Hostname"
-msgstr "Vertsnavn"
-
-#: kchooser.cpp:68
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: kchooser.cpp:76
-msgid "Hos&t:"
-msgstr "&Vert:"
-
-#: kchooser.cpp:77
-msgid "A&dd"
-msgstr "&Legg til"
-
-#: kchooser.cpp:85
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Aksepter"
-
-#: kchooser.cpp:87
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Oppfrisk"
-
-#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
-msgid "&Menu"
-msgstr "&Meny"
-
-#: kchooser.cpp:177
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<ukjent>"
-
-#: kchooser.cpp:215
-#, c-format
-msgid "Unknown host %1"
-msgstr "Ukjent vert %1"
-
-#: kgreeter.cpp:395
-msgid "Custom"
-msgstr "Tilpasset"
-
-#: kgreeter.cpp:396
-msgid "Failsafe"
-msgstr "Feilsikker"
-
-#: kgreeter.cpp:470
-msgid " (previous)"
-msgstr " (forrige)"
-
-#: kgreeter.cpp:529
-msgid ""
-"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
-"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
-msgstr ""
-"Den lagrede økttypen «%1» er ikke gyldig lengre.\n"
-"Du kan velge en annen type eller bruke «standard»."
-
-#: kgreeter.cpp:636
-msgid "Warning: this is an unsecured session"
-msgstr "Advarsel: dette er en usikret økt"
-
-#: kgreeter.cpp:638
-msgid ""
-"This display requires no X authorization.\n"
-"This means that anybody can connect to it,\n"
-"open windows on it or intercept your input."
-msgstr ""
-"Denne skjermen krever ingen X-autorisering.\n"
-"Det betyr at alle kan koble til den,\n"
-"åpne vinduer eller fange opp dine inndata."
-
-#: kgreeter.cpp:691
-msgid "L&ogin"
-msgstr "&Logg inn"
-
-#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
-msgid "Session &Type"
-msgstr "Økt&type"
-
-#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
-msgid "&Authentication Method"
-msgstr "Autentiserings&metode"
-
-#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
-msgid "&Remote Login"
-msgstr "&Fjerninnlogging"
-
-#: kgreeter.cpp:812
-msgid "Login Failed."
-msgstr "Mislykket innlogging."
-
-#: kconsole.cpp:75
-msgid "Cannot open console"
-msgstr "Kan ikke åpne konsoll"
-
-#: kconsole.cpp:159
-msgid ""
-"\n"
-"*** Cannot open console log source ***"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** Kan ikke åpne kilden til konsolloggen ***"
-
-#: kgdialog.cpp:61
-msgid "Sw&itch User"
-msgstr "&Bytt bruker"
-
-#: kgdialog.cpp:73
-msgid "R&estart X Server"
-msgstr "Start &X-tjeneren på nytt"
-
-#: kgdialog.cpp:73
-msgid "Clos&e Connection"
-msgstr "&Lukk forbindelse"
-
-#: kgdialog.cpp:84
-msgid "Co&nsole Login"
-msgstr "Konsollinnlo&gging"
-
-#: kgdialog.cpp:87
-msgid "&Shutdown..."
-msgstr "&Skru av …"
-
-#: kgdialog.cpp:227
-msgid ""
-"_: session (location)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kgverify.cpp:177
-msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
-msgstr "Har ikke lastet noen hilsningselement. Sjekk oppsettet."
-
-#: kgverify.cpp:435
-msgid ""
-"Authenticating %1...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Autentiserer %1 ...\n"
-"\n"
-
-#: kgverify.cpp:439
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
-msgstr "Du må endre passordet ditt nå (passordet er foreldet)."
-
-#: kgverify.cpp:440
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
-msgstr "Du må endre passordet ditt nå (root krever det)."
-
-#: kgverify.cpp:441
-msgid "You are not allowed to login at the moment."
-msgstr "Du får ikke logge inn nå."
-
-#: kgverify.cpp:442
-msgid "Home folder not available."
-msgstr "Hjemmemappa er ikke tilgjengelig."
-
-#: kgverify.cpp:443
-msgid ""
-"Logins are not allowed at the moment.\n"
-"Try again later."
-msgstr ""
-"Ingen kan logge inn nå.\n"
-"Prøv igjen senere."
-
-#: kgverify.cpp:444
-msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
-msgstr "Innloggingsskallet ditt står ikke i /etc/shells."
-
-#: kgverify.cpp:445
-msgid "Root logins are not allowed."
-msgstr "Kan ikke logge inn som root."
-
-#: kgverify.cpp:446
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
-msgstr "Kontoen din er utgått på dato, kontakt din systemadministrator."
-
-#: kgverify.cpp:456
-msgid ""
-"A critical error occurred.\n"
-"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
-"or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Det oppsto en kritisk feil.\n"
-"Vennligst se mer informasjon i KDMs logg(er), eller \n"
-"kontakt din systemadministrator."
-
-#: kgverify.cpp:482
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Your account expires tomorrow.\n"
-"Your account expires in %n days."
-msgstr ""
-"Kontoen din går ut i morgen.\n"
-"Kontoen din går ut om %n dager."
-
-#: kgverify.cpp:483
-msgid "Your account expires today."
-msgstr "Kontoen din går ut i dag."
-
-#: kgverify.cpp:490
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Your password expires tomorrow.\n"
-"Your password expires in %n days."
-msgstr ""
-"Passordet ditt går ut i morgen.\n"
-"Passordet ditt går ut om %n dager."
-
-#: kgverify.cpp:491
-msgid "Your password expires today."
-msgstr "Passordet ditt foreldes i dag."
-
-#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autentiseringen mislyktes"
-
-#: kgverify.cpp:695
-msgid ""
-"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
-msgstr ""
-"Den autentiserte brukeren (%1) stemmer ikke overens med den forespurte brukeren "
-"(%2).\n"
-
-#: kgverify.cpp:988
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Automatic login in 1 second...\n"
-"Automatic login in %n seconds..."
-msgstr ""
-"Automatisk innlogging om 1 sekund ...\n"
-" Automatisk innlogging om %n sekunder …"
-
-#: kgverify.cpp:997
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr "Advarsel: Caps Lock er på"
-
-#: kgverify.cpp:1002
-msgid "Change failed"
-msgstr "Kunne ikke endre"
-
-#: kgverify.cpp:1004
-msgid "Login failed"
-msgstr "Feil ved innlogging"
-
-#: kgverify.cpp:1038
-msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
-msgstr "Temaet kan ikke brukes med autentiseringsmetoden «%1»."
-
-#: kgverify.cpp:1093
-msgid "Changing authentication token"
-msgstr "Endrer autentiseringstegn"
-
-#: kdmshutdown.cpp:92
-msgid "Root authorization required."
-msgstr "Root-tilgang kreves."
-
-#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
-msgid "&Schedule..."
-msgstr "&Planlegg …"
-
-#: kdmshutdown.cpp:246
-msgid "Shutdown Type"
-msgstr "Type avstenging"
-
-#: kdmshutdown.cpp:250
-msgid "&Turn off computer"
-msgstr "&Slå av maskinen"
-
-#: kdmshutdown.cpp:254
-msgid "&Restart computer"
-msgstr "Sta&rt maskinen om igjen"
-
-#: kdmshutdown.cpp:282
-msgid "Scheduling"
-msgstr "Planlegging"
-
-#: kdmshutdown.cpp:286
-msgid "&Start:"
-msgstr "&Start:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:289
-msgid "T&imeout:"
-msgstr "T&idsgrense:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:291
-msgid "&Force after timeout"
-msgstr "&Tving etter tidsgrensa"
-
-#: kdmshutdown.cpp:340
-msgid "Entered start date is invalid."
-msgstr "Den valgte startdatoen er ugyldig."
-
-#: kdmshutdown.cpp:349
-msgid "Entered timeout date is invalid."
-msgstr "Den valgte tidsgrensa er ugyldig."
-
-#: kdmshutdown.cpp:482
-msgid "&Turn Off Computer"
-msgstr "&Slå av datamaskinen"
-
-#: kdmshutdown.cpp:489
-msgid "&Restart Computer"
-msgstr "Start &maskinen om igjen"
-
-#: kdmshutdown.cpp:504
-msgid ""
-"_: current option in boot loader\n"
-"%1 (current)"
-msgstr "%1 (gjeldende)"
-
-#: kdmshutdown.cpp:608
-msgid "Turn Off Computer"
-msgstr "Slå av maskinen"
-
-#: kdmshutdown.cpp:611
-msgid "Switch to Console"
-msgstr "Bytt til konsoll"
-
-#: kdmshutdown.cpp:613
-msgid "Restart Computer"
-msgstr "Start maskinen om igjen"
-
-#: kdmshutdown.cpp:615
-msgid "<br>(Next boot: %1)"
-msgstr "<br>(Neste oppstart: %1)"
-
-#: kdmshutdown.cpp:627
-msgid "Abort active sessions:"
-msgstr "Avbryt aktive økter:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:628
-msgid "No permission to abort active sessions:"
-msgstr "Ingen tilgang til å avbryte aktive økter:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:635
-msgid "Session"
-msgstr "Økt"
-
-#: kdmshutdown.cpp:636
-msgid "Location"
-msgstr "Plassering"
-
-#: kdmshutdown.cpp:667
-msgid "Abort pending shutdown:"
-msgstr "Avbryt kommende avslutting:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:668
-msgid "No permission to abort pending shutdown:"
-msgstr "Ingen tilgang til å avbryte kommende avslutting:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:674
-msgid "now"
-msgstr "nå"
-
-#: kdmshutdown.cpp:680
-msgid "infinite"
-msgstr "uendelig"
-
-#: kdmshutdown.cpp:686
-msgid ""
-"Owner: %1\n"
-"Type: %2%5\n"
-"Start: %3\n"
-"Timeout: %4"
-msgstr ""
-"Eier: %1\n"
-"Type: %2%5\n"
-"Start: %3\n"
-"Tidsgrense: %4"
-
-#: kdmshutdown.cpp:691
-msgid "console user"
-msgstr "konsollbruker"
-
-#: kdmshutdown.cpp:693
-msgid "control socket"
-msgstr "kontrollsokkel"
-
-#: kdmshutdown.cpp:696
-msgid "turn off computer"
-msgstr "slå av datamaskinen"
-
-#: kdmshutdown.cpp:697
-msgid "restart computer"
-msgstr "start datamaskinen om igjen"
-
-#: kdmshutdown.cpp:700
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Next boot: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"Neste oppstart: %1"
-
-#: kdmshutdown.cpp:703
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"After timeout: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"Etter tidsgrense: %1"
-
-#: kdmshutdown.cpp:705
-msgid "abort all sessions"
-msgstr "avbryt alle økter"
-
-#: kdmshutdown.cpp:707
-msgid "abort own sessions"
-msgstr "avbryt egne økter"
-
-#: kdmshutdown.cpp:708
-msgid "cancel shutdown"
-msgstr "avbryt avslutting"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:170
-msgid "Language"
-msgstr "Språk"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:171
-msgid "Session Type"
-msgstr "Økt type"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:172
-msgid "Menu"
-msgstr "Meny"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:173
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Koble fra"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:175
-msgid "Power off"
-msgstr "Steng ned"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:176
-msgid "Suspend"
-msgstr "Hvilemodus"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:177
-msgid "Reboot"
-msgstr "Start om igjen"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:178
-msgid "XDMCP Chooser"
-msgstr "XDMCP velger"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:180
-msgid "You have got caps lock on."
-msgstr "Du har «Caps Lock» på."
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:181
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "Bruker %s vil logge inn om %d sekunder"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:182
-#, c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "Velkommen til %h"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:183
-msgid "Username:"
-msgstr "Brukernavn:"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:184
-msgid "Password:"
-msgstr "Passord:"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:185
-msgid "Login"
-msgstr "Logg inn"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: date format\n"
-"%a %d %B"
-msgstr "%a %d %B"
-
-#: themer/kdmthemer.cpp:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open theme file %1"
-msgstr "Kan ikke åpne temafila %1"
-
-#: themer/kdmthemer.cpp:71
-#, c-format
-msgid "Cannot parse theme file %1"
-msgstr "Kan ikke tolke temafila %1"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kfindpart.po
deleted file mode 100644
index 678e6493ab7..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kfindpart.po
+++ /dev/null
@@ -1,515 +0,0 @@
-# translation of kfindpart.po to Norwegian bokmål
-# translation of kfindpart.po to
-# translation of kfindpart.po to
-# translation of kfindpart.po to
-# translation of kfindpart.po to
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002, 2003, 2005.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfindpart\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:17+0200\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
-msgid "&Find"
-msgstr "&Finn"
-
-#: kfinddlg.cpp:33
-msgid "Find Files/Folders"
-msgstr "Finn filer og mapper"
-
-#: kfinddlg.cpp:54
-msgid "AMiddleLengthText..."
-msgstr "En middels lang tekst …"
-
-#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
-msgid "Ready."
-msgstr "Klar."
-
-#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: one file found\n"
-"%n files found"
-msgstr ""
-"en fil funnet\n"
-"%n filer funnet"
-
-#: kfinddlg.cpp:152
-msgid "Searching..."
-msgstr "Søker …"
-
-#: kfinddlg.cpp:179
-msgid "Aborted."
-msgstr "Avbrutt."
-
-#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
-msgid "Error."
-msgstr "Feil."
-
-#: kfinddlg.cpp:183
-msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
-msgstr "Vennligst angi en fullstendig sti i feltet «Let i»."
-
-#: kfinddlg.cpp:188
-msgid "Could not find the specified folder."
-msgstr "Fant ikke den oppgitte katalogen."
-
-#: kfindpart.cpp:81
-msgid "Find Component"
-msgstr "Find komponent"
-
-#: kftabdlg.cpp:64
-msgid "&Named:"
-msgstr "Med &navn:"
-
-#: kftabdlg.cpp:65
-msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
-msgstr "Du kan bruke jokertegn, og «;» som skille mellom flere navn"
-
-#: kftabdlg.cpp:68
-msgid "Look &in:"
-msgstr "Let &i:"
-
-#: kftabdlg.cpp:69
-msgid "Include &subfolders"
-msgstr "Ta med &undermapper"
-
-#: kftabdlg.cpp:70
-msgid "Case s&ensitive search"
-msgstr "Skill m&ellom små og store bokstaver"
-
-#: kftabdlg.cpp:71
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Bla gjennom …"
-
-#: kftabdlg.cpp:72
-msgid "&Use files index"
-msgstr "Br&uk fil-indeks"
-
-#: kftabdlg.cpp:90
-msgid ""
-"<qt>Enter the filename you are looking for. "
-"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
-"<br>"
-"<br>The filename may contain the following special characters:"
-"<ul>"
-"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
-"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
-"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
-"<br>Example searches:"
-"<ul>"
-"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
-"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
-"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
-"having one character in between</li>"
-"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Oppgi filnavnet du søker etter. "
-"<br>Du kan skille alternativer med semikolon «;»."
-"<br>"
-"<br> Filnavnet kan innholde følgende spesialtegn:"
-"<ul>"
-"<li><b>?</b> som treffer ethvert enkelt tegn</li>"
-"<li><b>*</b> treffer null eller flere av alle typer tegn</li>"
-"<li><b>[…]</b> treff en av de følgene tegnene i firkantparentesene </li></ul>"
-"<br>Eksempler på søk:"
-"<ul>"
-"<li><b> *.kwd;*.txt</b> finner alle filer som ender med .kwd eller .txt</li>"
-"<li><b>go[dt]</b> finner god og got</li>"
-"<li><b>Hel?o</b> finner alle filer som starter med «Hel» og avsluttes med «o», "
-"og har bare et tegn i mellom</li>"
-"<li><b>My Document.kwd</b> finner en fil med akkurat det navnet</li></ul></qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:111
-msgid ""
-"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
-"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
-"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Gir tilgang til fil-liste laget av <i>slocate</i>"
-"-pakken som gir økt tempo på filsøk. Ikke glem å oppdatere lista fra tid til "
-"annen (bruk <i>updatedb</i>).</qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:147
-msgid "Find all files created or &modified:"
-msgstr "Finn alle filer laget eller &modifisert:"
-
-#: kftabdlg.cpp:149
-msgid "&between"
-msgstr "&mellom"
-
-#: kftabdlg.cpp:150
-msgid "&during the previous"
-msgstr "i løpet av &de siste"
-
-#: kftabdlg.cpp:151
-msgid "and"
-msgstr "og"
-
-#: kftabdlg.cpp:153
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minutter(er)"
-
-#: kftabdlg.cpp:154
-msgid "hour(s)"
-msgstr "time(r)"
-
-#: kftabdlg.cpp:155
-msgid "day(s)"
-msgstr "dag(er)"
-
-#: kftabdlg.cpp:156
-msgid "month(s)"
-msgstr "måned(er)"
-
-#: kftabdlg.cpp:157
-msgid "year(s)"
-msgstr "år"
-
-#: kftabdlg.cpp:168
-msgid "File &size is:"
-msgstr "Fil&størrelsen er:"
-
-#: kftabdlg.cpp:174
-msgid "Files owned by &user:"
-msgstr "Filer som br&uker eier:"
-
-#: kftabdlg.cpp:176
-msgid "Owned by &group:"
-msgstr "Filer som tilhører &gruppe:"
-
-#: kftabdlg.cpp:178
-msgid "(none)"
-msgstr "(ingen)"
-
-#: kftabdlg.cpp:179
-msgid "At Least"
-msgstr "I det minste"
-
-#: kftabdlg.cpp:180
-msgid "At Most"
-msgstr "Ikke mer enn"
-
-#: kftabdlg.cpp:181
-msgid "Equal To"
-msgstr "Lik"
-
-#: kftabdlg.cpp:183
-msgid "Bytes"
-msgstr "byter"
-
-#: kftabdlg.cpp:184
-msgid "KB"
-msgstr "kB"
-
-#: kftabdlg.cpp:185
-msgid "MB"
-msgstr "MByte"
-
-#: kftabdlg.cpp:186
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
-
-#: kftabdlg.cpp:249
-msgid "File &type:"
-msgstr "Fil&type:"
-
-#: kftabdlg.cpp:251
-msgid "C&ontaining text:"
-msgstr "Inneh&older tekst:"
-
-#: kftabdlg.cpp:256
-msgid ""
-"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
-"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
-"documentation for a list of supported file types.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Om valgt, finner en filer som inneholder denne teksten. Merk at ikke gis "
-"støtte til alle filtyper fra lista over. Se i dokumentasjonen for støttede "
-"filtyper.</qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:264
-msgid "Case s&ensitive"
-msgstr "Skill m&ellom store og små bokstaver"
-
-#: kftabdlg.cpp:265
-msgid "Include &binary files"
-msgstr "Ta med &binærfiler"
-
-#: kftabdlg.cpp:266
-msgid "Regular e&xpression"
-msgstr "Regul&ært uttrykk"
-
-#: kftabdlg.cpp:269
-msgid ""
-"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
-"contain text (for example program files and images).</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Gir søk i hvilken som helst fil, selv om filene ikke inneholder tekst (for "
-"eksempel et program eller bilder).</qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:277
-msgid "&Edit..."
-msgstr "R&ediger …"
-
-#: kftabdlg.cpp:282
-msgid "fo&r:"
-msgstr "fo&r:"
-
-#: kftabdlg.cpp:283
-msgid "Search &metainfo sections:"
-msgstr "Søk i filenes &metadata:"
-
-#: kftabdlg.cpp:286
-msgid "All Files & Folders"
-msgstr "Alle filer og mapper"
-
-#: kftabdlg.cpp:288
-msgid "Folders"
-msgstr "Mapper"
-
-#: kftabdlg.cpp:289
-msgid "Symbolic Links"
-msgstr "Symbolske lenker"
-
-#: kftabdlg.cpp:290
-msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
-msgstr "Spesielle filer (sokler, enhetsfiler, …)"
-
-#: kftabdlg.cpp:291
-msgid "Executable Files"
-msgstr "Kjørbare filer"
-
-#: kftabdlg.cpp:292
-msgid "SUID Executable Files"
-msgstr "SUID-programfiler"
-
-#: kftabdlg.cpp:293
-msgid "All Images"
-msgstr "Alle bilder"
-
-#: kftabdlg.cpp:294
-msgid "All Video"
-msgstr "Alle videoer"
-
-#: kftabdlg.cpp:295
-msgid "All Sounds"
-msgstr "Alle lyder"
-
-#: kftabdlg.cpp:343
-msgid "Name/&Location"
-msgstr "Navn/p&lassering"
-
-#: kftabdlg.cpp:344
-msgid "C&ontents"
-msgstr "Innh&old"
-
-#: kftabdlg.cpp:345
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Egenskaper"
-
-#: kftabdlg.cpp:350
-msgid ""
-"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
-"<br>These are some examples:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
-"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
-"comment...</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Søk inne i filenes spesifikke kommentarer/metadata."
-"<br> Noen eksempler:"
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li><b>Lydfiler (mp3 …)</b> Søk i id3-tagger etter en tittel, et album</li> "
-"<li><b> Bilder (png …)</b> Søk etter bilder med en spesiell kommentar, "
-"oppløsning etc</li></ul></qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:358
-msgid ""
-"<qt>If specified, search only in this field"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
-"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Søk bare i dette feltet, hvis oppgitt "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li><b>Lydfiler (mp3 …)</b> Dette kan være TItel, Album …</li> "
-"<li><b>Bilder (png …)</b> Søk bare i Oppløsning, Bitdybde … </li> </ul></qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:552
-msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
-msgstr "Kan ikke søke innenfor en periode kortere enn ett minutt."
-
-#: kftabdlg.cpp:563
-msgid "The date is not valid."
-msgstr "Datoen er ikke gyldig."
-
-#: kftabdlg.cpp:565
-msgid "Invalid date range."
-msgstr "Dato-området er ikke gyldig."
-
-#: kftabdlg.cpp:567
-msgid "Unable to search dates in the future."
-msgstr "Kan ikke søke etter framtidige datoer."
-
-#: kftabdlg.cpp:628
-msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
-msgstr "For stor … Vil du velge en øvre størrelsesgrense?"
-
-#: kftabdlg.cpp:628
-msgid "Set"
-msgstr "Velg"
-
-#: kftabdlg.cpp:628
-msgid "Do Not Set"
-msgstr "Ikke velg"
-
-#: kfwin.cpp:49
-msgid "Read-write"
-msgstr "Lese-skrive"
-
-#: kfwin.cpp:50
-msgid "Read-only"
-msgstr "Bare lese"
-
-#: kfwin.cpp:51
-msgid "Write-only"
-msgstr "Bare skrive"
-
-#: kfwin.cpp:52
-msgid "Inaccessible"
-msgstr "Utilgjengelig"
-
-#: kfwin.cpp:115
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: kfwin.cpp:116
-msgid "In Subfolder"
-msgstr "I undermappe"
-
-#: kfwin.cpp:117
-msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
-
-#: kfwin.cpp:119
-msgid "Modified"
-msgstr "Endret"
-
-#: kfwin.cpp:121
-msgid "Permissions"
-msgstr "Rettigheter"
-
-#: kfwin.cpp:124
-msgid "First Matching Line"
-msgstr "Første linje med treff"
-
-#: kfwin.cpp:194
-msgid "Save Results As"
-msgstr "Lagre resultat som"
-
-#: kfwin.cpp:219
-msgid "Unable to save results."
-msgstr "Klarte ikke å lagre resultatet."
-
-#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
-msgid "KFind Results File"
-msgstr "KFind-resultatfil"
-
-#: kfwin.cpp:259
-msgid ""
-"Results were saved to file\n"
-msgstr ""
-"Resultat ble lagret i fil\n"
-
-#: kfwin.cpp:289
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
-"Do you really want to delete the %n selected files?"
-msgstr ""
-"Skal valgt fil slettes?\n"
-"Skal %n valgte filer slettes?"
-
-#: kfwin.cpp:412
-msgid ""
-"_: Menu item\n"
-"Open"
-msgstr "Åpne"
-
-#: kfwin.cpp:413
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Åpne mappe"
-
-#: kfwin.cpp:418
-msgid "Open With..."
-msgstr "Åpne med …"
-
-#: kfwin.cpp:424
-msgid "Selected Files"
-msgstr "Markerte filer"
-
-#: kquery.cpp:478
-msgid "Error while using locate"
-msgstr "Feil ved bruk av locate"
-
-#: main.cpp:14
-msgid "KDE file find utility"
-msgstr "KDE-verktøy for filfinning"
-
-#: main.cpp:18
-msgid "Path(s) to search"
-msgstr "Sti(er) å søke i"
-
-#: main.cpp:25
-msgid "KFind"
-msgstr "KFinn"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
-msgstr "© 1998–2003 The KDE Developers"
-
-#: main.cpp:29
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Nåværende vedlikeholder"
-
-#: main.cpp:30
-msgid "Developer"
-msgstr "Utvikler"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "UI Design & more search options"
-msgstr "Grafisk design & flere søkemuligheter"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "UI Design"
-msgstr "UI-design"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kfmclient.po
deleted file mode 100644
index 27b20223d78..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kfmclient.po
+++ /dev/null
@@ -1,318 +0,0 @@
-# translation of kfmclient.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kfmclient.po to Norwegian bokmål
-# Norwegian translation.
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfmclient\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-22 08:25+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: kfmclient.cc:52
-msgid "kfmclient"
-msgstr "kfmclient"
-
-#: kfmclient.cc:54
-msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
-msgstr "KDE-verktøy for åpning av URLer fra kommandolinjen"
-
-#: kfmclient.cc:64
-msgid "Non interactive use: no message boxes"
-msgstr "Ikke-interaktiv bruk: ingen meldingsbokser"
-
-#: kfmclient.cc:65
-msgid "Show available commands"
-msgstr "Vis tilgjengelige kommandoer"
-
-#: kfmclient.cc:66
-msgid "Command (see --commands)"
-msgstr "Kommando (se --commands)"
-
-#: kfmclient.cc:67
-msgid "Arguments for command"
-msgstr "Argumenter for kommando"
-
-#: kfmclient.cc:83
-msgid ""
-"\n"
-"Syntax:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Syntaks:\n"
-
-#: kfmclient.cc:84
-msgid ""
-" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
-" # Opens a window showing 'url'.\n"
-" # 'url' may be a relative path\n"
-" # or file name, such as . or subdir/\n"
-" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
-" # Åpner et vindu som viser 'url'.\n"
-" # 'url' kan være en relativ sti\n"
-" # eller et filnavn, slik som «.» eller katalog/\n"
-" # Hvis 'url' er utelatt vil $HOME bli brukt isteden.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:89
-msgid ""
-" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
-" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
-" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" # Hvis 'mimetype' er oppgitt, så vil den bli brukt til å bestemme\n"
-" # hvilken komponent Konqueror skal bruke. For eksempel kan du "
-"sette den til\n"
-" # text/html for en nettside, for å få denne til å dukke opp "
-"fortere\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:93
-msgid ""
-" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
-" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
-"Konqueror\n"
-" # window on the current active desktop if possible.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
-" # Samme som over, men åpner et nytt faneblad med «url» i et åpent \n"
-" # Konqueror-vindu på det aktive skrivbordet, hvis mulig.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:97
-msgid ""
-" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
-" # Opens a window using the given profile.\n"
-" # 'profile' is a file under "
-"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
-" # 'url' is an optional URL to open.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient openProfile 'profil' ['url']\n"
-" # Åpner et vindu som bruker den gitte profilen.\n"
-" # 'profil' er en fil under ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
-" # 'url' er en valgfri URL som skal åpnes.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:102
-msgid ""
-" kfmclient openProperties 'url'\n"
-" # Opens a properties menu\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient openProperties 'url'\n"
-" # Åpner egenskap-menyen\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:104
-msgid ""
-" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
-" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
-" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
-" # 'binding'. In this case the default binding\n"
-msgstr ""
-" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
-" # Prøver å kjøre 'url'. 'url' kan være en vanlig\n"
-" # URL, denne URLen vil bli åpnet. Du kan utelate\n"
-" # 'binding'. I såfall vil standard tilordninger bli.\n"
-
-#: kfmclient.cc:108
-msgid ""
-" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
-" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
-msgstr ""
-" # forsøkt. Naturligvis kan URL være URLen til et\n"
-" # dokument, eller det kan være en *.desktop-fil.\n"
-
-#: kfmclient.cc:110
-msgid ""
-" # This way you could for example mount a device\n"
-" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
-" # 'cdrom.desktop'\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" # På denne måten kan du for eksempel montere en enhet\n"
-" # ved å la `Montere standard' være tilordning til\n"
-" # 'cdrom.desktop'\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:113
-msgid ""
-" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
-" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
-" # 'src' may be a list of URLs.\n"
-msgstr ""
-" kfmclient move 'kilde' 'mål'\n"
-" # Flytt URL `kilde' til `mål'.\n"
-" # 'kilde' kan være en liste med URLer.\n"
-
-#: kfmclient.cc:118
-msgid ""
-" kfmclient download ['src']\n"
-" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
-" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
-" # a URL will be requested.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient copy 'kilde' 'mål'\n"
-" # Kopier URLen til brukerbestemt sted.\n"
-" # 'kilde' kan være en liste med URLer, om det mangler,\n"
-" # blilr det spurt etter en URL.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:122
-msgid ""
-" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
-" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
-" # 'src' may be a list of URLs.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient copy 'kilde' 'mål'\n"
-" # Kopier URLen 'kilde' til 'mål.\n"
-" # 'kilde' kan være en liste med URLer.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:125
-msgid ""
-" kfmclient sortDesktop\n"
-" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient sortDesktop\n"
-" # Ordne alle ikoner på skrivebordet på nytt.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:127
-msgid ""
-" kfmclient configure\n"
-" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient configure\n"
-" # Leser Konquerors på nytt.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:129
-msgid ""
-" kfmclient configureDesktop\n"
-" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient configureDesktop\n"
-" # Leser Kdesktops oppsett på nytt.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:132
-msgid ""
-"*** Examples:\n"
-" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
-" // Mounts the CD-ROM\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"*** Eksempler:\n"
-" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
-" // Mounter CDROMen\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:135
-msgid ""
-" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
-" // Opens the file with default binding\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
-" // Åpner fila med standard tilordning\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:137
-msgid ""
-" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
-" // Opens the file with netscape\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
-" // Åpner fila med netscape\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:139
-msgid ""
-" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
-" // Opens new window with URL\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
-" // Åpner et nytt vindu med URL\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:141
-msgid ""
-" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
-" // Starts emacs\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
-" // Starter emacs\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:143
-msgid ""
-" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
-" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
-" // Åpner katalogen hvor CD-ROMen er montert\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:145
-msgid ""
-" kfmclient exec .\n"
-" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient exec .\n"
-" // Åpner gjeldende katalog. Veldig nyttig.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:405
-msgid ""
-"Profile %1 not found\n"
-msgstr ""
-"Profilen %1 finnes ikke\n"
-
-#: kfmclient.cc:434
-msgid ""
-"Syntax Error: Not enough arguments\n"
-msgstr ""
-"Syntaksfeil: For få argumenter\n"
-
-#: kfmclient.cc:439
-msgid ""
-"Syntax Error: Too many arguments\n"
-msgstr ""
-"Syntaksfeil: For mange argumenter\n"
-
-#: kfmclient.cc:559
-msgid "Unable to download from an invalid URL."
-msgstr "Kan ikke lastes ned grunnet ugyldig URL."
-
-#: kfmclient.cc:623
-msgid ""
-"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
-msgstr ""
-"Syntaksfeil: Ukjent kommando `%1'\n"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kfontinst.po
deleted file mode 100644
index 93fa65576f7..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kfontinst.po
+++ /dev/null
@@ -1,576 +0,0 @@
-# translation of kfontinst.po to Norwegian bokmål
-# translation of kfontinst.po to Norwegian Bokmål
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003, 2004.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003.
-# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2004.
-# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfontinst\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:37+0100\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
-msgid "KDE Font Installer"
-msgstr "KDE skriftinstallerer"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
-msgid ""
-"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
-"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
-msgstr ""
-"GUI-grensesnitt til fonts:/ ioslave.\n"
-"(c) Craig Drummond, 2000 – 2004"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
-msgid "Developer and maintainer"
-msgstr "Utvikler og vedlikeholder"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
-msgid "Add Fonts..."
-msgstr "Legg til skrifttyper …"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
-msgid ""
-"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
-"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
-"button below."
-msgstr ""
-"<b>Dei viste skriftene er dine personlige skrifter.</b> "
-"<br>Du kan se (og installere) skrifter for hele systemet med knappen "
-"«Administratormodus» nedenfor."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
-msgid "Show Bitmap Fonts"
-msgstr "Vis punktskrifter"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
-msgid "Configure..."
-msgstr "Oppsett …"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
-msgid "Print..."
-msgstr "Skriv ut …"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
-msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy one into the folder.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Skriftinstallering</h1>\n"
-"<p>Med denne modulen kan du installere TrueType-, Type1- og Bitmap-skrifter.</p>"
-"<p>Du kan òg installere skrifter gjennom Konqueror: Skriv fonts:/ i "
-"adresselinja til Konqueror, og du vil få oversikt over de installerte "
-"skriftene. For å installere, bare kopier en skrift inn i den rette mappa.</p>"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
-msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
-"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
-"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
-"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
-"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Skriftinstallering</h1>\n"
-"<p>Med denne modulen kan du installere TrueType-, Type1- og Bitmap-skrifter.</p>"
-"<p>Du kan òg installere skrifter gjennom Konqueror: Skriv fonts:/ i "
-"adresselinja til Konqueror, og du vil få oversikt over de installerte "
-"skriftene. For å installere, bare kopier en skrift inn i den rette mappa: "
-"«Personlig» for skrifter bare du selv skal ha tilgang til, og «System» for "
-"skrifter som alle på systemet skal kunne bruke.</p> "
-"<p><b>MERK:</b> Sidan du ikke er logga inn som «root», kan du bare installere "
-"skrifter til deg selv. Om du vil installere skrifter som alle på systemet skal "
-"ha tilgang til, må du bruke knappen «Administratormodus» for å kjøre denne "
-"modulen som «root».</p>"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
-msgid "Add Fonts"
-msgstr "Legg til skrifttyper"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
-msgid "You did not select anything to delete."
-msgstr "Du valgte ingenting som skulle slettes."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
-msgid "Nothing to Delete"
-msgstr "Ingenting å slette"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to delete\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Vil du virkelig slette\n"
-"<b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
-msgid "Delete Font"
-msgstr "Slett skrift"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this font?\n"
-"Do you really want to delete these %n fonts?"
-msgstr ""
-"Er du sikker på at du vil slette denne skrifta?\n"
-"Er du sikker på at du vil slette disse %n skriftene?"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
-msgid "Delete Fonts"
-msgstr "Slett skrifter"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
-msgid ""
-"There are no printable fonts.\n"
-"You can only print non-bitmap fonts."
-msgstr ""
-"Det finnes ingen utskrivbare skrifter.\n"
-"Du kan bare skriva ut ikke-punktskrifter."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
-msgid "Cannot Print"
-msgstr "Kan ikke skrive ut"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One Font\n"
-"%n Fonts"
-msgstr ""
-"En skrifttype\n"
-"%n skrifttyper"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
-msgid "(%1 Total)"
-msgstr "(Totalt %1)"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One Family\n"
-"%n Families"
-msgstr ""
-"En familie\n"
-"%n familier"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
-msgid ""
-"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
-"for any changes to be noticed."
-"<p>"
-"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
-"function on any newly installed fonts.)</p>"
-msgstr ""
-"<p>Legg merke til at åpne programmer må startes på nytt for at endringene skal "
-"kunne vises. "
-"<p>"
-"<p>(Du må også starte dette programmet på nytt for å kunne bruke "
-"utskriftsfunksjonen på nyinstallerte skrifter.)</p>"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
-msgid ""
-"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
-"any changes to be noticed."
-msgstr ""
-"Merk at åpne programmer må startes på nytt for at endringer skal synes."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
-msgid "Success"
-msgstr "Vellykket"
-
-#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Detaljert visning"
-
-#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
-msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
-
-#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
-msgid "Print Font Samples"
-msgstr "Skriv ut skriftprøver"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
-msgid "Output:"
-msgstr "Skriv ut:"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
-msgid "All Fonts"
-msgstr "Alle skrifter"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
-msgid "Selected Fonts"
-msgstr "Valgte skrifter"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
-msgid "Font size:"
-msgstr "Skriftstørrelse:"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
-msgid "Waterfall"
-msgstr "Foss"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
-msgid "12pt"
-msgstr "12 pt"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
-msgid "18pt"
-msgstr "18 pt"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
-msgid "24pt"
-msgstr "24 pt"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
-msgid "36pt"
-msgstr "36 pt"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
-msgid "48pt"
-msgstr "48 pt"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
-msgid "Settings"
-msgstr "Innstillinger"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
-msgid "Configure fonts for legacy X applications"
-msgstr "Oppsett av skrifter for gamle X-programmer"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
-msgid ""
-"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
-"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
-"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
-"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
-"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<p>Moderne programmer bruker et system som heter «FontConfig» for å hente lista "
-"over skrifter. Eldre programmer, for eksempel OpenOffice.org 1.x og GIMP 1.x, "
-"bruker den eldre mekanismen «core X fonts».</p> "
-"<p>Hvis du velger dette, vil installasjonen opprette de filene som trengs for "
-"at disse eldre programmene skal kunne bruke de skriftene du installerer.</p> "
-"<p>Vær likevel klar over at dette vil gjøre installasjonsprosessen tregere."
-"<p>"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
-msgid "Configure fonts for Ghostscript"
-msgstr "Oppsett av skrifter for Ghostscript"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
-msgid ""
-"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
-"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
-"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
-"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
-"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
-"where they are located.</p>"
-"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
-"process.</p>"
-"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
-"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
-msgstr ""
-"<p>De fleste programmer produserer PostScript for utskrift. Dette blir sendt "
-"til programmet Ghostscript som omformdr PostScript-informasjonen til noe som "
-"skriveren kan forstå. Hvis et program ikke legger skriftene inn i "
-"PostScript-informasjonen, må Ghostscript få vite hvilke skrifter som er "
-"installert.</p> "
-"<p>Med dette alternativet kan du opprette de oppsettsfilene som Ghostscript "
-"trenger.</p> "
-"<p>Legg merke til at dette kan gjøra installasjonsprosessen tregare.</p> "
-"<p>De fleste programmene legger inn skriftene i PostScript-informasjonen, så du "
-"trenger vanligvis ikke dette alternativet."
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
-msgid ""
-"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
-"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
-"font.)"
-msgstr ""
-"Du har slått på et alternativ som tidligere var slått av. Vil du at "
-"oppsettsfilene skal oppdateres nå? (Vanligvis blir de bare oppdatert når en "
-"skrift blir installert eller fjernet.)"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
-msgid "Update"
-msgstr "Oppdater"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
-msgid "Do Not Update"
-msgstr "Ikke oppdater"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
-msgid "Full Name"
-msgstr "Fullt navn"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
-msgid "Family"
-msgstr "Familie"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
-msgid "Foundry"
-msgstr "Støperi"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
-msgid "Weight"
-msgstr "Vekt"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
-msgid "Slant"
-msgstr "På skrå"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
-msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
-msgstr "Vennligst oppgi %1 eller %2."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
-#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
-msgid "Could not access \"%1\" folder."
-msgstr "Fikk ikke tilgang til mappa %1."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1515
-msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
-msgstr "Kan ikke skifte navn på skrifter."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1920
-msgid ""
-"Incorrect password.\n"
-msgstr ""
-"Feil passord.\n"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1963
-msgid ""
-"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
-"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
-"will need to know the administrator's password)?"
-msgstr ""
-"Vil du installere skrifttypen i «%1» (da vil skrifttypen bare kunne \n"
-"brukes av deg) eller «%2» (skrifftypen kan brukes av alle, men du trenger\n"
-"administratorpassordet)?"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1968
-msgid "Where to Install"
-msgstr "Innstalleringssted"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2067
-msgid "Internal fontconfig error."
-msgstr "Intern feil i fontconfig."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2102
-msgid "Could not access \"%1\"."
-msgstr "Fikk ikke tilgang til «%1»."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2146
-msgid ""
-"<p>Only fonts may be installed.</p>"
-"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
-"install individually.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Bare skrifter kan installeres.</p> "
-"<p>Dersom du prøver å installere en skriftpakke (*%1), må du pakka den ut først "
-"og installere skriftene enkeltvis.</p>"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2309
-msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
-" Do you wish to move all of these?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Denne skrifta ligger i en fil sammen med andre skrifter. Dersom du skal "
-"flytte den, må alle flyttes. De andre skriftene dette gjelder er:</p>\n"
-"<ul>%1</ul>\n"
-"<p>Vil du flytte alle disse?</p>"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2314
-msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
-" Do you wish to copy all of these?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Denne skrifta ligger i en fil sammen med andre skrifter. Dersom du skal "
-"kopiere den, må alle kopieres. De andre skriftene dette gjelder er:</p>\n"
-"<ul>%1</ul>\n"
-"<p>Vil du kopiere alle disse?</p>"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2318
-msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
-" Do you wish to delete all of these?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Denne skrifta ligger i en fil sammen med andre skrifter. Dersom du skal "
-"slette den, må alle slettes. De andre skriftene dette gjelder er:</p>\n"
-"<ul>%1</ul>\n"
-"<p>Vil du slette alle disse?</p>"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2391
-msgid ""
-"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
-msgstr ""
-"Kan ikke endre navn på, flytte, kopiere eller slette enten «%1» eller «%2»."
-
-#: lib/FcEngine.cpp:522
-msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
-msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÆæØøÅå0123456789"
-
-#: lib/FcEngine.cpp:576
-msgid "ERROR: Could not determine font's name."
-msgstr "FEIL: Fant ikke skriftnavnet."
-
-#: lib/FcEngine.cpp:580
-msgid ""
-"_n: %1 [1 pixel]\n"
-"%1 [%n pixels]"
-msgstr ""
-"%1 [1 piksel]\n"
-"%1 [%n piksler]"
-
-#: lib/FcEngine.cpp:697
-msgid ""
-"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
-msgstr "Vår kjære møy i cape øvde banjo, whist og quiz i taxifila"
-
-#: lib/FcEngine.cpp:711
-msgid ""
-"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
-"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
-
-#: lib/FcEngine.cpp:716
-msgid ""
-"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
-"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
-
-#: lib/FcEngine.cpp:721
-msgid ""
-"_: Numbers and characters\n"
-"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
-msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]«»"
-
-#: viewpart/FontPreview.cpp:92
-msgid " No preview available"
-msgstr " Forhåndsvisning ikke mulig"
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
-msgid "Face:"
-msgstr "Utseende:"
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
-msgid "Install..."
-msgstr "Installer …"
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
-msgid "Change Text..."
-msgstr "Endre tekst …"
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
-msgid ""
-"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
-"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
-"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
-msgstr ""
-"Hvor vil du installere «%1» (%2)?\n"
-"«%3» – bare tilgjengelig for deg, eller\n"
-"«%4» – tilgjengelig for alle (trenger administratorpassord)"
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
-msgid "Install"
-msgstr "Installer"
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
-msgid "%1:%2 successfully installed."
-msgstr "%1:%2 ble vellykket installert."
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
-msgid "Could not install %1:%2"
-msgstr "Kunne ikke installere %1:%2"
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
-msgid "Preview String"
-msgstr "Streng for forhåndsvisning"
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
-msgid "Please enter new string:"
-msgstr "Oppgi ny streng:"
-
-#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
-msgid "CFontViewPart"
-msgstr "CFontViewPart"
-
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
-msgid "Select Font to View"
-msgstr "Velg skrifttype for visning"
-
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
-msgid "URL to open"
-msgstr "URL som skal åpnes"
-
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "Skrifttypeviser"
-
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
-msgid "Simple font viewer"
-msgstr "Enkel skriftviser"
-
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
-msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
-msgstr "© Craig Drummond, 2004"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin,Bjørn Steensrud,Håvard Korsvoll,Eskild Hustvedt"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kgreet_classic.po
deleted file mode 100644
index 654533dfcd6..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kgreet_classic.po
+++ /dev/null
@@ -1,44 +0,0 @@
-# translation of kgreet_classic.po to Norwegian Bokmål
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tdebase 3.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-29 07:50+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-
-#: kgreet_classic.cpp:97
-msgid "&Username:"
-msgstr "Br&ukernavn:"
-
-#: kgreet_classic.cpp:102
-msgid "Username:"
-msgstr "Brukernavn:"
-
-#: kgreet_classic.cpp:124
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Passord:"
-
-#: kgreet_classic.cpp:125
-msgid "Current &password:"
-msgstr "Nåværende &passord:"
-
-#: kgreet_classic.cpp:143
-msgid "&New password:"
-msgstr "&Nytt passord:"
-
-#: kgreet_classic.cpp:144
-msgid "Con&firm password:"
-msgstr "Bekre&ft passord:"
-
-#: kgreet_classic.cpp:291
-msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
-msgstr "Ukjent ledetekst «%1»"
-
-#: kgreet_classic.cpp:500
-msgid "Username + password (classic)"
-msgstr "Brukernavn + passord (klassisk)"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
deleted file mode 100644
index 327533fcfe6..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
+++ /dev/null
@@ -1,54 +0,0 @@
-# translation of kgreet_winbind.po to Norsk Bokmål
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-20 13:28+0100\n"
-"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norsk Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:127
-msgid "&Domain:"
-msgstr "&Domene:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:128
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Brukernavn:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:142
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domene:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:145
-msgid "Username:"
-msgstr "Brukernavn:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:164
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Passord:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:165
-msgid "Current &password:"
-msgstr "Nåværende &passord"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:188
-msgid "&New password:"
-msgstr "&Nytt passord:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:189
-msgid "Con&firm password:"
-msgstr "&Bekreft passord:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:370
-msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
-msgstr "Ikke gjenkjent tegn \"%1\""
-
-#: kgreet_winbind.cpp:666
-msgid "Winbind / Samba"
-msgstr "Winbind / Samba"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/khelpcenter.po
deleted file mode 100644
index 9ad59412a82..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/khelpcenter.po
+++ /dev/null
@@ -1,629 +0,0 @@
-# translation of khelpcenter.po to Norwegian bokmål
-# translation of khelpcenter.po to Norwegian Bokmal
-# translation of khelpcenter.po to Norsk Bokmål
-# translation of khelpcenter.po to Norwegian Bokmål
-# translation of khelpcenter.po to
-# Norwegian translations for KDE Base, khelpcenter
-# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998-2000,2002.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002, 2003.
-# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2005.
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-03 16:02GMT+2\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Gunnhild Lurås,Eskild Hustvedt,Nils "
-"Kristian Tomren"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-
-#: application.cpp:57
-msgid "URL to display"
-msgstr "URL som skal vises"
-
-#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
-msgid "KDE Help Center"
-msgstr "KDE hjelpesenter"
-
-#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
-msgid "The KDE Help Center"
-msgstr "KDEs hjelpesenter"
-
-#: application.cpp:67
-msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
-msgstr "© 1999–2003 The KHelpCenter developers"
-
-#: application.cpp:71
-msgid "Original Author"
-msgstr "Opprinnelig forfatter"
-
-#: application.cpp:73
-msgid "Info page support"
-msgstr "Støtte for info-sider"
-
-#: docmetainfo.cpp:32
-msgid "Top-Level Documentation"
-msgstr "Generelle hjelpetekster"
-
-#: docmetainfo.cpp:72
-msgid ""
-"_: doctitle (language)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: docmetainfo.cpp:108
-msgid "English"
-msgstr "Engelsk"
-
-#: fontdialog.cpp:39
-msgid "Font Configuration"
-msgstr "Skrifttilpasning"
-
-#: fontdialog.cpp:59
-msgid "Sizes"
-msgstr "Størrelser"
-
-#: fontdialog.cpp:65
-msgid "M&inimum font size:"
-msgstr "M&inste skriftstørrelse:"
-
-#: fontdialog.cpp:72
-msgid "M&edium font size:"
-msgstr "&Middels skriftstørrelse:"
-
-#: fontdialog.cpp:88
-msgid "S&tandard font:"
-msgstr "S&tandardskrift:"
-
-#: fontdialog.cpp:94
-msgid "F&ixed font:"
-msgstr "Fast&breddeskrift:"
-
-#: fontdialog.cpp:100
-msgid "S&erif font:"
-msgstr "S&erifskrift:"
-
-#: fontdialog.cpp:106
-msgid "S&ans serif font:"
-msgstr "S&ansserifskrift:"
-
-#: fontdialog.cpp:112
-msgid "&Italic font:"
-msgstr "&Kursivskrift:"
-
-#: fontdialog.cpp:118
-msgid "&Fantasy font:"
-msgstr "&Fantasiskrift:"
-
-#: fontdialog.cpp:127
-msgid "Encoding"
-msgstr "Koding"
-
-#: fontdialog.cpp:133
-msgid "&Default encoding:"
-msgstr "Standard &koding:"
-
-#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
-msgid "Use Language Encoding"
-msgstr "Bruk språkkode"
-
-#: fontdialog.cpp:142
-msgid "&Font size adjustment:"
-msgstr "&Justere skriftstørrelse:"
-
-#: glossary.cpp:87
-msgid "By Topic"
-msgstr "Etter emne"
-
-#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
-msgid "Alphabetically"
-msgstr "Alfabetisk"
-
-#: glossary.cpp:147
-msgid "Rebuilding cache..."
-msgstr "Gjenoppbygger mellomlager …"
-
-#: glossary.cpp:177
-msgid "Rebuilding cache... done."
-msgstr "Gjenoppbygger mellomlager … ferdig."
-
-#: glossary.cpp:272
-msgid ""
-"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
-msgstr ""
-"Kunne ikke vise ordboksoppføringen: kunne ikke åpne fila\n"
-"glossary.html.in."
-
-#: glossary.cpp:277
-msgid "See also: "
-msgstr "Se også:"
-
-#: glossary.cpp:292
-msgid "KDE Glossary"
-msgstr "KDE-ordliste"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:44
-msgid "ht://dig"
-msgstr "ht://dig"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:51
-msgid ""
-"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
-"can get ht://dig at the"
-msgstr ""
-"Fulltekst-søking bruker HTML-søkemotoren ht://dig. Du kan hente ht://dig på"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:57
-msgid "Information about where to get the ht://dig package."
-msgstr "Informasjon om hvor man kan hente ht://dig-pakken."
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:61
-msgid "ht://dig home page"
-msgstr "ht://dig hjemmeside"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:67
-msgid "Program Locations"
-msgstr "Programsteder"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:74
-msgid "htsearch:"
-msgstr "htsearch:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:80
-msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
-msgstr "Skriv inn adressen til CGI-programmet htsearch."
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:85
-msgid "Indexer:"
-msgstr "Indekserer:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:91
-msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
-msgstr "Skriv inn stien til htdigs indekseringsprogram her."
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:97
-msgid "htdig database:"
-msgstr "htdig database:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:103
-msgid "Enter the path to the htdig database folder."
-msgstr "Skriv inn stien til htdigs databasemappe."
-
-#: infotree.cpp:94
-msgid "By Category"
-msgstr "Etter kategori"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:61
-msgid "Change Index Folder"
-msgstr "Bytt indeksmappe"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
-msgid "Index folder:"
-msgstr "Indeksmappe:"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:97
-msgid "Build Search Indices"
-msgstr "Bygg søkeindekser"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:110
-msgid "Index creation log:"
-msgstr "Logg for indeksbygging:"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:175
-msgid "Index creation finished."
-msgstr "Indeksbygging ferdig."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:204
-msgid "Details <<"
-msgstr "Detaljer <<"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:217
-msgid "Details >>"
-msgstr "Detaljer >>"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:226
-msgid "Build Search Index"
-msgstr "Bygg søkeindeks"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:235
-msgid "Build Index"
-msgstr "Bygg indeks"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:267
-msgid ""
-"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
-"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
-"for a document exists.\n"
-msgstr ""
-"For å kunne søke i et dokument, må det finnes en søkeindeks.\n"
-"Status kolonnen i lista under viser om en søkeindeks finnes.\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:270
-msgid ""
-"To create an index check the box in the list and press the\n"
-"\"Build Index\" button.\n"
-msgstr ""
-"For å lage en indeks, kryss av i boksen i lasten og klikk på\n"
-"\"Bygg index\" knappen.\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:278
-msgid "Search Scope"
-msgstr "Søkevidde"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:279
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:293
-msgid "Change..."
-msgstr "Endre …"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:312
-msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
-msgstr "<qt>Mappa <b>%1</b> finnes ikke, kan ikke lage indeks.<qt>"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:352
-msgid "Missing"
-msgstr "Mangler"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:397
-msgid ""
-"Document '%1' (%2):\n"
-msgstr ""
-"Dokument '%1' (%2):\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:402
-msgid "No document type."
-msgstr "Ingen dokument type."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:408
-msgid "No search handler available for document type '%1'."
-msgstr "Ingen søkehåndterer tilgjengelig for dokument type '%1'."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:415
-msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
-msgstr "Ingen indeks kommando spesifisert for dokument type '%1'."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:530
-msgid "Failed to build index."
-msgstr "Kunne ikke lage indeks."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:588
-#, c-format
-msgid ""
-"Error executing indexing build command:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Feilit å kjøre indekerings kommandoen:\n"
-"%1"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:104
-msgid "Unable to start command '%1'."
-msgstr "Kunne ikke kjøre kommando '%1'."
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:166
-msgid "Document to be indexed"
-msgstr "Dokument som skal indekseres"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:167
-msgid "Index directory"
-msgstr "Indekskatalog"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:174
-msgid "KHelpCenter Index Builder"
-msgstr "Indeksbygger for hjelpesenteret"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:178
-msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
-msgstr "© 2003 The KHelpCenter developers"
-
-#: mainwindow.cpp:58
-msgid "Search Error Log"
-msgstr "Logg for søkefeil"
-
-#: mainwindow.cpp:110
-msgid "Preparing Index"
-msgstr "Forbereder indeks"
-
-#: mainwindow.cpp:158
-msgid "Ready"
-msgstr "Klar"
-
-#: mainwindow.cpp:215
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Forrige side"
-
-#: mainwindow.cpp:217
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Flytter til forrige side i dokumentet"
-
-#: mainwindow.cpp:219
-msgid "Next Page"
-msgstr "Neste side"
-
-#: mainwindow.cpp:221
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Flytter til neste side i dokumentet"
-
-#: mainwindow.cpp:224
-msgid "Table of &Contents"
-msgstr "Inn&hold"
-
-#: mainwindow.cpp:225
-msgid "Table of contents"
-msgstr "Innhold"
-
-#: mainwindow.cpp:226
-msgid "Go back to the table of contents"
-msgstr "Gå tilbake til innholdsfortegnelsen"
-
-#: mainwindow.cpp:230
-msgid "&Last Search Result"
-msgstr "&Siste søkeresultat"
-
-#: mainwindow.cpp:235
-msgid "Build Search Index..."
-msgstr "Bygg søkeindeks …"
-
-#: mainwindow.cpp:243
-msgid "Show Search Error Log"
-msgstr "Vis logg for feilsøk"
-
-#: mainwindow.cpp:250
-msgid "Configure Fonts..."
-msgstr "Tilpass skrifttyper …"
-
-#: mainwindow.cpp:251
-msgid "Increase Font Sizes"
-msgstr "Øk skriftstørrelse"
-
-#: mainwindow.cpp:252
-msgid "Decrease Font Sizes"
-msgstr "Minsk skriftstørrelse"
-
-#: navigator.cpp:107
-msgid "Clear search"
-msgstr "Tøm Søk"
-
-#: navigator.cpp:115
-msgid "&Search"
-msgstr "&Søk"
-
-#: navigator.cpp:187
-msgid "Search Options"
-msgstr "Søkeresultater"
-
-#: navigator.cpp:195
-msgid "G&lossary"
-msgstr "Ord&liste"
-
-#: navigator.cpp:465
-msgid "Start Page"
-msgstr "Startside"
-
-#: navigator.cpp:553
-msgid "Unable to run search program."
-msgstr "Kunne ikke kjøre søkeprogrammet."
-
-#: navigator.cpp:594
-msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
-msgstr "En søkeindeks finnes ikke ennå. Vil du lage indeksen nå?"
-
-#: navigator.cpp:598
-msgid "Create"
-msgstr "Opprett"
-
-#: navigator.cpp:599
-msgid "Do Not Create"
-msgstr "Ikke opprett"
-
-#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Start"
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Path to index directory."
-msgstr "Sti til indeksmappe."
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Path to directory containing search indices."
-msgstr "Sti til mappa der søkeindeksene ligger."
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Currently visible navigator tab"
-msgstr "Nåværende navigatorfane"
-
-#: searchengine.cpp:76
-msgid "Error: No document type specified."
-msgstr "Feil: Ingen dokument type spesifisert"
-
-#: searchengine.cpp:78
-msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
-msgstr "Feil: Ingen søkehåndterer for dokument type '%1'."
-
-#: searchengine.cpp:226
-msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
-msgstr "Kunne ikke initiere søkehåndterer fra fil'%1'."
-
-#: searchengine.cpp:240
-msgid "No valid search handler found."
-msgstr "Ingen gyldig søkehåndterer funnet."
-
-#: searchengine.cpp:306
-msgid "Search Results for '%1':"
-msgstr "Søkeresultat for «%1»:"
-
-#: searchengine.cpp:311
-msgid "Search Results"
-msgstr "Søkeresultater"
-
-#: searchhandler.cpp:132
-msgid "Error executing search command '%1'."
-msgstr "Feilet under kjøring av søkekommando '%1'."
-
-#: searchhandler.cpp:152
-msgid "No search command or URL specified."
-msgstr "Ingen søkekommando eller URL spesifisert."
-
-#: searchhandler.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Error: %1"
-msgstr "Feil: %1"
-
-#: searchwidget.cpp:56
-msgid "and"
-msgstr "og"
-
-#: searchwidget.cpp:57
-msgid "or"
-msgstr "eller"
-
-#: searchwidget.cpp:59
-msgid "&Method:"
-msgstr "&Metode:"
-
-#: searchwidget.cpp:73
-msgid "Max. &results:"
-msgstr "Maks. &resultater:"
-
-#: searchwidget.cpp:87
-msgid "&Scope selection:"
-msgstr "Valg av &søkevidde:"
-
-#: searchwidget.cpp:94
-msgid "Scope"
-msgstr "Søkevidde"
-
-#: searchwidget.cpp:97
-msgid "Build Search &Index..."
-msgstr "Bygg søkeindeks …"
-
-#: searchwidget.cpp:352
-msgid "Custom"
-msgstr "Tilpasset"
-
-#: searchwidget.cpp:356
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: searchwidget.cpp:358
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: searchwidget.cpp:360
-msgid "unknown"
-msgstr "ukjent"
-
-#: view.cpp:114
-msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "Erobre skrivebordet!"
-
-#: view.cpp:118
-msgid "Help Center"
-msgstr "Hjelpesenter"
-
-#: view.cpp:120
-msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
-msgstr "Velkommen til skrivebordsmiljøet KDE"
-
-#: view.cpp:121
-msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
-msgstr "KDE-laget ønsker deg velkommen til et brukervennlig UNIX-miljø"
-
-#: view.cpp:122
-msgid ""
-"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
-"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
-"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
-"system."
-msgstr ""
-"KDE er et kraftig grafisk skrivebordsmiljø for Unix-arbeidsstasjoner. Et\n"
-"KDE-skrivebord er enkelt å bruke, har moderne funksjonalitet og en lekker \n"
-"grafisk utforming. I bunnen ligger det teknisk overlegne operativsystemet \n"
-"Unix."
-
-#: view.cpp:126
-msgid "What is the K Desktop Environment?"
-msgstr "Hva er skrivebordsmiljøet KDE?"
-
-#: view.cpp:127
-msgid "Contacting the KDE Project"
-msgstr "Kontakt KDE-prosjektet"
-
-#: view.cpp:128
-msgid "Supporting the KDE Project"
-msgstr "Støtt KDE"
-
-#: view.cpp:129
-msgid "Useful links"
-msgstr "Nyttige lenker"
-
-#: view.cpp:130
-msgid "Getting the most out of KDE"
-msgstr "Få mest mulig ut av KDE"
-
-#: view.cpp:131
-msgid "General Documentation"
-msgstr "Generelle hjelpetekster"
-
-#: view.cpp:132
-msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
-msgstr "En rask innføring i skrivebordet"
-
-#: view.cpp:133
-msgid "KDE Users' guide"
-msgstr "KDE brukermanual"
-
-#: view.cpp:134
-msgid "Frequently asked questions"
-msgstr "Ofte stilte spørsmål"
-
-#: view.cpp:135
-msgid "Basic Applications"
-msgstr "Grunnleggende programmer"
-
-#: view.cpp:136
-msgid "The Kicker Desktop Panel"
-msgstr "Skrivebordspanelet Kicker"
-
-#: view.cpp:137
-msgid "The KDE Control Center"
-msgstr "KDE-kontrollpanelet"
-
-#: view.cpp:138
-msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
-msgstr "Filbehandleren og nettleseren Konqueror"
-
-#: view.cpp:269
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Kopier lenkeadresseSearchSøk0"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/khotkeys.po
deleted file mode 100644
index f089868a1a0..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/khotkeys.po
+++ /dev/null
@@ -1,908 +0,0 @@
-# translation of khotkeys.po to Norwegian bokmål
-# translation of khotkeys.po to
-# translation of khotkeys.po to
-# translation of khotkeys.po to Norwegian Bokmål
-# Norwegian translations
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khotkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-31 23:46+0100\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Action group &name:"
-msgstr "Handlingsgruppe&navn:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
-#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
-#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Disable"
-msgstr "Slå &av"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid "&Comment:"
-msgstr "&Kommentar:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentar:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Ny"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Endre …"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Handlinger"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Command/URL to execute:"
-msgstr "Kommando/URL som skal kjøres:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Remote &application:"
-msgstr "&Fjernprogram:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Remote &object:"
-msgstr "Fjern&objekt:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Called &function:"
-msgstr "Kalt &funksjon:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Arguments:"
-msgstr "Argumenter:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Try"
-msgstr "&Prøv"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Run &KDCOP"
-msgstr "Kjør &KDCOP"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Disable KHotKeys daemon"
-msgstr "Skru av KHotKeys-demon"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Import New Actions..."
-msgstr "Importer nye handlinger …"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Action &name:"
-msgstr "&Handling:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Action &type:"
-msgstr "Handlings&type:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Gestures:"
-msgstr "Bevegelser:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Rediger …"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Disable mouse gestures globally"
-msgstr "Skru av musebevegelser overalt"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Mouse button:"
-msgstr "Museknapp:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Gesture timeout (ms):"
-msgstr "Bevegelsestidsavbrudd (ms):"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Windows to Exclude"
-msgstr "Vinduer som skal ekskluderes"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Info_tab_ui"
-msgstr "Info_tab_ui"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
-"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
-"similar.</p>\n"
-"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
-"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
-"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Med denne modulen kan du sette opp inndatahandlinger, så som musebevegelser, "
-"tastatursnarveier for å utføre kommandoer, starte programmer eller DCOP-kall, "
-"ol.</p>\n"
-"<p><b>MERK:</b>Hvis du ikke er en trenet bruker, bør du være forsiktig med å "
-"endre handlingene, og bør begrense endringene dine til å hovedsakelig skru "
-"handlinger av og på, eller endre utløsere.</p>"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
-#: rc.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard_input_widget_ui"
-msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard input:"
-msgstr "Inndata fra tastatur:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:121
-#, no-c-format
-msgid "Modify..."
-msgstr "Endre …"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:124
-#, no-c-format
-msgid "Send Input To"
-msgstr "Send inndata til"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
-"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
-"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
-"window triggering the action.</li>\n"
-"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
-"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"Oppgi vinduet som inndata fra tastaturet skal sendes til: "
-"<ul>\n"
-"<li><em>Handlingsvinduet:</em> Vinduet der den utløsende handlinga skjedde. "
-"Dette er som regel det vinduet som er aktivt, unntatt utløsende musebevegelser "
-"– der det er vinduet under musepekeren – og vindusutløsere – der det er vinduet "
-"som utløste handlinga.</li>\n"
-"<li><em>Aktivt vindu:</em> Det vinduet som nå er aktivt.</li>\n"
-"<li><em>Bestemt vindu:</em> Et vindu som passer med de oppgitte kriteriene.</li>"
-"\n"
-"</ul>"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "Action window"
-msgstr "Handlingsvindu"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "Active window"
-msgstr "Aktivt vindu"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Specific window"
-msgstr "Bestemt vindu"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Window"
-msgstr "Vindu"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "&New Action"
-msgstr "&Ny handling"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "New &Group"
-msgstr "Ny &gruppe"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Delete Action"
-msgstr "Slett handling"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid "Global &Settings"
-msgstr "Generelle &innstillinger"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Menu entry to execute:"
-msgstr "Menyoppføring som skal utføres:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Les …"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "&Play"
-msgstr "&Spill"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "&Record"
-msgstr "&Opptak"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Stopp"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
-"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
-"once you have finished speaking."
-msgstr ""
-"For å utløse en talehandling, må du trykke på tasten (eller tastekombinasjonen) "
-"nedenfor, si kommandoen, og deretter trykke på tasten igjen når du er ferdig."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Shortcut:"
-msgstr "Hurtigtast:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
-"mode: \n"
-"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
-msgstr ""
-"<b>Merk:</b> For at stemmegjenkjenning skal fungere skikkelig, må <i>arts</i> "
-"fungere i full dupleksmodus.\n"
-"Se til at <i>full dupleks</i> er valgt i oppsettet for <i>lydtjeneren</i>."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Trigger When"
-msgstr "Utløsere"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Window appears"
-msgstr "Vindu dukker fram"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Window disappears"
-msgstr "Vindu forsvinner"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Window activates"
-msgstr "Vindu velges"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Window deactivates"
-msgstr "Vindu er ikke lenger valgt"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Window &title:"
-msgstr "Vindus&tittel:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Is Not Important"
-msgstr "Er ikke viktig"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Contains"
-msgstr "Inneholder"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Is"
-msgstr "ls"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Matches Regular Expression"
-msgstr "Passer regulært uttrykk"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Does Not Contain"
-msgstr "Inneholder ikke"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Is Not"
-msgstr "Er ikke"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
-#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Does Not Match Regular Expression"
-msgstr "Passer ikke regulært uttrykk"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Window c&lass:"
-msgstr "Vindus&klasse:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "Window &role:"
-msgstr "Vindus&rolle:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "&Autodetect"
-msgstr "&Automatisk finne"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Window Types"
-msgstr "Vindustyper"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Dialog"
-msgstr "Dialog"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Dock"
-msgstr "Dokk"
-
-#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
-msgid "KHotKeys"
-msgstr "KHotKeys"
-
-#: app/app.cpp:148
-msgid "KHotKeys daemon"
-msgstr "KHotkeys-demon"
-
-#: shared/actions.cpp:181
-msgid "Command/URL : "
-msgstr "Kommando/URL:"
-
-#: shared/actions.cpp:218
-msgid "Menuentry : "
-msgstr "Menyoppføring:"
-
-#: shared/actions.cpp:302
-msgid "DCOP : "
-msgstr "DCOP:"
-
-#: shared/actions.cpp:396
-msgid "Keyboard input : "
-msgstr "Inndata fra tastatur:"
-
-#: shared/actions.cpp:442
-msgid "Activate window : "
-msgstr "Velg vindu:"
-
-#: shared/conditions.cpp:297
-msgid "Active window: "
-msgstr "Valgt vindu:"
-
-#: shared/conditions.cpp:366
-msgid "Existing window: "
-msgstr "Eksisterende vindu:"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
-msgid ""
-"_: Not_condition\n"
-"Not"
-msgstr "Ikke"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
-msgid ""
-"_: And_condition\n"
-"And"
-msgstr "Og"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
-msgid ""
-"_: Or_condition\n"
-"Or"
-msgstr "Eller"
-
-#: shared/settings.cpp:70
-msgid ""
-"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
-"to import it again?"
-msgstr ""
-"Denne «handlinger»-fila har vært importert tidligere. Er du sikker på at du vil "
-"importere den igjen?"
-
-#: shared/settings.cpp:81
-msgid ""
-"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
-"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
-"to import it?"
-msgstr ""
-"Denne «handlinger»-fila mangler ImportId-felt og derfor kan det ikke avgjøres "
-"om den har vært importert eller ikke. Er du sikker på at du vil importere den?"
-
-#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
-msgid "These entries were created using Menu Editor."
-msgstr "Disse oppføringene ble laget med Menyredigerer."
-
-#: shared/triggers.cpp:153
-msgid "Shortcut trigger: "
-msgstr "Snarveisutløser:"
-
-#: shared/triggers.cpp:318
-msgid "Window trigger: "
-msgstr "Vindusutløser:"
-
-#: shared/triggers.cpp:354
-msgid "Gesture trigger: "
-msgstr "Bevegelsesutløser:"
-
-#: shared/triggers.cpp:414
-msgid "Voice trigger: "
-msgstr "Taleutløser:"
-
-#: shared/voices.cpp:211
-msgid "Voice"
-msgstr "Stemme"
-
-#: shared/windows.cpp:371
-msgid "Window simple: "
-msgstr "Enkelt vindu:"
-
-#: shared/khotkeysglobal.h:48
-msgid "Menu Editor entries"
-msgstr "Redigering av menyoppføringer"
-
-#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
-msgid "&Disable (group is disabled)"
-msgstr "Slå &av (gruppe er slått av)"
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
-msgid "Command/URL..."
-msgstr "Kommando/URL …"
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
-msgid "K-Menu Entry..."
-msgstr "K-menyoppføring …"
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
-msgid "DCOP Call..."
-msgstr "DCOP-kall …"
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
-msgid "Keyboard Input..."
-msgstr "Inndata fra tastatur …"
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
-msgid "Activate Window..."
-msgstr "Velg vindu …"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
-msgid "Active Window..."
-msgstr "Valgt vindu …"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
-msgid "Existing Window..."
-msgstr "Eksisterende vindu …"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
-msgid ""
-"A group is selected.\n"
-"Add the new condition in this selected group?"
-msgstr ""
-"En gruppe er valgt.\n"
-"Legge til ny betingelse i denne valgte gruppen?"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
-msgid "Add in Group"
-msgstr "Legg til i gruppe"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
-msgid "Ignore Group"
-msgstr "Ignorer gruppe"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
-#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
-msgid "Window Details"
-msgstr "Vindusdetaljer"
-
-#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
-msgid ""
-"_: to try\n"
-"&Try"
-msgstr "&Forsøk"
-
-#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
-msgid "Failed to run KDCOP"
-msgstr "Klarte ikke kjøre KDCOP"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:45
-msgid "Generic"
-msgstr "Generisk"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:49
-msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
-msgstr "Snarveistaster->Kommando/URL (enkel)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:53
-msgid "K-Menu Entry (simple)"
-msgstr "K-meny-oppføring (enkel)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:57
-msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
-msgstr "Snarveistaster->DCOP-kall (enkelt)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:61
-msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
-msgstr "Snarveistaster->inndata fra tastatur (enkelt)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:65
-msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
-msgstr "Bevegelse -> inndata fra tastatur (enkelt)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:69
-msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
-msgstr "Snarveistast -> Velg vindu (enkelt)"
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
-msgid ""
-"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
-"button while drawing, and release when you have finished.\n"
-"\n"
-"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
-"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
-"\n"
-"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
-"to force a restart, use the reset button below.\n"
-"\n"
-"Draw here:"
-msgstr ""
-"Tegn bevegelsen du vil ta opp nedenfor. Trykk og hold venstre museknapp mens du "
-"tegner, og slipp når du er ferdig.\n"
-"\n"
-"Du må tegne bevegelsen tre ganger. Hvis tegningene stemmer overens, vil "
-"indikatorene nedenfor vise hvilket steg du er på.\n"
-"\n"
-"Hvis tegningene ikke stemmer overens noe sted, så må du begynne på nytt. Hvis "
-"du vil tvinge fram en omstart, så bruk tilbakestillingsknappen nedenfor.\n"
-"\n"
-"Tegn her:"
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Tilbakestill"
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
-msgid "Your gestures did not match."
-msgstr "Bevegelsene dine stemte ikke overens."
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
-msgid ""
-"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
-"save or 'Reset' to try again."
-msgstr ""
-"Du har allerede fullført de tre tegningene som kreves. Trykk enten «OK» for å "
-"lagre, eller «Tilbakestill» for å prøve igjen."
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
-msgid "Button 2 (middle)"
-msgstr "Knapp 2 (midtre)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
-msgid "Button 3 (secondary)"
-msgstr "Knapp 3 (sekundærknapp)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
-msgid "Button 4 (often wheel up)"
-msgstr "Knapp 4 (ofte hjul oppover)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
-msgid "Button 5 (often wheel down)"
-msgstr "Knapp 5 (ofte hjul nedover)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
-msgid "Button 6 (if available)"
-msgstr "Knapp 6 (hvis den finnes)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
-msgid "Button 7 (if available)"
-msgstr "Knapp 7 (hvis den finnes)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
-msgid "Button 8 (if available)"
-msgstr "Knapp 8 (hvis den finnes)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
-msgid "Button 9 (if available)"
-msgstr "Knapp 9 (hvis den finnes)"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
-msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
-msgstr "© 1999–2005 Lubos Lunak"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikeholder"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
-msgid "New Action"
-msgstr "Ny handling"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
-msgid "New Action Group"
-msgstr "Ny handlingsgruppe"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
-msgid "Select File with Actions to Be Imported"
-msgstr "Velg fila med handlinger som skal importeres"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
-msgid ""
-"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
-"with actions."
-msgstr ""
-"Import fra oppgitt fil mislyktes. Sannsynligvis er det ikke en gyldig fil med "
-"handlinger."
-
-#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
-#: kcontrol/menuedit.cpp:276
-msgid "K Menu - "
-msgstr "K Menu -"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
-msgid "General Settings"
-msgstr "Generelle innstillinger"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
-msgid "Gestures Settings"
-msgstr "Innstillinger for bevegelser"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
-msgid "Triggers"
-msgstr "Utløsere"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
-msgid "Keyboard Shortcut"
-msgstr "Tastatursnarvei"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
-msgid "Gestures"
-msgstr "Bevegelser"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
-msgid "Command/URL Settings"
-msgstr "Kommando/URL-innstillinger"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
-msgid "Menu Entry Settings"
-msgstr "Innstillinger for menyoppføringer"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
-msgid "DCOP Call Settings"
-msgstr "Instillinger for DCOP-kall"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
-msgid "Keyboard Input Settings"
-msgstr "Innstillinger for inndata fra tastatur"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
-msgid "Conditions"
-msgstr "Betingelser"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
-msgid "Voices Settings"
-msgstr "Innstillinger for tale"
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
-msgid "Shortcut Trigger..."
-msgstr "Snarveisutløser …"
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
-msgid "Gesture Trigger..."
-msgstr "Bevegelsesutløser …"
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
-msgid "Window Trigger..."
-msgstr "Vindusutløser …"
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
-msgid "Voice Trigger..."
-msgstr "Taleutløser …"
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
-msgid "Select keyboard shortcut:"
-msgstr "Velg tastesnarvei:"
-
-#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
-msgid "Recording..."
-msgstr "Tar opp …"
-
-#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
-msgid ""
-"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
-"record another word."
-msgstr ""
-"Det ordet du tok opp ligner for mye på «%1», som alt finnes. Prøv å ta opp et "
-"annet ord."
-
-#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
-msgid ""
-"Unable to extract voice information from noise.\n"
-"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
-"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
-msgstr ""
-"Klarte ikke å hente ut taleinformasjon fra støyen.\n"
-"Hvis denne meldinga kommer ofte, er det enten for mye støy eller mikrofonen er "
-"ikke god nok."
-
-#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
-msgid ""
-"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
-"word twice."
-msgstr ""
-"Gi lyden et navn (f.eks. det ordet du sier) og ta opp det samme ordet to "
-"ganger."
-
-#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
-msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
-msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Lydkoden finnes fra før.</font></qt>"
-
-#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
-msgid ""
-"<qt>%1"
-"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
-msgstr "<qt>%1 <br><font color='red'>En av lydreferansene er feil.</font></qt>"
-
-#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
-msgid "Simple Window..."
-msgstr "Enkelt vindu …"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Skolelinux"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
deleted file mode 100644
index 4609e7b0b93..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
+++ /dev/null
@@ -1,54 +0,0 @@
-# translation of khtmlkttsd.po to Norwegian bokmål
-# translation of khtmlkttsd.po to Norwegian Bokmål
-# translation of khtmlkttsd.po to
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-31 23:46+0100\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: khtmlkttsd.cpp:43
-msgid "&Speak Text"
-msgstr "&Si tekst"
-
-#: khtmlkttsd.cpp:60
-msgid "Cannot Read source"
-msgstr "Kan ikke lese kilden"
-
-#: khtmlkttsd.cpp:61
-msgid ""
-"You cannot read anything except web pages with\n"
-"this plugin, sorry."
-msgstr ""
-"Kan ikke lese noenting med unntak av nettsider med\n"
-"dette programtilleggmet."
-
-#: khtmlkttsd.cpp:71
-msgid "Starting KTTSD Failed"
-msgstr "Klarte ikke å starte KTTSD"
-
-#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131
-msgid "DCOP Call Failed"
-msgstr "DCOP-kallet mislyktes"
-
-#: khtmlkttsd.cpp:87
-msgid "The DCOP call supportsMarkup failed."
-msgstr "DCOP-kallet «supportsMarkup» mislyktes."
-
-#: khtmlkttsd.cpp:126
-msgid "The DCOP call setText failed."
-msgstr "DCOP-kallet «setText» mislyktes."
-
-#: khtmlkttsd.cpp:132
-msgid "The DCOP call startText failed."
-msgstr "DCOP-kallet «startText» mislyktes."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kicker.po
deleted file mode 100644
index ea2329afb62..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kicker.po
+++ /dev/null
@@ -1,742 +0,0 @@
-# translation of kicker.po to Norwegian Bokmål
-# Norwegian translations for KDE Base, kicker
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002, 2005.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
-# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kicker\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:49+0100\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: buttons/browserbutton.cpp:71
-#, c-format
-msgid "Browse: %1"
-msgstr "Bla gjennom: %1"
-
-#: buttons/desktopbutton.cpp:44
-msgid "Show desktop"
-msgstr "Vis skrivebord"
-
-#: buttons/desktopbutton.cpp:45
-msgid "Desktop Access"
-msgstr "Skrivebordtilgang"
-
-#: buttons/kbutton.cpp:43
-msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
-msgstr "Programmer, oppgaver og skrivebordsøkter"
-
-#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
-msgid "K Menu"
-msgstr "K-menyen"
-
-#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
-msgid "Cannot execute non-KDE application."
-msgstr "Kan ikke starte et ikke-KDE-programm."
-
-#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
-msgid "Kicker Error"
-msgstr "Kicker-feil"
-
-#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
-msgid "Applications"
-msgstr "Programmer"
-
-#: buttons/urlbutton.cpp:192
-msgid "The file %1 does not exist"
-msgstr "Fila %1 finnes ikke"
-
-#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
-msgid "Window List"
-msgstr "Vindusliste"
-
-#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
-msgid "Window list"
-msgstr "Vindusliste"
-
-#: core/applethandle.cpp:69
-msgid "%1 menu"
-msgstr "%1 meny"
-
-#: core/applethandle.cpp:72
-msgid "%1 applet handle"
-msgstr "%1 miniprogramhåndterer"
-
-#: core/container_applet.cpp:111
-msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
-msgstr "Miniprogrammet %1 kunne ikke lastes. Sjekk installasjonen din."
-
-#: core/container_applet.cpp:113
-msgid "Applet Loading Error"
-msgstr "Feil ved lasting av miniprogram"
-
-#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
-msgid "Show panel"
-msgstr "Vis panel"
-
-#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Skjul panelet"
-
-#: core/extensionmanager.cpp:117
-msgid ""
-"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
-"installation. "
-msgstr ""
-"KDE-panelet (kicker) klarte ikke å laste hovedpanelet på grunn av en feil ved "
-"installasjonen."
-
-#: core/extensionmanager.cpp:119
-msgid "Fatal Error!"
-msgstr "Fatal feil"
-
-#: core/kickerbindings.cpp:39
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: core/kickerbindings.cpp:40
-msgid "Popup Launch Menu"
-msgstr "Startmeny som spretter opp"
-
-#: core/kickerbindings.cpp:45
-msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "Vis eller skjul skrivebordet"
-
-#: core/main.cpp:47
-msgid "The KDE panel"
-msgstr "KDE-panelet"
-
-#: core/main.cpp:110
-msgid "KDE Panel"
-msgstr "KDE-panelet"
-
-#: core/main.cpp:112
-msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
-msgstr "© 1999–2004 KDE-laget"
-
-#: core/main.cpp:114
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Nåværende vedlikeholder"
-
-#: core/main.cpp:122
-msgid "Kiosk mode"
-msgstr "Kiosk-modus"
-
-#: core/panelextension.cpp:341
-msgid "Add &Applet to Menubar..."
-msgstr "Legg til &panelprogram på menylinja …"
-
-#: core/panelextension.cpp:342
-msgid "Add &Applet to Panel..."
-msgstr "&Legg til panelprogram på panelet …"
-
-#: core/panelextension.cpp:345
-msgid "Add Appli&cation to Menubar"
-msgstr "Legg til &program i menylinja"
-
-#: core/panelextension.cpp:346
-msgid "Add Appli&cation to Panel"
-msgstr "Legg til &program i panelet"
-
-#: core/panelextension.cpp:350
-msgid "&Remove From Menubar"
-msgstr "&Fjern fra menylinja"
-
-#: core/panelextension.cpp:351
-msgid "&Remove From Panel"
-msgstr "&Fjern fra panelet"
-
-#: core/panelextension.cpp:356
-msgid "Add New &Panel"
-msgstr "Legg til &nytt panel"
-
-#: core/panelextension.cpp:358
-msgid "Remove Pa&nel"
-msgstr "Fjern pa&nel"
-
-#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
-msgid "&Lock Panels"
-msgstr "&Lås panel"
-
-#: core/panelextension.cpp:372
-msgid "Un&lock Panels"
-msgstr "Lås &opp panel"
-
-#: core/panelextension.cpp:380
-msgid "&Configure Panel..."
-msgstr "&Tilpass panelet …"
-
-#: ui/addapplet.cpp:234
-msgid "Add Applet"
-msgstr "Legg til panelprogram"
-
-#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
-msgid "%1 Added"
-msgstr "%1 lagt til"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:51
-msgid "&Move %1 Menu"
-msgstr "&Flytt meny %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:52
-msgid "&Move %1 Button"
-msgstr "&Flytt knapp %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:53
-#, c-format
-msgid "&Move %1"
-msgstr "&Flytt %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:75
-msgid "&Remove %1 Menu"
-msgstr "Fje&rn meny %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:76
-msgid "&Remove %1 Button"
-msgstr "Fje&rn knapp %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:77
-#, c-format
-msgid "&Remove %1"
-msgstr "Fje&rn %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
-msgid "Report &Bug..."
-msgstr "Rapporter en &feil …"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:105
-#, c-format
-msgid "&About %1"
-msgstr "&Om %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:125
-msgid "&Configure %1 Button..."
-msgstr "&Sett opp knappen %1 …"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
-msgid "&Configure %1..."
-msgstr "&Tilpass %1 …"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:143
-msgid "Applet Menu"
-msgstr "Miniprogrammeny"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:144
-msgid "%1 Menu"
-msgstr "%1 meny"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:170
-msgid "&Menu Editor"
-msgstr "&Menyredigering"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:185
-msgid "&Edit Bookmarks"
-msgstr "&Rediger bokmerke"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:194
-msgid "Panel Menu"
-msgstr "Panelmeny"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:39
-msgid "Quick Browser Configuration"
-msgstr "Tilpass hurtigleseren"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:47
-msgid "Button icon:"
-msgstr "Knappe-ikon:"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:56
-msgid "Path:"
-msgstr "Sti:"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:63
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Bla gjennom …"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:87
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Velg en mappe"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:100
-msgid "'%1' is not a valid folder."
-msgstr "«%1» er en ugyldig mappe."
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
-msgid "Failed to Read Folder"
-msgstr "Klarte ikke å lese mappa"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:143
-msgid "Not Authorized to Read Folder"
-msgstr "Mangler rettighetene til å lese mappa"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:151
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Åpne i filbehandleren"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:153
-msgid "Open in Terminal"
-msgstr "Åpne i et skall"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:299
-msgid "More"
-msgstr "Mer"
-
-#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
-msgid "Add as &File Manager URL"
-msgstr "Legg til som &filbehandler-URL"
-
-#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
-msgid "Add as Quick&Browser"
-msgstr "Legg til som hurtig&leser"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
-msgid "Non-KDE Application Configuration"
-msgstr "Tilpass andre programmer enn KDE"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:189
-msgid ""
-"The selected file is not executable.\n"
-"Do you want to select another file?"
-msgstr ""
-"Den valgte fila er ikke kjørbar.\n"
-"Vil du velge en annen fil?"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:190
-msgid "Not Executable"
-msgstr "Ikke kjørbar"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:190
-msgid "Select Other"
-msgstr "Velg en annen"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:197
-msgid "All Applications"
-msgstr "Alle programmer"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:199
-msgid "Actions"
-msgstr "Handlinger"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:231
-msgid "Quick Browser"
-msgstr "Hurtigleser"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:280
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Kjør kommando …"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:289
-msgid "Switch User"
-msgstr "Bytt bruker"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:301
-msgid "Save Session"
-msgstr "Lagre økt"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:306
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Lås økt"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:311
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Logg ut …"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:364
-msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Lås økta og start ny økt"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:365
-msgid "Start New Session"
-msgstr "Start ny økt"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:397
-msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Du har vagt å åpne en ny skrivebordsøkt."
-"<br>Denne økta blir skjult, og et nytt innloggingsbilde blir vist. "
-"<br>Hver økt har en funksjonstast. F%1 er oftest knyttet til den første økta, "
-"F%2 til den andre økta og så videre. Du kan bytte mellom øktene ved å trykke "
-"Ctrl + Alt og funksjonstasten som hører til. I KDE-panelet og på "
-"skrivebordsmenyen kan du også bytte mellom øktene.</p>"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:408
-msgid "Warning - New Session"
-msgstr "Advarsel – ny økt"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:409
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Start ny økt"
-
-#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
-msgid "&Home Folder"
-msgstr "&Hjemmemappe"
-
-#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
-msgid "&Root Folder"
-msgstr "&Rotmappe"
-
-#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
-msgid "System &Configuration"
-msgstr "System&oppsett"
-
-#: ui/recentapps.cpp:170
-msgid "Recently Used Applications"
-msgstr "Nylig brukte programmer"
-
-#: ui/recentapps.cpp:171
-msgid "Most Used Applications"
-msgstr "Mest brukte programmer"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
-#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "Alt"
-
-#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
-msgid "&Applet"
-msgstr "P&anelprogram"
-
-#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
-msgid "Appli&cation"
-msgstr "&Program"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
-msgid "%1 (Top)"
-msgstr "%1 (Øverst)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
-msgid "%1 (Right)"
-msgstr "%1 (Høyre)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
-msgid "%1 (Bottom)"
-msgstr "%1 (Nederst)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
-msgid "%1 (Left)"
-msgstr "%1 (Venstre)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
-msgid "%1 (Floating)"
-msgstr "%1 (Flytende)"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:262
-msgid "No Entries"
-msgstr "Ingen oppføringer"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:269
-msgid "Add This Menu"
-msgstr "Legg til denne menyen"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:274
-msgid "Add Non-KDE Application"
-msgstr "Legg til et ikke-KDE-program"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:314
-msgid ""
-"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 – %2"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:324
-msgid ""
-"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:488
-msgid "Add Item to Desktop"
-msgstr "Legg element til skrivebord"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:494
-msgid "Add Item to Main Panel"
-msgstr "Legg element til hovedpanel"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:500
-msgid "Edit Item"
-msgstr "Rediger element"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:506
-msgid "Put Into Run Dialog"
-msgstr "Legg i kjør-dialogvinduet"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:515
-msgid "Add Menu to Desktop"
-msgstr "Legg meny til skrivebord"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:521
-msgid "Add Menu to Main Panel"
-msgstr "Legg meny til hovedpanelet"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:527
-msgid "Edit Menu"
-msgstr "Rediger meny"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Axel Bojer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Søk:"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Her skriver du inn tekst for å filtrere på navnene og kommentarene til "
-"panelprogrammene.</qt>"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "S&how:"
-msgstr "&Vis:"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Applets"
-msgstr "Panelprogram"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Special Buttons"
-msgstr "Spesialknapper"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
-msgstr "<qt>Her velger du hvilke panelprogramkategorier du vil vise.</qt>"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
-"to add it</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dette er lista over panelprogrammer. Velg et panelprogram og trykk på <b>"
-"Legg til panel</b> for å legge det til.</qt>"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Add to Panel"
-msgstr "&Legg til på panelet"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
-"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
-msgstr ""
-"Skriv navnet på programfila som skal kjøres når denne knappen blir brukt. "
-"Dersom fila ikke ligger i søkestien ($PATH), må du oppgi hele stien."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
-msgstr "&Kommandolinjeargument (valgfrie):"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
-"\n"
-"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
-msgstr ""
-"Skriv eventuelle kommandolinjevalg som skal brukes med kommandoen her.\n"
-"\n"
-"<i>For eksempel</i>: Til kommandoen «rm -rf» skriver du «-rf» i dette feltet."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Run in a &terminal window"
-msgstr "Kjør i et &terminalvindu"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
-#: rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
-"be able to see its output when run."
-msgstr ""
-"Dersom programmet er et kommandolinjeprogram, må du velge å kjøre det i et "
-"terminalvindu for å se utdata fra programmet når det kjører."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&Programfil: "
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
-msgstr "Skriv navnet du vil ha på knappen her."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "&Button title:"
-msgstr "&Knappetekst:"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Beskrivelse:"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
-"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
-"non-default entry."
-msgstr ""
-"Her ser du om dette panelet faktisk finnes. Dette er først og fremst for å omgå "
-"problemet med at KConfigXT ikke vil opprette en oppsettsfil dersom det ikke "
-"finnes minst en ikke-standardoppføring."
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "The position of the panel"
-msgstr "Plasseringa av panelet"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "The alignment of the panel"
-msgstr "Justeringa av panelet"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Primary xinerama screen"
-msgstr "Primær xinerama-skjerm"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Hide button size"
-msgstr "Størrelse på skjueknappene"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Show left panel hide button"
-msgstr "Vis skjuleknappen til venstre"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Show right panel hide button"
-msgstr "Vis skjuleknappen til høyre"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
-#: rc.cpp:100
-#, no-c-format
-msgid "Auto hide panel"
-msgstr "Skjul panelet automatisk"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
-#: rc.cpp:103
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto hide"
-msgstr "Slå på automatisk skjuling"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
-#: rc.cpp:106
-#, no-c-format
-msgid "Delay before auto hide"
-msgstr "Forsinkelse før automatisk skjuling"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
-#: rc.cpp:109
-#, no-c-format
-msgid "The trigger location for unhides"
-msgstr "Berøringspunkt for å vise panelet"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
-#: rc.cpp:112
-#, no-c-format
-msgid "Enable background hiding"
-msgstr "Slå på bakgrunnsskuling"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
-#: rc.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid "Animate panel hiding"
-msgstr "Animer panelskjuling"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
-#: rc.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "Panel hiding animation speed"
-msgstr "Animasjonsfart på panelskjuling"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
-#: rc.cpp:121
-#, no-c-format
-msgid "Length in percentage"
-msgstr "Lengde i prosent"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
-#: rc.cpp:124
-#, no-c-format
-msgid "Expand as required to fit contents"
-msgstr "Utvid slik at innholdet får plass"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
-#: rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
-#: rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Custom size"
-msgstr "Tilpasset størrelse"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
deleted file mode 100644
index 34041d681a5..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
+++ /dev/null
@@ -1,57 +0,0 @@
-# translation of kickermenu_kate.po to Norwegian Bokmål
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:45+0100\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: katesessionmenu.cpp:69
-msgid "Start Kate (no arguments)"
-msgstr "Start Kate (uten argumenter)"
-
-#: katesessionmenu.cpp:72
-msgid "New Kate Session"
-msgstr "Ny Kate-økt"
-
-#: katesessionmenu.cpp:75
-msgid "New Anonymous Session"
-msgstr "Ny navnløs økt"
-
-#: katesessionmenu.cpp:96
-msgid "Reload Session List"
-msgstr "Last inn øktliste på nytt"
-
-#: katesessionmenu.cpp:112
-msgid "Session Name"
-msgstr "Øktnavn"
-
-#: katesessionmenu.cpp:113
-msgid "Please enter a name for the new session"
-msgstr "Oppgi et navn for den nye økta"
-
-#: katesessionmenu.cpp:120
-msgid ""
-"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such "
-"a session?"
-msgstr ""
-"En navnløs økt blir ikke lagret automatisk. Vil du opprette en slik økt?"
-
-#: katesessionmenu.cpp:122
-msgid "Create anonymous session?"
-msgstr "Opprette anonym økt"
-
-#: katesessionmenu.cpp:129
-msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?"
-msgstr "Du har allerede en økt som heter %1. Vil du åpne denne økta?"
-
-#: katesessionmenu.cpp:130
-msgid "Session exists"
-msgstr "Økta finnes"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_finger.po
deleted file mode 100644
index 626f857fcd9..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_finger.po
+++ /dev/null
@@ -1,33 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_finger\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-24 13:48+0200\n"
-"Last-Translator: Øystein Skadsem <[email protected]>\n"
-"Language-Team: no\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.2\n"
-
-#: kio_finger.cpp:180
-msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
-msgstr ""
-"Kunne ikke finne perl-programmet på systemet ditt, vennligst installer."
-
-#: kio_finger.cpp:193
-msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
-msgstr ""
-"Kunne ikke finne finger-programmet på systemet ditt, vennligst installer."
-
-#: kio_finger.cpp:206
-msgid "kio_finger Perl script not found."
-msgstr "fant ikke kio_fingers perlscript"
-
-#: kio_finger.cpp:218
-msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
-msgstr "fant ikke kio_fingers css-script. Utdataene vil se stygge ut."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_fish.po
deleted file mode 100644
index 889083f3f1c..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_fish.po
+++ /dev/null
@@ -1,39 +0,0 @@
-# translation of kio_fish.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kio_fish.po to
-# translation of kio_fish.po to
-# translation of kio_fish.po to Norwegian Bokmaal
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Andreas D. Landmark <[email protected]>, 2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_fish\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-17 17:48+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-
-#: fish.cpp:317
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Kobler til …"
-
-#: fish.cpp:570
-msgid "Initiating protocol..."
-msgstr "Klargjør protokoll …"
-
-#: fish.cpp:604
-msgid "Local Login"
-msgstr "Lokal innlogging"
-
-#: fish.cpp:606
-msgid "SSH Authorization"
-msgstr "SSH-autorisasjon"
-
-#: fish.cpp:708
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Frakoblet."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_floppy.po
deleted file mode 100644
index 74684e19c60..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_floppy.po
+++ /dev/null
@@ -1,106 +0,0 @@
-# translation of kio_floppy.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kio_floppy.po to
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-17 17:47+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-
-#: kio_floppy.cpp:200
-msgid ""
-"Could not access drive %1.\n"
-"The drive is still busy.\n"
-"Wait until it is inactive and then try again."
-msgstr ""
-"Kunne ikke få tilgang til stasjon %1.\n"
-"Stasjonen er fortsatt opptatt.\n"
-"Vent til den har sluttet å jobbe og prøv på nytt."
-
-#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144
-msgid ""
-"Could not write to file %1.\n"
-"The disk in drive %2 is probably full."
-msgstr ""
-"Kunne ikke skrive til fila %1.\n"
-"Disketten i stasjonen %2 er antagelig full."
-
-#: kio_floppy.cpp:214
-msgid ""
-"Could not access %1.\n"
-"There is probably no disk in the drive %2"
-msgstr ""
-"Kunne ikke få tilgang til %1.\n"
-"Det er antagelig ingen diskett i stasjonen %2"
-
-#: kio_floppy.cpp:218
-msgid ""
-"Could not access %1.\n"
-"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
-"to access the drive."
-msgstr ""
-"Kunne ikke få tilgang til %1.\n"
-"DEet er sannsynligvis ingen disk i stasjonen %2, eller du mangler rettigheter "
-"for å få tilgang til stasjonen."
-
-#: kio_floppy.cpp:222
-msgid ""
-"Could not access %1.\n"
-"The drive %2 is not supported."
-msgstr ""
-"Kunne ikke få tilgang til %1.\n"
-"Stasjonen %2 er ikke støttet."
-
-#: kio_floppy.cpp:227
-msgid ""
-"Could not access %1.\n"
-"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
-"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
-"(e.g. rwxrwxrwx)."
-msgstr ""
-"Kunne ikke få tilgang til %1.\n"
-"Se til at disketten i stasjonen %2 er en DOS-formatert diskett \n"
-"og at rettighetene på enhets-fila (f.eks. /dev/fd0) er satt riktig. (f.eks. "
-"rwxrwxrwx)."
-
-#: kio_floppy.cpp:231
-msgid ""
-"Could not access %1.\n"
-"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
-msgstr ""
-"Kunne ikke få tilgang til %1.\n"
-"Disketten i stasjonen %2 er antagelig ikke DOS-formatert."
-
-#: kio_floppy.cpp:235
-msgid ""
-"Access denied.\n"
-"Could not write to %1.\n"
-"The disk in drive %2 is probably write-protected."
-msgstr ""
-"Tilgang nektet.\n"
-"Klarte ikke skrive til %1.\n"
-"Disketten i stasjonen %2 er antagelig skrivebeskyttet."
-
-#: kio_floppy.cpp:244
-msgid ""
-"Could not read boot sector for %1.\n"
-"There is probably not any disk in drive %2."
-msgstr ""
-"Klarte ikke lese oppstartssektor for %1.\n"
-"Det er antagelig ingen diskett i stasjonen %2"
-
-#: kio_floppy.cpp:368
-msgid ""
-"Could not start program \"%1\".\n"
-"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
-msgstr ""
-"Klarte ikke starte programmet «%1».\n"
-"Forsikre deg om at mtools-pakken er riktig installert på systemet ditt."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_home.po
deleted file mode 100644
index dc9cefe2867..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_home.po
+++ /dev/null
@@ -1,22 +0,0 @@
-# translation of kio_home.po to Norwegian bokmål
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_home\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-03 16:17GMT+2\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: kio_home.cpp:34
-msgid "Protocol name"
-msgstr "Protokollnavn"
-
-#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36
-msgid "Socket name"
-msgstr "Sokkelnavn"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_ldap.po
deleted file mode 100644
index a1460a67dc7..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_ldap.po
+++ /dev/null
@@ -1,66 +0,0 @@
-# translation of kio_ldap.po to Norwegian Bokmål
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_ldap\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-22 08:29+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: kio_ldap.cpp:86
-msgid ""
-"\n"
-"Additional info: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Ekstra opplysninger:"
-
-#: kio_ldap.cpp:159
-msgid ""
-"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
-"The LDAP URL was: %3"
-msgstr ""
-"LDAP-tjeneren returnerte følgende feil: %1 %2\n"
-"LDAP-URL-en var: %3"
-
-#: kio_ldap.cpp:521
-msgid "LDAP Login"
-msgstr "LDAP logginn"
-
-#: kio_ldap.cpp:524
-msgid "site:"
-msgstr "sted:"
-
-#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686
-msgid "Invalid authorization information."
-msgstr "Ugyldige autorisasjonsopplysninger."
-
-#: kio_ldap.cpp:629
-#, c-format
-msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
-msgstr "Kan ikke sette LDAP protokollversjon %1"
-
-#: kio_ldap.cpp:646
-msgid "Cannot set size limit."
-msgstr "Kan ikke sette størrelsesgrense."
-
-#: kio_ldap.cpp:656
-msgid "Cannot set time limit."
-msgstr "Kan ikke sette tidsgrense."
-
-#: kio_ldap.cpp:665
-msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
-msgstr "SASL-autentisering er ikke kompilert inn i ldap-ioslaven."
-
-#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023
-msgid "The LDIF parser failed."
-msgstr "LDIF-tolkeren mislyktes."
-
-#: kio_ldap.cpp:1033
-#, c-format
-msgid "Invalid LDIF file in line %1."
-msgstr "Ugyldig LDIF-fil i linje %1."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_mac.po
deleted file mode 100644
index 51b6adb4cca..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_mac.po
+++ /dev/null
@@ -1,69 +0,0 @@
-# translation of kio_mac.po to
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_mac\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-16 12:27+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: kio_mac.cpp:94
-msgid "Unknown mode"
-msgstr "Ukjent modus"
-
-#: kio_mac.cpp:115
-msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
-msgstr "Det oppsto en feil ved hpcopy – sørg for at den er installert"
-
-#: kio_mac.cpp:131
-msgid "No filename was found"
-msgstr "Intet filnavn funnet"
-
-#: kio_mac.cpp:144
-msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
-msgstr "Det oppstod en feil med hpls – sørg for at den er installert"
-
-#: kio_mac.cpp:187
-msgid "No filename was found in the URL"
-msgstr "Intet filnavn funnet i URL"
-
-#: kio_mac.cpp:201
-msgid ""
-"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools"
-msgstr "hpls avsluttet unormalt – sørg for at hfsplus-verktøyene er installert"
-
-#: kio_mac.cpp:288
-msgid ""
-"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
-"installed,\n"
-"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n"
-"and that you have specified the correct partition.\n"
-"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
-msgstr ""
-"hpmount avsluttet unormalt – pass på at hfsplus-verktøyene er installert,\n"
-" og at du har lesetilgang til partisjonen (ls -l /dev/hdaX)\n"
-", og at du har spesifisert rett partisjon.\n"
-"Du kan oppgi partisjoner ved å legge til ?dev=/dev/hda2 i URL-en."
-
-#: kio_mac.cpp:320
-msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
-msgstr "hpcd avsluttet unromalt – sørg for at den er installert"
-
-#: kio_mac.cpp:407
-msgid "hpls output was not matched"
-msgstr "hpls-utdata samsvarte ikke"
-
-#: kio_mac.cpp:450
-msgid "Month output from hpls -l not matched"
-msgstr "Månedsutdata fra hpls -l samsvarte ikke"
-
-#: kio_mac.cpp:479
-msgid "Could not parse a valid date from hpls"
-msgstr "Kunne ikke tolke en gyldig dato fra hpls"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_man.po
deleted file mode 100644
index 1eb9eadfda3..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_man.po
+++ /dev/null
@@ -1,152 +0,0 @@
-# translation of kio_man.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kio_man.po to Norwegian (Bokmål)
-# Norwegian translation.
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <[email protected]>.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_man\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 18:44+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kio_man.cpp:465
-msgid ""
-"No man page matching to %1 found."
-"<br>"
-"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
-"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
-"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
-"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
-"file in the directory /etc ."
-msgstr ""
-"Fant ingen man-side som stemmer med %1. "
-"<br> "
-"<br> Se etter at du ikke har skrevet feil i navnet på siden du vil ha.\n"
-"Pass på at store og små bokstaver må stå riktig! "
-"<br> Hvis alt ser riktig ut, så trenger du kanskje å sette opp en bedre søkesti "
-"for man-sider, enten med miljøvariabelen MANPATH eller en passende fil i "
-"/etc-mappa."
-
-#: kio_man.cpp:496
-msgid "Open of %1 failed."
-msgstr "Klarte ikke å åpne %1."
-
-#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
-msgid "Man output"
-msgstr "Man-utdata"
-
-#: kio_man.cpp:604
-msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
-msgstr "<body><h1>KDE Feil i man-viser</h1>"
-
-#: kio_man.cpp:622
-msgid "There is more than one matching man page."
-msgstr "Det er mer enn en manualside som passer."
-
-#: kio_man.cpp:633
-msgid ""
-"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
-"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
-"English version."
-msgstr ""
-"Merk: om du leser en man-side på norsk, så kan den være feil eller utdatert. Er "
-"du i tvil bør du ta en titt på den engelske versjonen."
-
-#: kio_man.cpp:723
-msgid "User Commands"
-msgstr "Brukerkommandoer"
-
-#: kio_man.cpp:725
-msgid "System Calls"
-msgstr "Systemkall"
-
-#: kio_man.cpp:727
-msgid "Subroutines"
-msgstr "Subrutiner"
-
-#: kio_man.cpp:729
-msgid "Perl Modules"
-msgstr "Perl-moduler"
-
-#: kio_man.cpp:731
-msgid "Network Functions"
-msgstr "Nettverksfunksjoner"
-
-#: kio_man.cpp:733
-msgid "Devices"
-msgstr "Enheter"
-
-#: kio_man.cpp:735
-msgid "File Formats"
-msgstr "Filformater"
-
-#: kio_man.cpp:737
-msgid "Games"
-msgstr "Spill"
-
-#: kio_man.cpp:741
-msgid "System Administration"
-msgstr "Systemadministrasjon"
-
-#: kio_man.cpp:743
-msgid "Kernel"
-msgstr "Kjerne"
-
-#: kio_man.cpp:745
-msgid "Local Documentation"
-msgstr "Lokal dokumentasjon"
-
-#: kio_man.cpp:747
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
-
-#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
-msgid "UNIX Manual Index"
-msgstr "Manualindeks for UNIX"
-
-#: kio_man.cpp:801
-msgid "Section "
-msgstr "Del "
-
-#: kio_man.cpp:1214
-msgid "Index for Section %1: %2"
-msgstr "Indeks for del %1: %2"
-
-#: kio_man.cpp:1219
-msgid "Generating Index"
-msgstr "Lager indeks"
-
-#: kio_man.cpp:1529
-msgid ""
-"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
-"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
-"PATH before starting KDE."
-msgstr ""
-"Klarte ikke finne programmet sgml2roff på systemet ditt. Installer det hvis det "
-"trengs, og utvid søkeveien ved å justere miljøvariabelen PATH før du starter "
-"KDE."
-
-#: kmanpart.cpp:65
-msgid "KMan"
-msgstr "KMan"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_media.po
deleted file mode 100644
index 000a0b273f5..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_media.po
+++ /dev/null
@@ -1,570 +0,0 @@
-# translation of kio_media.po to Norwegian (Bokmål)
-# translation of kio_media.po to
-# translation of kio_media.po to
-#
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Espen Talberg <[email protected]>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_media\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-03 10:56+0100\n"
-"Last-Translator: Espen Talberg <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian (Bokmål) <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Axel Bojer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kio_media.cpp:35
-msgid "Protocol name"
-msgstr "Protokollnavn"
-
-#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
-msgid "Socket name"
-msgstr "Sokkelnavn"
-
-#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
-#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
-msgid "The KDE mediamanager is not running."
-msgstr "Mediehåndtereren i KDE kjører ikke."
-
-#: mediaimpl.cpp:183
-msgid "This media name already exists."
-msgstr "Dette medienavnet finnes allerede."
-
-#: mediaimpl.cpp:226
-msgid "No such medium."
-msgstr "Mediet finnes ikke."
-
-#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
-#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Intern feil"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Generic Mount Options"
-msgstr "Generelle monteringsvalg"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Read only"
-msgstr "Skrivebeskyttet"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Mount the file system read-only."
-msgstr "Monter filsystemet skrivebeskyttet."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Quiet"
-msgstr "Ingen info"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
-"with caution!"
-msgstr ""
-"Ingen feilmeldinger ved mislykkede forsøk på å endre eierskap og rettigheter "
-"for filer. Brukes med forsiktighet!"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Synchronous"
-msgstr "Synkronisert"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
-msgstr "Alle inn/ut-operasjoner for filsystemet skal synkroniseres."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Access time updates"
-msgstr "Oppdater aksesstider"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Update inode access time for each access."
-msgstr "Oppdater inode-aksesstider for hver aksess."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Mountpoint:"
-msgstr "Monteringspunkt:"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
-"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
-"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
-msgstr ""
-"Under hvilken katalog skal dette filsystemet monteres? Husk at systemet kanskje "
-"ikke vil ta hensyn til dette valget. Katalogen må for eksempel ligge under "
-"/media – og denne katalogen er kanskje ikke opprettet ennå."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Mount automatically"
-msgstr "Monter automatisk"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Mount this file system automatically."
-msgstr "Monter dette filsystemet automatisk."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Filesystem Specific Mount Options"
-msgstr "Filesystemspesifikke monteringsvalg"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Flushed IO"
-msgstr "Slett inn/ut-data"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
-msgstr ""
-"Slett alltid alle data for varmpluggenheter umiddelbart uten mellomlagring."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "UTF-8 charset"
-msgstr "UTF-8-tegnsett"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
-"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
-msgstr ""
-"UTF-8 er den sikre 8-bits Unicode-tegnkodingen som benyttes i konsollen. Du kan "
-"skru på tegnsettet for filsystemet med dette valget."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Mount as user"
-msgstr "Monter som bruker"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Mount this file system as user."
-msgstr "Monter dette filsystemet som vanlig bruker."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Journaling:"
-msgstr "Journalføring:"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
-"journaled. </h2>\n"
-" \n"
-"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
-" All data is committed into the journal prior to being written "
-"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
-"security.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
-" All data is forced directly out to the main file system prior to "
-"its metadata being committed to the journal.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
-" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
-"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
-"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
-"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
-"crash and journal recovery."
-msgstr ""
-"<h2>Spesifiserer journalføringsmodusen for fildata. Metadata journalføres "
-"alltid. </h2>\n"
-" \n"
-"<h3><b>Alle data</b></h3>\n"
-" Alle data legges inn i journalen før de lagres i hovedfilsystemet. "
-"Dette er den langsomste varianten med høyest datasikkerhet.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Rekkefølge</b></h3>\n"
-" Alle data lagres automatisk i hovedfilsystemet før metadata legges "
-"inn i journalen.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Tilbakelagring</b></h3>\n"
-" Ingen angitt rekkefølge for datalagring – data kan bli lagret i "
-"hovedfilsystemet etter at de er lagt inn i journalen. Det hevdes at dette er "
-"det raskeste valget. Filsystemets interne integritet blir ivaretatt, man "
-"gamle data kan forekomme i filer etter et havari og gjenoppretting på grunnlag "
-"av journalen."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "All Data"
-msgstr "Alle data"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Ordered"
-msgstr "Rekkefølge"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Write Back"
-msgstr "Tilbakelagring"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Short names:"
-msgstr "Forkortede navn:"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
-#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
-"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
-"preferred display.</h2>\n"
-"\n"
-"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
-"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
-"short name is not all upper case.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
-"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
-"short name is not all upper case.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
-"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
-"lower case or all upper case.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
-"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
-"upper case."
-msgstr ""
-"<h2>Angir hvordan filnavn med 8.3 tegn skal opprettes og vises. Hvis et langt "
-"navn for en fil finnes, vil dette alltid bli vist.</h2>\n"
-"\n"
-"<h3><b>Små bokstaver</b></h3>\n"
-"Vis alltid korte filnavn med små bokstaver. Et langt navn skal lagres dersom "
-"det korte navnet ikke har bare store bokstaver.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
-"Vis alltid korte filnavn med store bokstaver. Et langt navn skal lagres dersom "
-"det korte navnet ikke har bare store bokstaver.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
-"Vis korte filnavn i opprinnelig format. Et langt filnavn skal lagres dersom det "
-"korte filnavnet ikke har bare store eller bare små bokstaver.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Blandet</b></h3>\n"
-"Vis korte filnavn i opprinnelig format. Et langt filnavn skal lagres dersom det "
-"korte filnavnet ikke har bare små bokstaver."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Lower"
-msgstr "Små bokstaver"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Windows 95"
-msgstr "Windows 95"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Windows NT"
-msgstr "Windows NT"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Mixed"
-msgstr "Blandet"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Filesystem: iso9660"
-msgstr "Filsystem: iso9660"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
-msgid "Medium Information"
-msgstr "Medieinformasjon"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
-msgid "Free"
-msgstr "Ledig"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
-msgid "Used"
-msgstr "Brukt"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
-msgid "Total"
-msgstr "Totalt"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
-msgid "Base URL"
-msgstr "Baseadresse"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Monteringspunkt"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
-msgid "Device Node"
-msgstr "Enhetspunkt"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
-msgid "Medium Summary"
-msgstr "Mediesammendrag"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
-msgid "Usage"
-msgstr "Bruk"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
-msgid "Bar Graph"
-msgstr "Søylediagram"
-
-#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
-msgid "Auto Action"
-msgstr "Automatisk handling"
-
-#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Gjør ingenting"
-
-#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Åpne i et nytt vindu."
-
-#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
-#, c-format
-msgid "No such medium: %1"
-msgstr "Mediet finnes ikke: %1"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
-msgid "CD Recorder"
-msgstr "CD-brenner"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-spiller"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
-msgid "Floppy"
-msgstr "Diskett"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
-msgid "Zip Disk"
-msgstr "Zip-disk"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
-msgid "Removable Device"
-msgstr "Flyttbar enhet"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
-msgid "Remote Share"
-msgstr "Delt nettverksressurs"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
-msgid "Hard Disk"
-msgstr "Harddisk"
-
-# | msgid "Unknown"
-#: mediamanager/halbackend.cpp:640
-#, fuzzy
-msgid "Unknown Drive"
-msgstr "Ukjent"
-
-# | msgid "Floppy"
-#: mediamanager/halbackend.cpp:652
-#, fuzzy
-msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Diskett"
-
-# | msgid "Zip Disk"
-#: mediamanager/halbackend.cpp:660
-#, fuzzy
-msgid "Zip Drive"
-msgstr "Zip-disk"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:730
-msgid "Camera"
-msgstr "Kamera"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:992
-msgid "Invalid filesystem type"
-msgstr "Ugyldig filsystemtype"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
-msgid "Permissions denied"
-msgstr "Utilstrekkelige rettigheter"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:996
-msgid "Device is already mounted."
-msgstr "Enheten er allerede montert."
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
-msgid ""
-"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
-"below. You have to close them or change their working directory before "
-"attempting to unmount the device again."
-msgstr ""
-"Dessuten, det er funnet programmer som fortsatt bruker enheten. De finnes i "
-"lista nedenfor. Før en avmontering kan forsøkes igjen må du må lukke disse "
-"eller endre deres arbeidsmapper."
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
-msgid ""
-"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
-"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
-msgstr ""
-"Desverre, enheten <b>%1</b> (%2) navngitt <b>'%3'</b> og montert på <b>%4</b> "
-"kunne ikke avmonteres. "
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
-msgid "The following error was returned by umount command:"
-msgstr "Følgende feil ble returnert av kommandoen for avmontering:"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
-msgid "Unmounting failed due to the following error:"
-msgstr "Avmontering feilet på grunn av følgende feil:"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
-msgid "Device is Busy:"
-msgstr "Enheten er opptatt:"
-
-#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
-#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
-msgid "Feature only available with HAL"
-msgstr "Funksjonen er kun tilgjengelig med HAL"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
-msgid "%1 cannot be found."
-msgstr "Finner ikke «%1»."
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
-msgid "%1 is not a mountable media."
-msgstr "«%1» er ikke et monterbart medium."
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
-msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
-msgstr "Avmontering av enheten var vellykket, men skuffen kunne ikke åpnes"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
-msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
-msgstr "Avmontering av enheten var vellykket, men kunne ikke løses ut"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
-msgid "Unmount given URL"
-msgstr "Avmonter URL"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
-msgid "Mount given URL (default)"
-msgstr "Monter URL (standard)"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
-msgid "Eject given URL via kdeeject"
-msgstr "Løs ut URL med kdeeject"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
-msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
-msgstr "Avmonter og løs ut valgt URL (nødvendig for enkelte USB-enheter)"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
-msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
-msgstr "media:/-URL som skal monteres/avmonteres/løses ut/fjernes"
-
-#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
-#, c-format
-msgid "Filesystem: %1"
-msgstr "Filsystem: %1"
-
-#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
-msgid "Mountpoint has to be below /media"
-msgstr "Monteringspunktet må være under /media"
-
-#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
-msgid "Saving the changes failed"
-msgstr "Endringene kunne ikke lagres"
-
-#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
-msgid "&Mounting"
-msgstr "&Monterer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please check that the disk is entered correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sjekk at harddisken er satt i på rett måte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please check that the device is plugged correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sjekk at enheten er satt i på rett måte."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_nfs.po
deleted file mode 100644
index 5715d510953..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_nfs.po
+++ /dev/null
@@ -1,35 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-24 13:46+0200\n"
-"Last-Translator: Øystein Skadsem <[email protected]>\n"
-"Language-Team: no\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.2\n"
-
-#: kio_nfs.cpp:1020
-msgid "An RPC error occurred."
-msgstr "En RPC-feil fant sted."
-
-#: kio_nfs.cpp:1064
-msgid "No space left on device"
-msgstr "Ingen plass igjen på enheten"
-
-#: kio_nfs.cpp:1067
-msgid "Read only file system"
-msgstr "Filsystem med kun lesetilgang"
-
-#: kio_nfs.cpp:1070
-msgid "Filename too long"
-msgstr "For langt filnavn"
-
-#: kio_nfs.cpp:1077
-msgid "Disk quota exceeded"
-msgstr "Diskkvote overskredet"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_nntp.po
deleted file mode 100644
index 6492047434e..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_nntp.po
+++ /dev/null
@@ -1,63 +0,0 @@
-# translation of kio_nntp.po to Norwegian bokmål
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_nntp\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-03 16:12GMT+2\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: nntp.cpp:196
-#, c-format
-msgid "Invalid special command %1"
-msgstr "Ugyldig spesialkommando %1"
-
-#: nntp.cpp:449
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not extract first message number from server response:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Kunne ikke hente ut første beskjed-nummer fra svar fra tjeneren:\n"
-"%1"
-
-#: nntp.cpp:489
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not extract first message id from server response:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Kunne ikke hente ut første beskjed-id fra svar fra tjeneren:\n"
-"%1"
-
-#: nntp.cpp:518
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not extract message id from server response:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Kunne ikke hente ut beskjed-id fra svar fra tjeneren:\n"
-"%1"
-
-#: nntp.cpp:728
-msgid "This server does not support TLS"
-msgstr "Denne tjeneren støtter ikke TLS."
-
-#: nntp.cpp:733
-msgid "TLS negotiation failed"
-msgstr "TLS-forhandlinga mislyktes."
-
-#: nntp.cpp:817
-msgid ""
-"Unexpected server response to %1 command:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Uventet svar fra tjeneren på kommandoen %1:\n"
-"%2"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_pop3.po
deleted file mode 100644
index 3dfab18f5da..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_pop3.po
+++ /dev/null
@@ -1,144 +0,0 @@
-# translation of kio_pop3.po to
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_pop3\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-16 00:38+0100\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: pop3.cc:249
-msgid "PASS <your password>"
-msgstr "PASS <ditt passord>"
-
-#: pop3.cc:252
-msgid "The server said: \"%1\""
-msgstr "Tjeneren sa: «%1»"
-
-#: pop3.cc:274
-msgid "The server terminated the connection."
-msgstr "Tjeneren avsluttet forbindelsen."
-
-#: pop3.cc:276
-msgid ""
-"Invalid response from server:\n"
-"\"%1\""
-msgstr ""
-"Ugyldig svar fra tjeneren:\n"
-"«%1»"
-
-#: pop3.cc:305
-msgid ""
-"Could not send to server.\n"
-msgstr ""
-"Kunne ikke sende til tjeneren.\n"
-
-#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616
-msgid "No authentication details supplied."
-msgstr "Ingen autentiseringsdetaljer støttet."
-
-#: pop3.cc:397
-msgid ""
-"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims "
-"to support it, or the password may be wrong.\n"
-"\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Misslykka innlogging via APOP. Tjeneren %1 støtter kanskje ikke APOP, selv om "
-"den hevder å gjøre det, eller passordet er feil.\n"
-"\n"
-"%2"
-
-#: pop3.cc:585
-msgid ""
-"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may "
-"be wrong.\n"
-"\n"
-"%3"
-msgstr ""
-"Login via SASL (%1) feilet. Det kan hende tjeneren ikke støtter %2, eller at "
-"passordet var feil.\n"
-"\n"
-"%3"
-
-#: pop3.cc:594
-msgid ""
-"Your POP3 server does not support SASL.\n"
-"Choose a different authentication method."
-msgstr ""
-"POP3-tjeneren din støtter ikke SASL.\n"
-"Velg en annen autentiseringsmetode."
-
-#: pop3.cc:602
-msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3."
-msgstr "SASL-autentisering er ikke bygd inn i kio_pop3."
-
-#: pop3.cc:634 pop3.cc:683
-msgid ""
-"Could not login to %1.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Kunne ikke logge inn på %1.\n"
-"\n"
-
-#: pop3.cc:648
-msgid ""
-"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
-"\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Kunne ikke logge inn på %1. Passordet kan være feil.\n"
-"\n"
-"%2"
-
-#: pop3.cc:686
-msgid "The server terminated the connection immediately."
-msgstr "Tjeneren avsluttet forbindelsen øyeblikkelig."
-
-#: pop3.cc:687
-msgid ""
-"Server does not respond properly:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"Tjeneren svarer ikke riktig:\n"
-"%1\n"
-
-#: pop3.cc:715
-msgid ""
-"Your POP3 server does not support APOP.\n"
-"Choose a different authentication method."
-msgstr ""
-"Din POP3-tjener støtter ikke APOP.\n"
-"Velg en annen autentiseringsmetode."
-
-#: pop3.cc:735
-msgid ""
-"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
-"can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
-msgstr ""
-"Din POP3-tjener påstår at den støtter TLS, men forhandlingene lykkes ikke. Du "
-"kan slå av TLS i KDE ved å bruke krypteringsmodulen i innstillingene."
-
-#: pop3.cc:746
-msgid ""
-"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
-"without encryption."
-msgstr ""
-"POP3-tjeneren din støtter ikke TLS. Slå av\n"
-"TLS hvis du ønsker å koble deg til uten kryptering."
-
-#: pop3.cc:755
-msgid "Username and password for your POP3 account:"
-msgstr "Brukernavn og passord for din POP3-konto:"
-
-#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103
-msgid "Unexpected response from POP3 server."
-msgstr "Uventet svar fra POP3-tjeneren."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_print.po
deleted file mode 100644
index eb1142eae54..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_print.po
+++ /dev/null
@@ -1,232 +0,0 @@
-# translation of kio_print.po to
-# translation of kio_print.po to
-# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# , 2002
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_print\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:24+0100\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399
-msgid "Classes"
-msgstr "Klasser"
-
-#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401
-msgid "Printers"
-msgstr "Skrivere"
-
-#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403
-msgid "Specials"
-msgstr "Spesielle"
-
-#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405
-msgid "Manager"
-msgstr "Behandler"
-
-#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407
-msgid "Jobs"
-msgstr "Jobber"
-
-#: kio_print.cpp:365
-msgid "Empty data received (%1)."
-msgstr "Mottatt tome data (%1)"
-
-#: kio_print.cpp:367
-msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
-msgstr "Deformede/ufullstendige data eller tjenerfeil (%1)."
-
-#: kio_print.cpp:395
-msgid "Print System"
-msgstr "Utskriftssystem"
-
-#: kio_print.cpp:439
-msgid "Printer driver"
-msgstr "Skriverdriver"
-
-#: kio_print.cpp:441
-msgid "On-line printer driver database"
-msgstr "Nettbasert database med skriverdrivere"
-
-#: kio_print.cpp:621
-#, c-format
-msgid "Unable to determine object type for %1."
-msgstr "Kan ikke bestemme objekttype for %1."
-
-#: kio_print.cpp:626
-#, c-format
-msgid "Unable to determine source type for %1."
-msgstr "Kan ikke bestemme kildetype til %1."
-
-#: kio_print.cpp:632
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
-msgstr "Kan ikke hente skriverinformasjon for %1."
-
-#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825
-#: kio_print.cpp:896
-#, c-format
-msgid "Unable to load template %1"
-msgstr "Klarte ikke å laste mal %1."
-
-#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697
-#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736
-#, c-format
-msgid "Properties of %1"
-msgstr "Egenskapene til %1"
-
-#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904
-msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
-msgstr "Generelt|Driver|Aktive jobber|Ferdige jobber"
-
-#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743
-msgid "General Properties"
-msgstr "Øvrige egenskaper"
-
-#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
-msgid "Remote"
-msgstr "Fjern"
-
-#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
-msgid "Local"
-msgstr "Lokal"
-
-#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855
-msgid "State"
-msgstr "Tilstand"
-
-#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744
-msgid "Location"
-msgstr "Sted"
-
-#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: kio_print.cpp:659
-msgid "Interface (Backend)"
-msgstr "Grensesnitt (bakenfor)"
-
-#: kio_print.cpp:660
-msgid "Driver"
-msgstr "Driver"
-
-#: kio_print.cpp:661
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Produsenter"
-
-#: kio_print.cpp:662
-msgid "Model"
-msgstr "Modell"
-
-#: kio_print.cpp:663
-msgid "Driver Information"
-msgstr "Driverinformasjon"
-
-#: kio_print.cpp:673
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve class information for %1."
-msgstr "Kunne ikke motta klasseinformasjon for %1."
-
-#: kio_print.cpp:693
-msgid "Implicit"
-msgstr "Implisitt"
-
-#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835
-msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
-msgstr "Generelt|Aktive jobber|Ferdige jobber"
-
-#: kio_print.cpp:710
-msgid "Members"
-msgstr "Medlemmer"
-
-#: kio_print.cpp:737
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: kio_print.cpp:746
-msgid "Requirements"
-msgstr "Krav"
-
-#: kio_print.cpp:747
-msgid "Command Properties"
-msgstr "Kommandoegenskaper"
-
-#: kio_print.cpp:748
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#: kio_print.cpp:749
-msgid "Use Output File"
-msgstr "Bruk utdatafil"
-
-#: kio_print.cpp:750
-msgid "Default Extension"
-msgstr "Standard utvidelse"
-
-#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833
-#, c-format
-msgid "Jobs of %1"
-msgstr "Jobber til %1"
-
-#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853
-msgid "All jobs"
-msgstr "Alle jobber"
-
-#: kio_print.cpp:849
-msgid "Active jobs|Completed jobs"
-msgstr "Aktive jobber|Ferdige jobber"
-
-#: kio_print.cpp:855
-msgid "ID"
-msgstr "id"
-
-#: kio_print.cpp:855
-msgid "Owner"
-msgstr "Eier"
-
-#: kio_print.cpp:855
-msgid "Printer"
-msgstr "Skrivere"
-
-#: kio_print.cpp:855
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903
-#, c-format
-msgid "Driver of %1"
-msgstr "Driver til %1"
-
-#: kio_print.cpp:909
-msgid "No driver found"
-msgstr "Fant ingen driver"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_remote.po
deleted file mode 100644
index fcc2b0a8cdc..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_remote.po
+++ /dev/null
@@ -1,26 +0,0 @@
-# translation of kio_remote.po to
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_remote\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-13 03:33+0100\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: kio_remote.cpp:34
-msgid "Protocol name"
-msgstr "Protokollnavn"
-
-#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36
-msgid "Socket name"
-msgstr "Sokkelnavn"
-
-#: remoteimpl.cpp:198
-msgid "Add a Network Folder"
-msgstr "Legg til nettverksmappe"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_settings.po
deleted file mode 100644
index 3608c9803b7..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_settings.po
+++ /dev/null
@@ -1,34 +0,0 @@
-# translation of kio_settings.po to
-# translation of kio_settings.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kio_settings.po to
-# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003, 2005.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_settings\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-16 00:25+0100\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: kio_settings.cc:194
-msgid "Settings"
-msgstr "Innstillinger"
-
-#: kio_settings.cc:194
-msgid "Applications"
-msgstr "Program"
-
-#: kio_settings.cc:194
-msgid "Programs"
-msgstr "Programmer"
-
-#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230
-msgid "Unknown settings folder"
-msgstr "Ukjent innstillings mappe"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_sftp.po
deleted file mode 100644
index f1b0bf35762..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_sftp.po
+++ /dev/null
@@ -1,250 +0,0 @@
-# translation of kio_sftp.po to
-# translation of kio_sftp.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kio_sftp.po to
-# translation of kio_sftp.po to
-# translation of kio_sftp.po to Norwegian (Bokmål)
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002, 2003, 2005.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Jørgen Grønlund <[email protected]>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-21 14:58+0200\n"
-"Last-Translator: Jørgen Grønlund <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: kio_sftp.cpp:427
-msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
-msgstr "Det oppsto en intern feil. Forsøk forespørselen igjen."
-
-#: kio_sftp.cpp:510
-msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
-msgstr "Åpner SFTP-tilkobling til vert <b>%1:%2</b>"
-
-#: kio_sftp.cpp:514
-msgid "No hostname specified"
-msgstr "Vertsnavn ikke oppgitt"
-
-#: kio_sftp.cpp:526
-msgid "SFTP Login"
-msgstr "SFTP login"
-
-#: kio_sftp.cpp:528
-msgid "site:"
-msgstr "vert:"
-
-#: kio_sftp.cpp:629
-msgid "Please enter your username and key passphrase."
-msgstr "Skriv inn brukernavn og nøkkelsetning."
-
-#: kio_sftp.cpp:631
-msgid "Please enter your username and password."
-msgstr "Skriv inn brukernavn og passord."
-
-#: kio_sftp.cpp:639
-msgid "Incorrect username or password"
-msgstr "Ukorrekt brukernavn eller passord"
-
-#: kio_sftp.cpp:644
-msgid "Please enter a username and password"
-msgstr "Tast brukernavn og passord"
-
-#: kio_sftp.cpp:703
-msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
-msgstr "Advarsel: kan ikke verifisere vertens identitet."
-
-#: kio_sftp.cpp:714
-msgid "Warning: Host's identity changed."
-msgstr "Advarsel: Vertens identitet er endret."
-
-#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autentisering mislyktes."
-
-#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
-msgid "Connection failed."
-msgstr "Oppkobling mislyktes."
-
-#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
-msgid "Connection closed by remote host."
-msgstr "Verten avbrøt tilkoblingen."
-
-#: kio_sftp.cpp:756
-#, c-format
-msgid "Unexpected SFTP error: %1"
-msgstr "Uventet SFTP-feil: %1"
-
-#: kio_sftp.cpp:800
-#, c-format
-msgid "SFTP version %1"
-msgstr "SFTP versjon %1"
-
-#: kio_sftp.cpp:806
-msgid "Protocol error."
-msgstr "Protokollfeil."
-
-#: kio_sftp.cpp:812
-#, c-format
-msgid "Successfully connected to %1"
-msgstr "Vellykket tilkobling til %1"
-
-#: kio_sftp.cpp:1047
-msgid "An internal error occurred. Please try again."
-msgstr "Det oppsto en intern feil. Forsøk igjen."
-
-#: kio_sftp.cpp:1068
-msgid ""
-"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
-msgstr ""
-"Det oppsto en ukjent feil under kopiering av fila til «%1». Forsøk igjen."
-
-#: kio_sftp.cpp:1318
-msgid "The remote host does not support renaming files."
-msgstr "Fjernverten støtter ikke omdøping av filer."
-
-#: kio_sftp.cpp:1367
-msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
-msgstr "Fjernverten støtter ikke opprettelse av symbolske linker."
-
-#: kio_sftp.cpp:1492
-msgid "Connection closed"
-msgstr "Tilkobling avsluttet"
-
-#: kio_sftp.cpp:1494
-msgid "Could not read SFTP packet"
-msgstr "Fant ikke lese SFTP-pakke"
-
-#: kio_sftp.cpp:1611
-msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
-msgstr "SFTP-kommando feiltet av ukjent årsak."
-
-#: kio_sftp.cpp:1615
-msgid "The SFTP server received a bad message."
-msgstr "SFTP-tjener mottok en mangelfull melding."
-
-#: kio_sftp.cpp:1619
-msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
-msgstr "Forsøk på en operasjon som ikke støttes av SFTP-tjeneren."
-
-#: kio_sftp.cpp:1623
-#, c-format
-msgid "Error code: %1"
-msgstr "Feilkode: %1"
-
-#: ksshprocess.cpp:408
-msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
-msgstr "Kan ikke oppgi et subsystem og en kommando på samme tid."
-
-#: ksshprocess.cpp:743
-msgid "No options provided for ssh execution."
-msgstr "Ingen valg oppgitt for ssh-kjøring."
-
-#: ksshprocess.cpp:751
-msgid "Failed to execute ssh process."
-msgstr "Klarte ikke kjøre en ssh-prosess."
-
-#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
-#: ksshprocess.cpp:996
-msgid "Error encountered while talking to ssh."
-msgstr "Feil oppsto under samtale med ssh."
-
-#: ksshprocess.cpp:856
-msgid "Please supply a password."
-msgstr "Tast et passord."
-
-#: ksshprocess.cpp:895
-msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
-msgstr "Tast nøkkelsetningen for din private SSH-nøkkel."
-
-#: ksshprocess.cpp:909
-msgid "Authentication to %1 failed"
-msgstr "Autentisering til %1 mislyktes"
-
-#: ksshprocess.cpp:932
-msgid ""
-"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
-"key is not in the \"known hosts\" file."
-msgstr ""
-"Det var ikke mulig å bekrefte identiteten til vert «%1» fordi denne vertens "
-"nøkkel ikke finnes i «known hosts»-fila."
-
-#: ksshprocess.cpp:938
-msgid ""
-" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
-"administrator."
-msgstr ""
-" Legg manuelt ved vert-nøkkel til \"kjent vert\"-fil eller kontakt "
-"systemadministrator."
-
-#: ksshprocess.cpp:944
-msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
-msgstr ""
-" Legg manuelt ved vertens nøkkel til %1 eller kontakt systemadministrator."
-
-#: ksshprocess.cpp:976
-msgid ""
-"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
-"fingerprint is:\n"
-"%2\n"
-"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
-"connecting.\n"
-"\n"
-"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
-msgstr ""
-"Det var ikke mulig å bekrefte identiteten til verten «%1». Vertsnøkkelens "
-"fingeravtrykk er:\n"
-"%2\n"
-"Du bør sjekke fingeravtrykket med vertens administrator før tilkobling.\n"
-"\n"
-"VIl du godta vertens nøkkel og koble til likevel?"
-
-#: ksshprocess.cpp:1004
-msgid ""
-"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
-"\n"
-"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
-"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
-"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
-"%2\n"
-"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
-msgstr ""
-"ADVARSEL: Identiteten til verten «%1» er endret!\n"
-"\n"
-"Det kan være at noen lytter til forbindelsen din, eller administratoren kan ha "
-"nettopp endret vertens nøkkel. I alle fall bør du kontakte vertens "
-"administrator og få verifisert vertsnøkkelens fingeravtrykk. Fingeravtrykket "
-"er:\n"
-"%2\n"
-"Legg til riktig vertsnøkkel i «%3» for å kvitte deg med denne meldinga."
-
-#: ksshprocess.cpp:1039
-msgid ""
-"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
-"\n"
-"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
-"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
-"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
-"fingerprint is:\n"
-"%2\n"
-"\n"
-"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
-msgstr ""
-"ADVARSEL: Identiteten til verten «%1» er endret!\n"
-"\n"
-"Det kan være at noen lytter til forbindelsen din, eller administratoren kan ha "
-"nettopp endret vertens nøkkel. I alle fall bør du kontakte vertens "
-"administrator og få verifisert vertsnøkkelens fingeravtrykk. Fingeravtrykket "
-"er:\n"
-"%2\n"
-"VIl du godta vertens nye nøkkel og koble til likevel?"
-
-#: ksshprocess.cpp:1063
-msgid "Host key was rejected."
-msgstr "Vertsnøkkelen ble avvist."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_smb.po
deleted file mode 100644
index 00a2d8587b3..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_smb.po
+++ /dev/null
@@ -1,142 +0,0 @@
-# translation of kio_smb.po to Norwegian Bokmål
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_smb\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-22 08:32+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: kio_smb_auth.cpp:131
-msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
-msgstr "<qt>Skriv inn autentiseringsinformasjon for <b> %1</b></qt>"
-
-#: kio_smb_auth.cpp:135
-msgid ""
-"Please enter authentication information for:\n"
-"Server = %1\n"
-"Share = %2"
-msgstr ""
-"Skriv inn autentiseringsinformasjon for:\n"
-"Tjener = %1\n"
-"Ressurs = %2"
-
-#: kio_smb_auth.cpp:175
-msgid "libsmbclient failed to initialize"
-msgstr "libsmbclient kunne ikke klargjøres"
-
-#: kio_smb_auth.cpp:181
-msgid "libsmbclient failed to create context"
-msgstr "libsmbclient opprettet ikke kontekst"
-
-#: kio_smb_auth.cpp:191
-msgid "libsmbclient failed to initialize context"
-msgstr "libsmbclient klargjorde ikke kontekst"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:67
-msgid ""
-"%1:\n"
-"Unknown file type, neither directory or file."
-msgstr ""
-"%1:\n"
-"Ukjent filtype, verken mappe eller fil."
-
-#: kio_smb_browse.cpp:126
-#, c-format
-msgid "File does not exist: %1"
-msgstr "Fila finnes ikke: %1"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:242
-msgid ""
-"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
-"enabled firewall."
-msgstr ""
-"Klarer ikke å finne noen arbeidsgrupper i lokalnettet. Dette kan skyldes en "
-"brannmur som er slått på."
-
-#: kio_smb_browse.cpp:249
-#, c-format
-msgid "No media in device for %1"
-msgstr "Ingen media i enheten for %1"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:257
-#, c-format
-msgid "Could not connect to host for %1"
-msgstr "Klarte ikke kople til vert for %1"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:273
-#, c-format
-msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
-msgstr "Feil ved tilkopling til tjener som er ansvarlig for %1"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:281
-msgid "Share could not be found on given server"
-msgstr "Kunne ikke finne ressursen på angitt tjener"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:284
-msgid "BAD File descriptor"
-msgstr "DÅRLIG fildeskriptor"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:291
-msgid ""
-"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
-"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
-"name resolution."
-msgstr ""
-"Det navnet som er oppgitt svarte ikke til en entydig tjener. Se etter at nettet "
-"er satt opp uten navnekonflikter mellom navn brukt i Windows og i UNIX "
-"navnsystem."
-
-#: kio_smb_browse.cpp:297
-msgid ""
-"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
-"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
-"problem with libsmbclient.\n"
-"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
-"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
-"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
-"if they ask for it)"
-msgstr ""
-"libsmbclient rapporterte en feil, men forklarte ikke hva problemet er. Dette "
-"kan bety et alvorlig problem i nettverket ditt – men kan også bety et problem "
-"med libsmbclient.\n"
-"Hvis du vil hjelpe oss, vennligst skaff en tcpdump av nettverksgrensesnittet "
-"mens du forsøker å bla i nettet (merk at dette kan inneholde private data, så "
-"ikke oppgi dette på et åpent medium hvis du er usikker – du kan sende det "
-"privat til utviklerne hvis de ber om det)"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:308
-#, c-format
-msgid "Unknown error condition in stat: %1"
-msgstr "Ukjent feilsituasjon i stat: %1"
-
-#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
-msgid ""
-"\n"
-"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
-msgstr ""
-"\n"
-"Se etter at samba-pakken er riktig installert på systemet ditt."
-
-#: kio_smb_mount.cpp:135
-msgid ""
-"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
-"%4"
-msgstr ""
-"Bruker «%3» klarte ikke montere ressursen «%1» fra vert «%2».\n"
-"%4"
-
-#: kio_smb_mount.cpp:176
-msgid ""
-"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Avmontering av «%1» mislyktes.\n"
-"%2"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_smtp.po
deleted file mode 100644
index 73faec5612b..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_smtp.po
+++ /dev/null
@@ -1,217 +0,0 @@
-# translation of kio_smtp.po to Norwegian Bokmål
-# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# , 2002
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002,2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-16 00:26+0100\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: command.cc:138
-msgid ""
-"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
-"Please contact the server's system administrator."
-msgstr ""
-"Tjeneren avviste både EHLO og HELO-kommandoene som ukjent eller ikke "
-"implementert.\n"
-"Kontakt tjenerens systemadministrator."
-
-#: command.cc:152
-msgid ""
-"Unexpected server response to %1 command.\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Uventet svar fra tjeneren på kommandoen %1.\n"
-"%2"
-
-#: command.cc:172
-msgid ""
-"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
-"without encryption."
-msgstr ""
-"SMTP-tjeneren søtter ikke TLS. Skru av TLS om du ønsker å koble opp uten "
-"kryptering."
-
-#: command.cc:186
-msgid ""
-"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
-"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
-msgstr ""
-"SMTP-tjeneren hevder å støtte TLS, men forhandlingene var mislykket.\n"
-"Du kan skru av TLS i KDE ved bruk av krypteringsmodulen i Kontrollpanelet."
-
-#: command.cc:191
-msgid "Connection Failed"
-msgstr "Tilkoblingen mislyktes"
-
-#: command.cc:242
-msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
-msgstr "Støtte for autentisering er ikke bygd inn i kio_smtp."
-
-#: command.cc:271
-msgid "No authentication details supplied."
-msgstr "Ingen autentiseringsdetaljer er lagt ved."
-
-#: command.cc:374
-msgid ""
-"Your SMTP server does not support %1.\n"
-"Choose a different authentication method.\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Din SMTP-tjener støtter ikke %1.\n"
-"Velg en annen autentiseringsmetode.\n"
-"%2"
-
-#: command.cc:378
-#, c-format
-msgid ""
-"Your SMTP server does not support authentication.\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"SMTP-tjeneren støtter ikke autentisering.\n"
-" %2"
-
-#: command.cc:382
-#, c-format
-msgid ""
-"Authentication failed.\n"
-"Most likely the password is wrong.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Autentisering feilet.\n"
-"Sannsynligvis er passordet feil.\n"
-"%1"
-
-#: command.cc:520
-msgid "Could not read data from application."
-msgstr "Kunne ikke lese data fra programmet."
-
-#: command.cc:537
-#, c-format
-msgid ""
-"The message content was not accepted.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Meldingsinnholdet ble ikke godtatt.\n"
-"%1"
-
-#: response.cc:105
-#, c-format
-msgid ""
-"The server responded:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Tjeneren svarte: \n"
-"%1"
-
-#: response.cc:108
-msgid "The server responded: \"%1\""
-msgstr "Tjeneren svarte: «%1»"
-
-#: response.cc:111
-msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
-msgstr "Dette er en midlertidig feil. Du kan forsøke igjen senere."
-
-#: smtp.cc:174
-msgid "The application sent an invalid request."
-msgstr "Programmet sendte en ugyldig forespørsel."
-
-#: smtp.cc:236
-msgid "The sender address is missing."
-msgstr "Senderadresse mangler"
-
-#: smtp.cc:244
-msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
-msgstr "SMTPProtocol::smtp_open feilet (%1)"
-
-#: smtp.cc:252
-msgid ""
-"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
-"Please use base64 or quoted-printable encoding."
-msgstr ""
-"Din tjener støtter ikke sending av 8-bit-meldinger.\n"
-"Bruk base64 eller quoted-printable koding."
-
-#: smtp.cc:331
-msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
-msgstr "Ugyldig SMTP-svar (%1) mottatt."
-
-#: smtp.cc:518
-#, c-format
-msgid ""
-"The server did not accept the connection.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Tjeneren godtok ikke tilkoblingen.\n"
-"%1"
-
-#: smtp.cc:593
-msgid "Username and password for your SMTP account:"
-msgstr "Brukernavn og passord for SMTP-konto:"
-
-#: transactionstate.cc:53
-#, c-format
-msgid ""
-"The server did not accept a blank sender address.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Tjeneren godtok ikke en blank senderadresse.\n"
-"%1"
-
-#: transactionstate.cc:56
-msgid ""
-"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Tjeneren godtok ikke senderadressen «%1».\n"
-"%2"
-
-#: transactionstate.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
-"server:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Meldingssending mislyktes siden følgende mottakere ble avvist av tjeneren:\n"
-"%1"
-
-#: transactionstate.cc:107
-#, c-format
-msgid ""
-"The attempt to start sending the message content failed.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Forsøk på å begynne å sende meldingsinnholdet feilet.\n"
-"%1"
-
-#: transactionstate.cc:111
-msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
-msgstr ""
-"Denne feilsituasjonen kan ikke behandles. Vennligst send inn en feilrapport."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have requested to authenticate to the server, but the server does not seem to support authentication.\n"
-#~ "Try disabling authentication entirely."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har bedt om autentisering mot tjeneren, men det ser ikke ut til at tjeneren støtter autentisering.\n"
-#~ "Forsøk å slå autentisering helt av."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your SMTP server does not support %1.\n"
-#~ "Choose a different authentication method."
-#~ msgstr ""
-#~ "Din SMTP-tjener støtter ikke %1.\n"
-#~ "Velg en annen autentiseringsmetode."
-
-#~ msgid "When prompted, you ran away."
-#~ msgstr "Ved melding, så var du borte."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_system.po
deleted file mode 100644
index 6a09ded7d16..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_system.po
+++ /dev/null
@@ -1,22 +0,0 @@
-# translation of kio_system.po to
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_system\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-13 03:33+0100\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: kio_system.cpp:35
-msgid "Protocol name"
-msgstr "Protokollnavn"
-
-#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37
-msgid "Socket name"
-msgstr "Sokkelnavn"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_tar.po
deleted file mode 100644
index 43266906e62..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_tar.po
+++ /dev/null
@@ -1,33 +0,0 @@
-# translation of kio_tar.po to Norwegian bokmål
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_tar\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-03 15:51GMT+2\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Klarte ikke å åpne file, sannsynligvis pga. manglende støtte for filformatet.\n"
-"%1"
-
-#: tar.cc:471
-#, c-format
-msgid ""
-"The archive file could not be opened, perhaps because the format is "
-"unsupported.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Kunne ikke åpne arkivfila, kanskje fordi formatet ikke er støttet.\n"
-"%1"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
deleted file mode 100644
index d195ca0dd84..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
+++ /dev/null
@@ -1,53 +0,0 @@
-# translation of kio_thumbnail.po to Norwegian bokmål
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-03 15:50GMT+2\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: thumbnail.cpp:174
-msgid "No MIME Type specified."
-msgstr "Ingen MIME-type er angitt"
-
-#: thumbnail.cpp:184
-msgid "No or invalid size specified."
-msgstr "Ingen, eller feil, størrelse er angitt"
-
-#: thumbnail.cpp:265
-msgid "No plugin specified."
-msgstr "Intet programtillegg er angitt"
-
-#: thumbnail.cpp:283
-#, c-format
-msgid "Cannot load ThumbCreator %1"
-msgstr "Kan ikke laste ThumbCreator %1"
-
-#: thumbnail.cpp:291
-#, c-format
-msgid "Cannot create thumbnail for %1"
-msgstr "Kan ikke lage miniatyrbilder for %1"
-
-#: thumbnail.cpp:358
-msgid "Failed to create a thumbnail."
-msgstr "Klarte ikke å lage miniatyrbilder"
-
-#: thumbnail.cpp:373
-msgid "Could not write image."
-msgstr "Klarte ikke å lagre bildet"
-
-#: thumbnail.cpp:398
-#, c-format
-msgid "Failed to attach to shared memory segment %1"
-msgstr "Klarte ikke å koble til minnedelen %1"
-
-#: thumbnail.cpp:403
-msgid "Image is too big for the shared memory segment"
-msgstr "Bildet er for stort for den delte minnedelen"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_trash.po
deleted file mode 100644
index 0feec227d4c..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kio_trash.po
+++ /dev/null
@@ -1,82 +0,0 @@
-# translation of kio_trash.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kio_trash.po to
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_trash\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-22 12:42+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: ktrash.cpp:30
-msgid "Empty the contents of the trash"
-msgstr "Tøm innholdet i papirkurven"
-
-#: ktrash.cpp:32
-msgid "Restore a trashed file to its original location"
-msgstr "Gjenopprett en kastet fil på opprinnelig sted"
-
-#: ktrash.cpp:34
-msgid "Ignored"
-msgstr "Oversett"
-
-#: ktrash.cpp:42
-msgid "ktrash"
-msgstr "ktrash"
-
-#: ktrash.cpp:43
-msgid ""
-"Helper program to handle the KDE trash can\n"
-"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' "
-"trash:/\""
-msgstr ""
-"Hjelpeprogram som håndterer KDEs papirkurv.\n"
-"Merk: Ikke bruk ktrash til å flytte filer til papirkurven, men «kfmnclient move "
-"'url' trash:/»"
-
-#: kio_trash.cpp:46
-msgid "Protocol name"
-msgstr "Protokollnavn"
-
-#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48
-msgid "Socket name"
-msgstr "Sokkelnavn"
-
-#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349
-#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
-#, c-format
-msgid "Malformed URL %1"
-msgstr "Feilformet URL %1"
-
-#: kio_trash.cpp:116
-msgid ""
-"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this "
-"item to its original location. You can either recreate that directory and use "
-"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
-msgstr ""
-"Katalogen %1 finnes ikke lengre. Det er ikke mulig å gjenopprette dette "
-"elementet på sin opprinnelige plass. Man kan enten lage katalogen og bruke "
-"operasjonen for gjenoppretting på nytt, eller dra elementet et annet sted for å "
-"gjenopprette det."
-
-#: kio_trash.cpp:145
-msgid "This file is already in the trash bin."
-msgstr "Fila er allerede i papirkurven"
-
-#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52
-msgid "General"
-msgstr "Generell"
-
-#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55
-msgid "Original Path"
-msgstr "Opprinnelig sti"
-
-#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56
-msgid "Date of Deletion"
-msgstr "Dato når slettet"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kjobviewer.po
deleted file mode 100644
index 45987faba1f..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kjobviewer.po
+++ /dev/null
@@ -1,75 +0,0 @@
-# translation of kjobviewer.po to
-# translation of kjobviewer.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kjobviewer.po to
-# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# , 2002
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002,2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kjobviewer\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-13 04:13+0100\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kjobviewer.cpp:124
-msgid "All Printers"
-msgstr "Alle skrivere"
-
-#: kjobviewer.cpp:131
-msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers."
-msgstr "Det er ingen standardskriver. Begynn med --all for å se alle skrivere."
-
-#: kjobviewer.cpp:131
-msgid "Print Error"
-msgstr "Utskriftsfeil"
-
-#: main.cpp:29
-msgid "The printer for which jobs are requested"
-msgstr "Skriveren du har spurt om jobber til"
-
-#: main.cpp:30
-msgid "Show job viewer at startup"
-msgstr "Vis jobbviser ved oppstart"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Show jobs for all printers"
-msgstr "Vis jobber for alle skrivere"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "KJobViewer"
-msgstr "KJobViewer"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "A print job viewer"
-msgstr "En fremviser for utskriftsjobber"
-
-#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Jobs"
-msgstr "&Jobber"
-
-#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "F&ilter"
-msgstr "&Filter"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/klipper.po
deleted file mode 100644
index d85744055fd..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/klipper.po
+++ /dev/null
@@ -1,386 +0,0 @@
-# translation of klipper.po to
-# translation of klipper.po to Norwegian Bokmål
-# translation of klipper.po to
-# Norwegian translations for KDE Utils, klipper
-# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998,2002.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-07 20:14+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Klaus Ade Johnstad,Knut Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: configdialog.cpp:49
-msgid "&General"
-msgstr "&Generelt"
-
-#: configdialog.cpp:52
-msgid "Ac&tions"
-msgstr "&Handlinger"
-
-#: configdialog.cpp:55
-msgid "Global &Shortcuts"
-msgstr "Globale &snarveier"
-
-#: configdialog.cpp:99
-msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
-msgstr "&Sprett opp meny ved musposisjon"
-
-#: configdialog.cpp:101
-msgid "Save clipboard contents on e&xit"
-msgstr "&Lagre innhold på utklippstavla ved avslutning"
-
-#: configdialog.cpp:103
-msgid "Remove whitespace when executing actions"
-msgstr "Fjern tomrom når handlinger utføres"
-
-#: configdialog.cpp:105
-msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
-msgstr ""
-"Det hender at markert tekst har litt tomrom på slutten, som kan gi feil hvis "
-"teksten brukes som URL i en nettleser. Slår du på dette, så fjernes mellomrom "
-"og TAB-tegn først og sist i den markerte strengen (innholdet på utklippstavla "
-"blir ikke endret)."
-
-#: configdialog.cpp:107
-msgid "&Replay actions on an item selected from history"
-msgstr "&Gjør handlinger på nytt på et element fra historien"
-
-#: configdialog.cpp:110
-msgid "Pre&vent empty clipboard"
-msgstr "Unngå tom utklippsta&vle"
-
-#: configdialog.cpp:112
-msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
-msgstr ""
-"Velger du dette, vil utklippstavla aldri tømmes. F.eks. når et program "
-"avsluttes, vil utklippstavla vanligvis tømmes."
-
-#: configdialog.cpp:117
-msgid "&Ignore selection"
-msgstr "&Overse utvalg"
-
-#: configdialog.cpp:119
-msgid ""
-"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
-"Only explicit clipboard changes are recorded."
-msgstr ""
-"Ved dette valget blir ikke utvalg lagret i utklippstavlehistorien. Bare "
-"spesifikke endringer i utklippstavla blir registrert."
-
-#: configdialog.cpp:123
-msgid "Clipboard/Selection Behavior"
-msgstr "Utklippstavle-/utvalgsoppførsel"
-
-#: configdialog.cpp:127
-msgid ""
-"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Det er to ulike utklippstavler tilgjengelige:"
-"<br>"
-"<br> <b>Utklippstavla</b>, som blir fylt ved å merke noe og taste Ctrl-Celler "
-"velge «Kopier» i verktøy- eller menylinja. "
-"<br>"
-"<br> og <b>Utvalget</b>, som umiddelbart er tilgjengelig etter merking av "
-"tekst. Den eneste måten å få tilgang til utvalget er å trykke den midterste "
-"museknappen. "
-"<br>"
-"<br>Du kan selv stille inn forholdet mellom Utklippstavla og Utvalget.</qt>"
-
-#: configdialog.cpp:138
-msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
-msgstr "Sy&nkroniser innholdet mellom utklippstavla og utvalget"
-
-#: configdialog.cpp:141
-msgid ""
-"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
-"as in KDE 1.x and 2.x."
-msgstr ""
-"Dette valget synkroniserer disse to utklippstavlene, slik at de fungerer på "
-"samme måte som i KDE 1.x og 2.x."
-
-#: configdialog.cpp:145
-msgid "Separate clipboard and selection"
-msgstr "Skill utklippstavle og utvalg"
-
-#: configdialog.cpp:148
-msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
-msgstr ""
-"Når du bruker dette valget, vil bare utvalget fylles når du merker noe, og "
-"utklippstavla når du velger f.eks. «Kopi» fra en meny."
-
-#: configdialog.cpp:155
-msgid "Tim&eout for action popups:"
-msgstr "&Tidsgrense for handlingssprettopp:"
-
-#: configdialog.cpp:157
-msgid " sec"
-msgstr " sek"
-
-#: configdialog.cpp:158
-msgid "A value of 0 disables the timeout"
-msgstr "Verdien 0 vil skru av tidsgrensa"
-
-#: configdialog.cpp:161
-msgid "C&lipboard history size:"
-msgstr "&Historiestørrelse for utklippstavle:"
-
-#: configdialog.cpp:183
-msgid ""
-"_n: entry\n"
-" entries"
-msgstr ""
-" innslag\n"
-" innslag"
-
-#: configdialog.cpp:229
-msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
-msgstr "&Liste over handlinger (høyreklikk for å legge til/fjerne kommandoer):"
-
-#: configdialog.cpp:233
-msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
-msgstr "Regulært uttrykk (se http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
-
-#: configdialog.cpp:234
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: configdialog.cpp:286
-msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
-msgstr "&Bruk en grafisk redigerer for å lage regulære uttrykk"
-
-#: configdialog.cpp:295
-msgid "&Add Action"
-msgstr "&Legg til handling"
-
-#: configdialog.cpp:298
-msgid "&Delete Action"
-msgstr "&Slett handling"
-
-#: configdialog.cpp:301
-#, c-format
-msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
-msgstr ""
-"Klikk på kolonnen til et merket element for å endre det. «%s» i en kommando vil "
-"bli erstattet med innholdet i utklippstavla."
-
-#: configdialog.cpp:307
-msgid "Advanced..."
-msgstr "Avansert …"
-
-#: configdialog.cpp:332
-msgid "Add Command"
-msgstr "Legg til kommando"
-
-#: configdialog.cpp:333
-msgid "Remove Command"
-msgstr "Fjern kommando"
-
-#: configdialog.cpp:343
-msgid "Click here to set the command to be executed"
-msgstr "Trykk her for å oppgi kommandoen som skal utføres"
-
-#: configdialog.cpp:344
-msgid "<new command>"
-msgstr "<ny kommando>"
-
-#: configdialog.cpp:366
-msgid "Click here to set the regexp"
-msgstr "Trykk her for å oppgi regulært uttrykk"
-
-#: configdialog.cpp:367
-msgid "<new action>"
-msgstr "<ny handling>"
-
-#: configdialog.cpp:407
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Avanserte innstillinger"
-
-#: configdialog.cpp:424
-msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
-msgstr "Skru av handl&inger for vinduer av typen WM_CLASS"
-
-#: configdialog.cpp:427
-msgid ""
-"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Her kan du velge i hvilket vindu Klipper ikke skal skru på «handlinger». "
-"Bruk "
-"<br> "
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> i et terminalvindu for å finne "
-"hvilken WM_CLASS vinduet hører til. Klikk så på det vinduet du vil undersøke. "
-"Den første teksten etter likhetstegnet er den du trenger her.</qt>"
-
-#: klipperbindings.cpp:29
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Utklippstavle"
-
-#: klipperbindings.cpp:31
-msgid "Show Klipper Popup-Menu"
-msgstr "Vis Klipper-sprettoppmeny"
-
-#: klipperbindings.cpp:32
-msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
-msgstr "Skru på handling på utklippstavla manuelt"
-
-#: klipperbindings.cpp:33
-msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
-msgstr "Skru av/på handlinger for utklippstavle"
-
-#: klipperpopup.cpp:99
-msgid "<empty clipboard>"
-msgstr "<tom utklippstavle>"
-
-#: klipperpopup.cpp:100
-msgid "<no matches>"
-msgstr "<ingen treff>"
-
-#: klipperpopup.cpp:147
-msgid "Klipper - Clipboard Tool"
-msgstr "Klipper – Utklippstavleverktøy"
-
-#: popupproxy.cpp:154
-msgid "&More"
-msgstr "&Flere"
-
-#: toplevel.cpp:159
-msgid "C&lear Clipboard History"
-msgstr "&Tøm utklippstavlehistorien"
-
-#: toplevel.cpp:168
-msgid "&Configure Klipper..."
-msgstr "&Tilpass Klipper …"
-
-#: toplevel.cpp:225
-msgid "Klipper - clipboard tool"
-msgstr "Klipper – utklippstavleverktøy"
-
-#: toplevel.cpp:525
-msgid ""
-"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
-"selecting 'Enable Actions'"
-msgstr ""
-"Du kan skru på URL-handlinger senere ved å høyreklikke på Klipper-ikonet og "
-"velge «Slå på handlinger»"
-
-#: toplevel.cpp:592
-msgid ""
-"Should Klipper start automatically\n"
-"when you login?"
-msgstr ""
-"Skal Klipper starte automatisk\n"
-"når du logger inn?"
-
-#: toplevel.cpp:592
-msgid "Automatically Start Klipper?"
-msgstr "Starte Klipper automatisk?"
-
-#: toplevel.cpp:592
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
-
-#: toplevel.cpp:592
-msgid "Do Not Start"
-msgstr "Ikke start"
-
-#: toplevel.cpp:647
-msgid "Enable &Actions"
-msgstr "Slå på &handlinger"
-
-#: toplevel.cpp:651
-msgid "&Actions Enabled"
-msgstr "&Handlinger slått på"
-
-#: toplevel.cpp:1089
-msgid "KDE cut & paste history utility"
-msgstr "KDE Verktøy for klippe- og limehistorie"
-
-#: toplevel.cpp:1093
-msgid "Klipper"
-msgstr "Klipper"
-
-#: toplevel.cpp:1100
-msgid "Author"
-msgstr "Forfatter"
-
-#: toplevel.cpp:1104
-msgid "Original Author"
-msgstr "Første forfatter"
-
-#: toplevel.cpp:1108
-msgid "Contributor"
-msgstr "Bidragsyter"
-
-#: toplevel.cpp:1112
-msgid "Bugfixes and optimizations"
-msgstr "Feilrettinger og forbedringer"
-
-#: toplevel.cpp:1116
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikeholder"
-
-#: urlgrabber.cpp:174
-msgid " - Actions For: "
-msgstr " – Handlinger for: "
-
-#: urlgrabber.cpp:195
-msgid "Disable This Popup"
-msgstr "Skru av denne sprettoppmenyen"
-
-#: urlgrabber.cpp:199
-msgid "&Edit Contents..."
-msgstr "&Rediger innhold …"
-
-#: urlgrabber.cpp:262
-msgid "Edit Contents"
-msgstr "Rediger innhold"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kmenuapplet.po
deleted file mode 100644
index dad0c465dca..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kmenuapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,25 +0,0 @@
-# translation of kmenuapplet.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kmenuapplet.po to
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kmenuapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-17 17:59+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-
-#: menuapplet.cpp:352
-msgid ""
-"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the "
-"Behavior control module for desktop."
-msgstr ""
-"Du har ikke skrudd på frittstående menylinje, ser det ut til. Skru på dette i "
-"oppførsel-modulen for skrivebordet (i Kontrollpanelet)."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kmenuedit.po
deleted file mode 100644
index 25e30ffba75..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kmenuedit.po
+++ /dev/null
@@ -1,223 +0,0 @@
-# translation of kmenuedit.po to
-# translation of kmenuedit.po to Norwegian Bokmål
-# Norwegian translations.
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002,2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003, 2005.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003.
-# Jørgen Grønlund <[email protected]>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-18 16:28+0100\n"
-"Last-Translator: Jørgen Grønlund <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Klaus Ade Johnstad,Knut Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: basictab.cpp:78
-msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the folder of the file to open\n"
-"%D - a list of folders\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the caption"
-msgstr ""
-"Etter kommandoen kan du ha flere aliaser som vil bli erstattet med virkelige "
-"verdier når programmet kjøres:\n"
-"%f – ett enkelt filnavn\n"
-"%F – en liste over filer, brukes for programmer som kan åpne flere lokale filer "
-"samtidig\n"
-"%u – en enkelt URL\n"
-"%U – en liste over URL-er\n"
-"%d – mappa til en fil som skal åpnes\n"
-"%D – en liste over mapper\n"
-"%i – ikonet\n"
-"%m – mini-ikonet\n"
-"%c – merkelappen"
-
-#: basictab.cpp:90
-msgid "Enable &launch feedback"
-msgstr "S&lå på tilbakemelding ved oppstart"
-
-#: basictab.cpp:91
-msgid "&Place in system tray"
-msgstr "&Plasser i systemkurven"
-
-#: basictab.cpp:94
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Navn:"
-
-#: basictab.cpp:95
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Beskrivelse:"
-
-#: basictab.cpp:96
-msgid "&Comment:"
-msgstr "&Kommentar:"
-
-#: basictab.cpp:97
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Ko&mmando:"
-
-#: basictab.cpp:143
-msgid "&Work path:"
-msgstr "Arb&eidssti:"
-
-#: basictab.cpp:161
-msgid "Run in term&inal"
-msgstr "Kjør &i terminalvindu"
-
-#: basictab.cpp:167
-msgid "Terminal &options:"
-msgstr "Terminal&valg:"
-
-#: basictab.cpp:184
-msgid "&Run as a different user"
-msgstr "Kjø&r som annen bruker"
-
-#: basictab.cpp:190
-msgid "&Username:"
-msgstr "Br&ukernavn:"
-
-#: basictab.cpp:221
-msgid "Current shortcut &key:"
-msgstr "Gjel&dende hurtigtast:"
-
-#: basictab.cpp:485
-msgid ""
-"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
-"activate <b>%2</b>."
-msgstr ""
-"<qt>Tasten <b>%1</b> kan ikke brukes her, fordi den allerede er i bruk til å "
-"skru på <b>%2</b>."
-
-#: basictab.cpp:490
-msgid ""
-"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
-msgstr "<qt>Tasten <b>%1</b> kan ikke brukes her fordi den er allerede i bruk."
-
-#: kcontrol_main.cpp:32
-msgid "KDE control center editor"
-msgstr "KDE kontrollpanel-redigering"
-
-#: kcontrol_main.cpp:38
-msgid "KDE Control Center Editor"
-msgstr "KDE Kontrollpanel-redigering"
-
-#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikeholder"
-
-#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
-msgid "Previous Maintainer"
-msgstr "Forrige vedlikeholder"
-
-#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
-msgid "Original Author"
-msgstr "Opprinnelig forfatter"
-
-#: kmenuedit.cpp:65
-msgid "&New Submenu..."
-msgstr "&Ny undermeny …"
-
-#: kmenuedit.cpp:66
-msgid "New &Item..."
-msgstr "Ny &oppføring …"
-
-#: kmenuedit.cpp:68
-msgid "New S&eparator"
-msgstr "Ny &skillelinje"
-
-#: kmenuedit.cpp:153
-msgid ""
-"You have made changes to the Control Center.\n"
-"Do you want to save the changes or discard them?"
-msgstr ""
-"Du har gjort endringer i Kontrollpanelet.\n"
-"Vil du lagre endringene, eller forkaste dem?"
-
-#: kmenuedit.cpp:155
-msgid "Save Control Center Changes?"
-msgstr "Lagre Kontrollpanel-endringer?"
-
-#: kmenuedit.cpp:161
-msgid ""
-"You have made changes to the menu.\n"
-"Do you want to save the changes or discard them?"
-msgstr ""
-"Du har gjort endringer i menyen.\n"
-"Vil du lagre endringene, eller forkaste dem?"
-
-#: kmenuedit.cpp:163
-msgid "Save Menu Changes?"
-msgstr "Lagre menyendringer?"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "KDE menu editor"
-msgstr "KDE menyredigering"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "Sub menu to pre-select"
-msgstr "Undermeny som skal forhåndsvelges"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Menu entry to pre-select"
-msgstr "Menyvalg som skal forhånedsvelges"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "KDE Menu Editor"
-msgstr "KDE Menyredigering"
-
-#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
-#, c-format
-msgid "Could not write to %1"
-msgstr "Klarte ikke å skrive til %1"
-
-#: treeview.cpp:89
-msgid " [Hidden]"
-msgstr " [Skjult]"
-
-#: treeview.cpp:994
-msgid "New Submenu"
-msgstr "Ny undermeny"
-
-#: treeview.cpp:995
-msgid "Submenu name:"
-msgstr "Undermenyens navn:"
-
-#: treeview.cpp:1065
-msgid "New Item"
-msgstr "Nytt element"
-
-#: treeview.cpp:1066
-msgid "Item name:"
-msgstr "Elementnavn:"
-
-#: treeview.cpp:1546
-msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
-msgstr "Menyendringer kunne ikke lagres på grunn av følgende problem:"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
deleted file mode 100644
index 038e614c356..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,196 +0,0 @@
-# translation of kminipagerapplet.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kminipagerapplet.po to
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Jørgen Grønlund <[email protected]>, 2006.
-# Norwegian translation KDE BASE/kminipagerapplet.
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-07 20:37+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: pagerapplet.cpp:680
-msgid "&Launch Pager"
-msgstr "&Åpne skrivebordsoversikt"
-
-#: pagerapplet.cpp:683
-msgid "&Rename Desktop \"%1\""
-msgstr "End&re navn på skrivebord «%1»"
-
-#: pagerapplet.cpp:689
-msgid "Pager Layout"
-msgstr "Utseendet på skrivebordsoversikten"
-
-#: pagerapplet.cpp:693
-msgid "&Automatic"
-msgstr "&Automatisk"
-
-#: pagerapplet.cpp:694
-msgid ""
-"_: one row or column\n"
-"&1"
-msgstr "&1"
-
-#: pagerapplet.cpp:695
-msgid ""
-"_: two rows or columns\n"
-"&2"
-msgstr "&2"
-
-#: pagerapplet.cpp:696
-msgid ""
-"_: three rows or columns\n"
-"&3"
-msgstr "&3"
-
-#: pagerapplet.cpp:698
-msgid "&Rows"
-msgstr "&Rader"
-
-#: pagerapplet.cpp:699
-msgid "&Columns"
-msgstr "&Kolonner"
-
-#: pagerapplet.cpp:702
-msgid "&Window Thumbnails"
-msgstr "Miniatyr&vindu"
-
-#: pagerapplet.cpp:703
-msgid "&Window Icons"
-msgstr "Vindus&ikon"
-
-#: pagerapplet.cpp:705
-msgid "Text Label"
-msgstr "Tekstmerkelapp"
-
-#: pagerapplet.cpp:706
-msgid "Desktop N&umber"
-msgstr "Skrivebordsn&ummer"
-
-#: pagerapplet.cpp:708
-msgid "Desktop N&ame"
-msgstr "Skrivebords&navn"
-
-#: pagerapplet.cpp:710
-msgid "N&o Label"
-msgstr "&Ingen merkelapp"
-
-#: pagerapplet.cpp:713
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
-
-#: pagerapplet.cpp:714
-msgid "&Elegant"
-msgstr "&Elegant"
-
-#: pagerapplet.cpp:716
-msgid "&Transparent"
-msgstr "&Transparent"
-
-#: pagerapplet.cpp:718
-msgid "&Desktop Wallpaper"
-msgstr "&Bakgrunn på skrivebordet"
-
-#: pagerapplet.cpp:721
-msgid "&Pager Options"
-msgstr "&Valg for skrivebordsoversikt"
-
-#: pagerapplet.cpp:724
-msgid "&Configure Desktops..."
-msgstr "&Tilpass skrivebordene …"
-
-#: pagerbutton.cpp:807
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: and 1 other\n"
-"and %n others"
-msgstr ""
-"og 1 annet\n"
-"og %n andre"
-
-#: pagerbutton.cpp:815
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One window:\n"
-"%n windows:"
-msgstr ""
-"Ett vindu:\n"
-"%n vinduer:"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Number"
-msgstr "Nummer"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Virtual desktop label type"
-msgstr "Merkelapptype for virtuelt skrivebord"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Plain"
-msgstr "Enkel"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Transparent"
-msgstr "Gjennomsiktig"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Live"
-msgstr "Levende"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Virtual desktop background type"
-msgstr "Bakgrunnstype for virtuelle skrivebord"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
-msgstr "Antall rader forhåndsvisningene skal ordnes i"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show desktop preview?"
-msgstr "Forhåndsvise skrivebord?"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Show window icons in previews?"
-msgstr "Vise vindusikon i forhåndsvisninga?"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/knetattach.po
deleted file mode 100644
index 2aeacf9803e..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/knetattach.po
+++ /dev/null
@@ -1,198 +0,0 @@
-# translation of knetattach.po to
-# translation of knetattach.po to Norwegian Bokmål
-# translation of knetattach.po to
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: knetattach\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-21 08:06+0100\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin, Eskild Hustvedt"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: main.cpp:29 main.cpp:30
-msgid "KDE Network Wizard"
-msgstr "KDE nettverksveiviser"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "(c) 2004 George Staikos"
-msgstr "© 2004 George Staikos"
-
-#: main.cpp:35
-msgid "Primary author and maintainer"
-msgstr "Hovedutvikler og vedlikeholder"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Network Folder Wizard"
-msgstr "Veiviser for nettverksmappe"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 28
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Add Network Folder"
-msgstr "Legg til ei nettverksmappe"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 59
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Recent connection:"
-msgstr "&Nylig tilkobling:"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 67
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&WebFolder (webdav)"
-msgstr "&Vevmappe (webdav)"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 78
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Secure shell (ssh)"
-msgstr "&Sikkert skall (ssh)"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 111
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "FT&P"
-msgstr "FT&P"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 119
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
-msgstr "&Microsoft® Windows® network disk"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 146
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
-"button."
-msgstr "Velg typen nettverkmappe som skal kobles opp og trykk Neste-knappen."
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 176
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Network Folder Information"
-msgstr "Informasjon om nettmappe"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 187
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
-"path to use and press the Next button."
-msgstr ""
-"Skriv navn for denne <i>%1</i> og tjeneradressen, porten og mappestien å bruke "
-"og trykk Neste-knappen."
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 215
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Navn:"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 255
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&User:"
-msgstr "&Bruker:"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 266
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Se&rver:"
-msgstr "Tje&ner:"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 277
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Port:"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 314
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Folder:"
-msgstr "&Mappe:"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 342
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
-msgstr "L&ag et ikon for fjernmappen"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 353
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Use encryption"
-msgstr "&Bruk kryptering"
-
-#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
-msgid "Save && C&onnect"
-msgstr "Lagre og &kople til"
-
-#: knetattach.ui.h:40
-msgid ""
-"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
-"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
-msgstr ""
-"Skriv navn for denne <i>vevmappa</i> og tjeneradressen, porten og mappestien "
-"som skal brukes, og trykk <b>Lagre og kople til</b>."
-
-#: knetattach.ui.h:42
-msgid ""
-"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
-"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
-"Save & Connect</b> button."
-msgstr ""
-"Skriv navn for denne <i>SSH-tilkoplinga</i> og tjeneradressen, porten og "
-"mappestien som skal brukes, og trykk <b>Lagre og kople til</b>."
-
-#: knetattach.ui.h:44
-msgid ""
-"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
-"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
-"Save & Connect</b> button."
-msgstr ""
-"Skriv navn for denne <i>FTP-tilkoplinga</i> og tjeneradressen, porten og "
-"mappestien som skal brukes, og trykk <b>Lagre og kople til</b>."
-
-#: knetattach.ui.h:46
-msgid ""
-"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
-"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
-"Save & Connect</b> button."
-msgstr ""
-"Skriv navn for denne <i>Microsoft Windows-nettverksstasjonen</i> "
-"og tjeneradressen, porten og mappestien som skal brukes, og trykk <b>"
-"Lagre og kople til</b>."
-
-#: knetattach.ui.h:161
-msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
-msgstr ""
-"Klarte ikke kople til tjeneren. Kontroller innstillingene og prøv igjen."
-
-#: knetattach.ui.h:284
-msgid "C&onnect"
-msgstr "K&ople til"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/konqueror.po
deleted file mode 100644
index 870aba36c17..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/konqueror.po
+++ /dev/null
@@ -1,2882 +0,0 @@
-# translation of konqueror.po to
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
-#
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Gunnhild Lurås <[email protected]>, 2003.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003.
-# Sven Harald Klein Bakke <[email protected]>, 2004.
-# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003, 2005, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konqueror\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-19 18:09+0200\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "&Location"
-msgstr "A&dresse"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Extra Toolbar"
-msgstr "Ekstra verktøylinje"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Location Toolbar"
-msgstr "Adresselinje"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Bookmark Toolbar"
-msgstr "Bokmerkelinje"
-
-#. i18n: file konqueror.rc line 49
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Gå til"
-
-#. i18n: file konqueror.rc line 94
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "Vi&ndu"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Open folders in separate windows"
-msgstr "Åpne mapper i egne vinduer"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Her kan du velge om Konqueror skal åpne et nytt vindu når du åpner ei mappe, "
-"isteden for å vise mappeinnholdet i det samme vinduet."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
-#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Hjemmemappe"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
-"symbolized by a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"Dette er den adressen (f.eks. en mappe eller en nettside) som Konqueror vil gå "
-"til når du trykker på «Hjem»-knappen. Vanligvis er dette hjemmemappa, ofte vist "
-"som en tilde (~)."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Show file tips"
-msgstr "Vis filtips"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Her kan du velge om det skal vises et lite vindu med mer informasjon om fila "
-"når du legger musepekeren over en fil"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Show previews in file tips"
-msgstr "Bruk forhåndsvisning i filtips"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it"
-msgstr ""
-"Her kan du velge om sprettoppsvinduet med filinformasjon skal inneholde en "
-"større forehåndsvisning av fila."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Rename icons inline"
-msgstr "Endre navn via ikonet"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name."
-msgstr ""
-"Her kan du velge om det skal gå an å endre navnet på filer ved å klikke rett på "
-"ikonnavnet."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Vis slettingsvalg som omgår papirkurven"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
-"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
-"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Her kan du velge om menykommandoer for sletting skal vises på skrivebordet og i "
-"filbehandleren. Du kan uansett slette filer ved å holda nede «Shift» mens du "
-"velger «Flytt til papirkurven»."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Standard font"
-msgstr "Standardskrift"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Dette er den skrifta som blir brukt til å vise tekst i Konqueror-vinduene."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for deleting a file."
-msgstr "Be om bekreftelse når filer slettes."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for move to trash"
-msgstr "Be om bekreftelse når filer flyttes til papirkurven."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
-"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
-msgstr ""
-"Her kan du velge om Konqueror skal be om bekreftelse når du flytter filer til "
-"papirkurven, der det er enkelt å gjenopprette filene."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
-"delete the file."
-msgstr ""
-"Her kan du velge om Konqueror skal spørre om bekreftelse når du sletter filer."
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Selection"
-msgstr "Merking"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "&Icon Size"
-msgstr "&Ikonstørrelse"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "S&ort"
-msgstr "S&orter"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Toolbar"
-msgstr "Verktøylinje for ikonvisning"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Extra Toolbar"
-msgstr "Ekstra verktøylinje for ikonvisning"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Ikonstørrelse"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
-#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Sort"
-msgstr "Sorter"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Multicolumn View Toolbar"
-msgstr "Verktøylinje for flerkolonnevisning"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid "&Folder"
-msgstr "&Mappe"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "&Bookmark"
-msgstr "&Bokmerke"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importer"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Eksporter"
-
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Show Details"
-msgstr "Vis detaljer"
-
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Detailed Listview Toolbar"
-msgstr "Verktøylinje for detaljert listevisning"
-
-#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Info Listview Toolbar"
-msgstr "Verktøylinje for listevisning"
-
-#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Treeview Toolbar"
-msgstr "Verktøylinje for trevisning"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Limits"
-msgstr "Begrensninger"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "URLs e&xpire after"
-msgstr "Nettadresser &foreldes etter"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Maximum &number of URLs:"
-msgstr "Maksimum &antall nettadresser:"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Custom Fonts For"
-msgstr "Egne skrifttyper for"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "URLs newer than"
-msgstr "Nettadresser nyere enn"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Choose Font..."
-msgstr "Velg skrifttype …"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
-#: rc.cpp:369
-#, no-c-format
-msgid "URLs older than"
-msgstr "Nettadresser eldre enn"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
-#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "Detailed tooltips"
-msgstr "Detaljerte verktøytips"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
-#: rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
-"in addition to the URL"
-msgstr ""
-"Viser i tillegg til URL-en, hvor mange ganger man har besøkt URL-en og datoene "
-"for første og siste gang du gjorde det"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Clear History"
-msgstr "Tøm historien"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:44
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Nullstill"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:64
-msgid "Extensions"
-msgstr "Utvidelser"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:67
-msgid "Tools"
-msgstr "Verktøy"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:68
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Statuslinje"
-
-#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
-msgid ""
-"There was an error loading the module %1.\n"
-"The diagnostics is:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Det oppsto en feil under lasting av modulen %1.\n"
-"Diagnosen er:\n"
-"%2"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
-#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: konq_factory.cc:220
-msgid "Web browser, file manager, ..."
-msgstr "Nettleser, filbehandler, …"
-
-#: konq_factory.cc:222
-msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
-msgstr "© 1999–2005 Konqueror-utviklerne"
-
-#: konq_factory.cc:224
-msgid "http://konqueror.kde.org"
-msgstr "http://konqueror.kde.org"
-
-#: konq_factory.cc:225
-msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
-msgstr ""
-"utvikler (rammeverk, deler, JavaScript, I/O-bibliotek) og vedlikeholder"
-
-#: konq_factory.cc:226
-msgid "developer (framework, parts)"
-msgstr "utvikler (rammeverk, deler)"
-
-#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
-msgid "developer (framework)"
-msgstr "utvikler (rammeverk)"
-
-#: konq_factory.cc:228
-msgid "developer"
-msgstr "utvikler"
-
-#: konq_factory.cc:229
-msgid "developer (List views)"
-msgstr "utvikler (Listevisninger)"
-
-#: konq_factory.cc:230
-msgid "developer (List views, I/O lib)"
-msgstr "utvikler (Listevisninger, I/O-bibliotek)"
-
-#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
-#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
-#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
-#: konq_factory.cc:242
-msgid "developer (HTML rendering engine)"
-msgstr "utvikler (HTML-visning)"
-
-#: konq_factory.cc:234
-msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
-msgstr "utvikler (HTML-visning, I/O-bibliotek)"
-
-#: konq_factory.cc:237
-msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
-msgstr "utvikler (HTML-visning, I/O-bibliotek, rammeverk for regresjonstest)"
-
-#: konq_factory.cc:243
-msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
-msgstr "utvikler (HTML-visning, JavaScript)"
-
-#: konq_factory.cc:244
-msgid "developer (JavaScript)"
-msgstr "utvikler (JavaScript)"
-
-#: konq_factory.cc:245
-msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
-msgstr "utvikler (Java-miniprogrammer og andre innebygde objekter)"
-
-#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
-msgid "developer (I/O lib)"
-msgstr "utvikler (I/O-bibliotek)"
-
-#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
-msgid "developer (Java applet support)"
-msgstr "utvikler (Java-miniprogram støtte)"
-
-#: konq_factory.cc:250
-msgid ""
-"developer (Java 2 security manager support,\n"
-" and other major improvements to applet support)"
-msgstr ""
-"utvikler (støtte for Java 2-sikkerhetsbehandler,\n"
-" og andre større forbedringer for støtte av miniprogram)"
-
-#: konq_factory.cc:251
-msgid "developer (Netscape plugin support)"
-msgstr "utvikler (støtte for Netscape-programtillegg)"
-
-#: konq_factory.cc:252
-msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
-msgstr "utvikler (SSL, støtte for Netscape-programtillegg)"
-
-#: konq_factory.cc:253
-msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
-msgstr "utvikler (I/O-bibliotek, autentiseringsstøtte)"
-
-#: konq_factory.cc:255
-msgid "graphics/icons"
-msgstr "bilde/ikoner"
-
-#: konq_factory.cc:256
-msgid "kfm author"
-msgstr "kfm-forfatter"
-
-#: konq_factory.cc:257
-msgid "developer (navigation panel framework)"
-msgstr "utvikler (navigasjonspanel rammeverk)"
-
-#: konq_factory.cc:258
-msgid "developer (misc stuff)"
-msgstr "utvikler (forskjellige greier)"
-
-#: konq_factory.cc:259
-msgid "developer (AdBlock filter)"
-msgstr "utvikler (reklameblokkering)"
-
-#: konq_frame.cc:85
-msgid ""
-"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
-"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
-"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
-"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
-"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Å merke av denne boksen i minst to visninger gjør at disse visningene knyttes "
-"sammen. Hvis du da bytter mappe i en visning, vil visningen den er knyttet til "
-"automatisk bli oppdatert (viser gjeldende mappe). Dette er spesielt nyttig med "
-"forskjellige typer visning, som f.eks mappetre og ikonvisning, eller detaljert "
-"visning, kanskje også et konsoll."
-
-#: konq_frame.cc:148
-msgid "Close View"
-msgstr "Lukk visning"
-
-#: konq_frame.cc:229
-msgid "%1/s"
-msgstr "%1/s"
-
-#: konq_frame.cc:231
-msgid "Stalled"
-msgstr "Stanset"
-
-#: konq_guiclients.cc:75
-#, c-format
-msgid "Preview in %1"
-msgstr "Forhåndsvis i %1"
-
-#: konq_guiclients.cc:84
-msgid "Preview In"
-msgstr "Forhåndsvis i"
-
-#: konq_guiclients.cc:190
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Vis %1"
-
-#: konq_guiclients.cc:194
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Skjul %1"
-
-#: konq_main.cc:41
-msgid "Start without a default window"
-msgstr "Start uten et standardvindu"
-
-#: konq_main.cc:42
-msgid "Preload for later use"
-msgstr "Last inn for senere bruk"
-
-#: konq_main.cc:43
-msgid "Profile to open"
-msgstr "Profil som skal åpnes"
-
-#: konq_main.cc:44
-msgid "List available profiles"
-msgstr "List opp tilgjengelige profiler"
-
-#: konq_main.cc:45
-msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
-msgstr ""
-"Mimetype for bruk til denne URL-en, (for eksempel text/html eller "
-"inode/directory)"
-
-#: konq_main.cc:46
-msgid ""
-"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
-"of opening the actual file"
-msgstr ""
-"For URL-er som peker på en fil åpnes mappa og fila markeres, i stedet for at "
-"selve fila åpnes"
-
-#: konq_main.cc:47
-msgid "Location to open"
-msgstr "Adresse som skal åpnes"
-
-#: konq_mainwindow.cc:495
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ugyldig URL\n"
-"%1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:500
-#, c-format
-msgid ""
-"Protocol not supported\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Protokollen støttes ikke\n"
-"%1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
-msgid ""
-"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
-"%1, but it cannot handle this file type."
-msgstr ""
-"Det ser ut til at det er en feil i oppsettet. Du har forbundet konqueror med "
-"%1, men den kan ikke vise slike filer."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1414
-msgid "Open Location"
-msgstr "Åpne adresse"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1445
-msgid "Cannot create the find part, check your installation."
-msgstr "Klarer ikke lage finn-delen, sjekk installasjonen din."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1721
-msgid "Canceled."
-msgstr "Avbrutt."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1759
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Reloading the page will discard these changes."
-msgstr ""
-"Denne siden inneholder endringer som ikke er levert.\n"
-"Dersom siden lastes på nytt blir endringene borte."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
-#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
-#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
-#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
-msgid "Discard Changes?"
-msgstr "Forkast endringer?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
-#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
-#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
-#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
-msgid "&Discard Changes"
-msgstr "&Forkast endringer"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1865
-msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
-msgstr "Sidestolpen din fungerer ikke eller er utilgjengelig."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
-msgid "Show History Sidebar"
-msgstr "Vis historiesidestolpe"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1884
-msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
-msgstr "Finner ikke noe historieprogramtillegg i sidestolpen."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Detaching the tab will discard these changes."
-msgstr ""
-"Dette fanebladet inneholder endringer som ikke er levert.\n"
-"Hvis bladet frakobles, forsvinner disse endringene."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2703
-msgid ""
-"This view contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the view will discard these changes."
-msgstr ""
-"Denne visningen inneholder endringer som ikke er levert.\n"
-"Hvis visningen lukkes, forsvinner disse endringene."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the tab will discard these changes."
-msgstr ""
-"Dette fanebladet inneholder endringer som ikke er levert.\n"
-"Hvis bladet lukkes, forsvinner disse endringene."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2758
-msgid "Do you really want to close all other tabs?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil lukke alle andre faneblad?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2759
-msgid "Close Other Tabs Confirmation"
-msgstr "Bekreft at andre faneblad lukkes"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
-msgid "Close &Other Tabs"
-msgstr "Steng &andre faneblad"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2773
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing other tabs will discard these changes."
-msgstr ""
-"Dette fanebladet inneholder endringer som ikke er levert.\n"
-"Hvis andre blad lukkes, forsvinner disse endringene."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2806
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Reloading all tabs will discard these changes."
-msgstr ""
-"Dette fanebladet inneholder endringer som ikke er levert.\n"
-"Hvis alle faneblad lastes på nytt forsvinner disse endringene."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2878
-#, c-format
-msgid "No permissions to write to %1"
-msgstr "Mangler rettigheter for å skrive til %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2888
-msgid "Enter Target"
-msgstr "Tast inn mål"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2897
-msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> er ikke gyldig</qt>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2913
-msgid "Copy selected files from %1 to:"
-msgstr "Kopier de valgte filene fra «%1» til:"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2923
-msgid "Move selected files from %1 to:"
-msgstr "Flytt de valgte filene fra «%1» til:"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3705
-msgid "&Edit File Type..."
-msgstr "R&ediger filtype …"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
-msgid "New &Window"
-msgstr "Nytt &vindu"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3708
-msgid "&Duplicate Window"
-msgstr "&Klon vindu"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3709
-msgid "Send &Link Address..."
-msgstr "Send &lenkeadresse …"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3710
-msgid "S&end File..."
-msgstr "S&end fil …"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3713
-msgid "Open &Terminal"
-msgstr "Åpne &terminal"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3715
-msgid "&Open Location..."
-msgstr "&Åpne adresse …"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3717
-msgid "&Find File..."
-msgstr "&Finn fil …"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3722
-msgid "&Use index.html"
-msgstr "Bruk &index.html"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3723
-msgid "Lock to Current Location"
-msgstr "Lås i denne posisjonen"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3724
-msgid "Lin&k View"
-msgstr "Len&kevisning"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3727
-msgid "&Up"
-msgstr "&Opp"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
-msgid "History"
-msgstr "Historie"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3750
-msgid "Home"
-msgstr "Hjem"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3754
-msgid "S&ystem"
-msgstr "S&ystem"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3755
-msgid "App&lications"
-msgstr "P&rogram"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3756
-msgid "&Storage Media"
-msgstr "&Lagringsmedium"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3757
-msgid "&Network Folders"
-msgstr "&Nettverksmapper"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3758
-msgid "Sett&ings"
-msgstr "&Innstillinger"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
-msgid "Trash"
-msgstr "Papirkurv"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3761
-msgid "Autostart"
-msgstr "Autostart"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3762
-msgid "Most Often Visited"
-msgstr "Oftest besøkt"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
-msgid "&Save View Profile..."
-msgstr "Lagre &visningsprofil …"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3770
-msgid "Save View Changes per &Folder"
-msgstr "Lagre visingsendringer per &mappe"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3772
-msgid "Remove Folder Properties"
-msgstr "Fjern mappeegenskaper"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3792
-msgid "Configure Extensions..."
-msgstr "Tilpass utvidelser …"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3793
-msgid "Configure Spell Checking..."
-msgstr "Tilpass stavekontroll …"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3796
-msgid "Split View &Left/Right"
-msgstr "Delt visning &venstre/høyre"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3797
-msgid "Split View &Top/Bottom"
-msgstr "Delt visning &topp/bunn"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
-msgid "&New Tab"
-msgstr "&Nytt faneblad"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3799
-msgid "&Duplicate Current Tab"
-msgstr "&Klon gjeldende faneblad"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3800
-msgid "Detach Current Tab"
-msgstr "Koble fra gjeldende faneblad"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3801
-msgid "&Close Active View"
-msgstr "Lu&kk aktiv visning"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3802
-msgid "Close Current Tab"
-msgstr "Steng gjeldende faneblad"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3805
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Ta i bruk neste fane"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3806
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Ta i bruk forrige fane"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3811
-#, c-format
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Ta i bruk fane %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3814
-msgid "Move Tab Left"
-msgstr "Flytt faner til venstre"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3815
-msgid "Move Tab Right"
-msgstr "Flytt faner til høyre"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3818
-msgid "Dump Debug Info"
-msgstr "Dump feilsøkingsinformasjon"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3821
-msgid "C&onfigure View Profiles..."
-msgstr "&Tilpass visningsprofiler …"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3822
-msgid "Load &View Profile"
-msgstr "Last &visningsprofil"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
-msgid "&Reload All Tabs"
-msgstr "&Last alle faner på nytt"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3850
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Stopp"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3852
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Gi nytt navn"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3853
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "Flytt til &papirkurven"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3859
-msgid "Animated Logo"
-msgstr "Animert logo"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
-msgid "L&ocation: "
-msgstr "&Adresse: "
-
-#: konq_mainwindow.cc:3866
-msgid "Location Bar"
-msgstr "Adresselinje"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3871
-msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
-msgstr "Adresselinje<p>Skriv inn en nettadresse eller søkeuttrykk."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3874
-msgid "Clear Location Bar"
-msgstr "Tøm adresselinje"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3879
-msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
-msgstr "Tøm adresselinje<p>Tømmer innholdet i adresselinjen."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3902
-msgid "Bookmark This Location"
-msgstr "Lag bokmerke for dette stedet"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3906
-msgid "Kon&queror Introduction"
-msgstr "Introduksjon til &Konqueror"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3908
-msgid "Go"
-msgstr "Gå til"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3909
-msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
-msgstr "Gå til<p>Går til siden som er skrevet inn i adresselinja."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3915
-msgid ""
-"Enter the parent folder"
-"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home."
-msgstr ""
-"Gå inn i foreldremappa"
-"<p>Eksempel: Om nåværende sted er file:/home/%1 vil du havne i file:/home ved å "
-"trykke denne knappen."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3918
-msgid "Enter the parent folder"
-msgstr "Gå inn i foreldremappa"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3920
-msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Gå ett steg tilbake i lesehistorien<p>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3921
-msgid "Move backwards one step in the browsing history"
-msgstr "Gå ett steg tilbake i lesehistorien"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3923
-msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Gå ett steg fram i lesehistorien<p>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3924
-msgid "Move forward one step in the browsing history"
-msgstr "Gå ett steg fram i lesehistorien"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3926
-msgid ""
-"Navigate to your 'Home Location'"
-"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
-msgstr ""
-"Gå til hjemmemappa. "
-"<p>Du kan velge hvilken adresse du kommer til med denne knappen under <b>"
-"filbehandler</b> – <b>oppførsel</b> i <b>KDE Kontrollpanel</b>."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3929
-msgid "Navigate to your 'Home Location'"
-msgstr "Gå til hjemmemappa"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3931
-msgid ""
-"Reload the currently displayed document"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
-msgstr ""
-"Last gjeldende dokument på nytt "
-"<p>Det kan f.eks. være nødvendig å oppfriske nettsider som har blitt modifisert "
-"siden de ble lastet. Dette for å se forandringene som har blitt gjort."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3934
-msgid "Reload the currently displayed document"
-msgstr "Laster gjeldende dokument på nytt"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3936
-msgid ""
-"Reload all currently displayed documents in tabs"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
-msgstr ""
-"Last alle faneblad som vises på nytt "
-"<p>Det kan f.eks. være nødvendig å oppfriske nettsider som har blitt modifisert "
-"siden de ble lastet. Dette for å se forandringene som har blitt gjort."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3939
-msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
-msgstr "Laster alle dokumenter som vises i faneblad på nytt"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3941
-msgid ""
-"Stop loading the document"
-"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
-"that has been received so far."
-msgstr ""
-"Stop nedlasting av dokumentet"
-"<p>Alle nettverksoverføring stoppes og Konqueror viser innholdet som er mottatt "
-"så langt."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3944
-msgid "Stop loading the document"
-msgstr "Stopp lasting av dokumentet"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3946
-msgid ""
-"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
-"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
-msgstr ""
-"Klipp ut merket tekst eller element(er) og flytt det til systemutklippstavla."
-"<p> Utklippet blir da tilgjengelig for <b>Lim inn</b>"
-"-kommandoen i Konqueror og andre KDE-programmer."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3950
-msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Flytter valgt(e) tekst/element(er) til utklippstavla"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3952
-msgid ""
-"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
-"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
-msgstr ""
-"Kopier merket tekst eller element(er) til systemutklippstavla"
-"<p>Kopien blir da tilgjengelig for <b>Lim inn</b>-kommandoen i Konqueror og "
-"andre KDE-programmer."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3956
-msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Kopier valgt tekst eller element(er) til utklippstavla"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3958
-msgid ""
-"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
-msgstr ""
-"Lim inn forrige utklipp fra utklippstavla"
-"<p>Dette virker også for tekst kopiert eller klippet ut fra andre "
-"KDE-programmer."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3961
-msgid "Paste the clipboard contents"
-msgstr "Lim inn innholdet i utklippstavla"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3963
-msgid ""
-"Print the currently displayed document"
-"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
-"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
-"creating a PDF file from the current document."
-msgstr ""
-"Skriv ut det gjeldende dokumentet "
-"<p>Et dialogvindu vises hvor man kan gjøre en del valg som å velge antall "
-"kopier eller skriver som skal brukes. "
-"<p> Dialogen gir tilgang til spesielle utskriftstjenester i KDE som å lage "
-"PDF-fil fra gjeldende dokument."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3969
-msgid "Print the current document"
-msgstr "Skriv ut gjeldende dokument"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3975
-msgid "If present, open index.html when entering a folder."
-msgstr "Hvis index.html finnes i en mappe, så åpne den når mappa åpnes."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3976
-msgid ""
-"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
-"explore many files from one folder"
-msgstr ""
-"En låst visning kan ikke bytte mappe. Bruk i kombinasjon med «lenkevisning» for "
-"å utforske mange filer i en mappe"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3977
-msgid ""
-"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
-"linked views."
-msgstr ""
-"Setter visningen til «lenket». En lenket visning følger mappe-endringer gjort i "
-"andre lenkede visninger."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4001
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
-msgid "Open Folder in Tabs"
-msgstr "Åpne mappa i faneblader"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4006
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Åpne i et nytt vindu"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4007
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
-msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Åpne i et nytt faneblad"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4175
-msgid "Copy &Files..."
-msgstr "Kopier &filer …"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4176
-msgid "M&ove Files..."
-msgstr "Fly&tt filer …"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4180
-msgid "Create Folder..."
-msgstr "Lag mappe …"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4334
-msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
-msgstr "&Lagre visningsprofil «%1» …"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4674
-msgid "Open in T&his Window"
-msgstr "Åpne i dette &vinduet"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4675
-msgid "Open the document in current window"
-msgstr "Åpne dokumentet i dette vinduet"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
-#: sidebar/web_module/web_module.h:58
-msgid "Open in New &Window"
-msgstr "Åpne i nytt &vindu"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4678
-msgid "Open the document in a new window"
-msgstr "Åpne dokumentet i et nytt vindu"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4688
-msgid "Open in &New Tab"
-msgstr "Åpne i et &nytt faneblad"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4689
-msgid "Open the document in a new tab"
-msgstr "Åpne dokumentet i nytt faneblad"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4929
-#, c-format
-msgid "Open with %1"
-msgstr "Åpne med %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4986
-msgid "&View Mode"
-msgstr "&Visningsmodus"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5196
-msgid ""
-"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Du har flere faneblad åpne i dette vinduet, er du sikker på at du vil lukke "
-"det?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Bekreftelse"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5200
-msgid "C&lose Current Tab"
-msgstr "Steng gje&ldende faneblad"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5232
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the window will discard these changes."
-msgstr ""
-"Dette fanebladet inneholder endringer som ikke er levert.\n"
-"Hvis vinduet lukkes, forsvinner disse endringene."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5250
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the window will discard these changes."
-msgstr ""
-"Denne siden inneholder endringer som ikke er levert.\n"
-"Hvis vinduet lukkes, forsvinner disse endringene."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5342
-msgid ""
-"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
-msgstr ""
-"Sidestolpen din fungerer ikke eller er utilgjengelig. Du kan ikke legge til en "
-"ny oppføring."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
-msgid "Web Sidebar"
-msgstr "Utvidet sidestolpe"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5347
-msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
-msgstr "Legg den nye nettutvidelsen %1 til sidestolpen?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5349
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "Ikke legg til"
-
-#: konq_profiledlg.cc:76
-msgid "Profile Management"
-msgstr "Profilbehandling"
-
-#: konq_profiledlg.cc:78
-msgid "&Rename Profile"
-msgstr "&Gi profilen nytt navn"
-
-#: konq_profiledlg.cc:79
-msgid "&Delete Profile"
-msgstr "&Slett profil"
-
-#: konq_profiledlg.cc:88
-msgid "&Profile name:"
-msgstr "&Profilnavn:"
-
-#: konq_profiledlg.cc:109
-msgid "Save &URLs in profile"
-msgstr "Lagre &nettadresser i profilen"
-
-#: konq_profiledlg.cc:112
-msgid "Save &window size in profile"
-msgstr "Lagre &vindustørrelsen i profilen"
-
-#: konq_tabs.cc:65
-msgid ""
-"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
-"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
-"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
-"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
-"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
-"case it was truncated to fit the tab size."
-msgstr ""
-"Denne linja viser de åpne fanebladene. Dersom du klikker på en av fanene, blir "
-"bladet vist. Du kan velge om en lukkeknapp eller ikonet til nettstedet skal "
-"vises til venstre på fanen. Du kan også bruke hurtigtaster når du skal bytte "
-"mellom fanene. Teksten på fanen er tittelen på nettsida som er åpen. Dersom "
-"teksten er for bred for fanen, kan du legge musepekeren over for å se hele "
-"tittelen."
-
-#: konq_tabs.cc:89
-msgid "&Reload Tab"
-msgstr "&Last inn fane på nytt"
-
-#: konq_tabs.cc:94
-msgid "&Duplicate Tab"
-msgstr "&Klone faneblad"
-
-#: konq_tabs.cc:100
-msgid "D&etach Tab"
-msgstr "Frakoble fan&eblad"
-
-#: konq_tabs.cc:107
-msgid "Other Tabs"
-msgstr "Andre faneblad"
-
-#: konq_tabs.cc:112
-msgid "&Close Tab"
-msgstr "&Steng faneblad"
-
-#: konq_tabs.cc:144
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Åpne et nytt faneblad"
-
-#: konq_tabs.cc:153
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Steng gjeldende faneblad"
-
-#: konq_view.cc:1357
-msgid ""
-"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
-"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
-"purchase) will be repeated. "
-msgstr ""
-"Siden som blir forsøkt vist er et resultat av postet skjemadata. Om dataene "
-"videresendes vil alle handlinger som er gjort i skjemaet (som å søke eller "
-"handle) gjøres om igjen. "
-
-#: konq_view.cc:1359
-msgid "Resend"
-msgstr "Send på nytt"
-
-#: konq_viewmgr.cc:1145
-msgid ""
-"You have multiple tabs open in this window.\n"
-"Loading a view profile will close them."
-msgstr ""
-"Du har flere faneblad åpne i dette vinduet.\n"
-"De blir lukket hvis du laster inn en visningsprofil."
-
-#: konq_viewmgr.cc:1148
-msgid "Load View Profile"
-msgstr "Last visningsprofil"
-
-#: konq_viewmgr.cc:1164
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Loading a profile will discard these changes."
-msgstr ""
-"Dette fanebladet inneholder endringer som ikke er levert.\n"
-"Hvis en visningsprofil lastes, forsvinner disse endringene."
-
-#: konq_viewmgr.cc:1182
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Loading a profile will discard these changes."
-msgstr ""
-"Denne siden inneholder endringer som ikke er levert.\n"
-"Hvis en visningsprofil lastes, forsvinner disse endringene."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
-msgid "Show &Hidden Files"
-msgstr "Vis &skjulte filer"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:215
-msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
-msgstr "Vis/skjul skjulte filer"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:217
-msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
-msgstr "&Mappeikoner reflekterer innholdet"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:220
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Forhåndsvisning"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:222
-msgid "Enable Previews"
-msgstr "Slå på forhåndsvisninger"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:223
-msgid "Disable Previews"
-msgstr "Slå av forhåndsvisninger"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:243
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Lydfiler"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:250
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "etter navn (skill mellom små og store bokstaver)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:251
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "etter navn (ikke skill mellom små og store bokstaver)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:252
-msgid "By Size"
-msgstr "etter størrelse"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:253
-msgid "By Type"
-msgstr "etter type"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:254
-msgid "By Date"
-msgstr "Etter dato"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:279
-msgid "Folders First"
-msgstr "Mapper først"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:280
-msgid "Descending"
-msgstr "Synkende"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "Ve&lg …"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
-msgid "Unselect..."
-msgstr "Fjern merking …"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Fjern all merking"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "&Omvendt merking"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:316
-msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Lar deg velge fil- eller mappeelementer ut fra et gitt mønster"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:317
-msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Lar deg velge bort fil- eller mappeelementer ut fra et gitt mønster"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:318
-msgid "Selects all items"
-msgstr "Merker alle elementene"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:319
-msgid "Unselects all selected items"
-msgstr "Fjern merking av alle merkede elementer"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:320
-msgid "Inverts the current selection of items"
-msgstr "Snur om på merkingen"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
-msgid "Select files:"
-msgstr "Merk filer:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
-msgid "Unselect files:"
-msgstr "Fjern merking av filer:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:755
-msgid ""
-"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
-"permission"
-msgstr ""
-"Du kan ikke slippe noe som helst i ei mappe som du ikke har skrivetilgang til"
-
-#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
-msgid "View &As"
-msgstr "V&is som"
-
-#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
-msgid "Filename"
-msgstr "Filnavn"
-
-#: listview/konq_listview.cc:267
-msgid "MimeType"
-msgstr "Mime-type"
-
-#: listview/konq_listview.cc:268
-msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
-
-#: listview/konq_listview.cc:269
-msgid "Modified"
-msgstr "Endret"
-
-#: listview/konq_listview.cc:270
-msgid "Accessed"
-msgstr "Besøkt"
-
-#: listview/konq_listview.cc:271
-msgid "Created"
-msgstr "Opprettet"
-
-#: listview/konq_listview.cc:272
-msgid "Permissions"
-msgstr "Rettigheter"
-
-#: listview/konq_listview.cc:273
-msgid "Owner"
-msgstr "Eier"
-
-#: listview/konq_listview.cc:274
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
-
-#: listview/konq_listview.cc:275
-msgid "Link"
-msgstr "Lenke"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
-#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: listview/konq_listview.cc:278
-msgid "File Type"
-msgstr "Filtype"
-
-#: listview/konq_listview.cc:646
-msgid "Show &Modification Time"
-msgstr "Vis &endringstid"
-
-#: listview/konq_listview.cc:647
-msgid "Hide &Modification Time"
-msgstr "Skjul &endringstid"
-
-#: listview/konq_listview.cc:648
-msgid "Show &File Type"
-msgstr "Vis &filtype"
-
-#: listview/konq_listview.cc:649
-msgid "Hide &File Type"
-msgstr "Skjul &filtype"
-
-#: listview/konq_listview.cc:650
-msgid "Show MimeType"
-msgstr "Vis MIME-type"
-
-#: listview/konq_listview.cc:651
-msgid "Hide MimeType"
-msgstr "Skjul MIME-type"
-
-#: listview/konq_listview.cc:652
-msgid "Show &Access Time"
-msgstr "Vis &tilgangstid"
-
-#: listview/konq_listview.cc:653
-msgid "Hide &Access Time"
-msgstr "Skjul &tilgangstid"
-
-#: listview/konq_listview.cc:654
-msgid "Show &Creation Time"
-msgstr "Vis &opprettelsestid"
-
-#: listview/konq_listview.cc:655
-msgid "Hide &Creation Time"
-msgstr "Skjul &opprettelsestid"
-
-#: listview/konq_listview.cc:656
-msgid "Show &Link Destination"
-msgstr "Vis &lenkemål"
-
-#: listview/konq_listview.cc:657
-msgid "Hide &Link Destination"
-msgstr "Skjul &lenkemål"
-
-#: listview/konq_listview.cc:658
-msgid "Show Filesize"
-msgstr "Vis filstørrelse"
-
-#: listview/konq_listview.cc:659
-msgid "Hide Filesize"
-msgstr "Skjul filstørrelse"
-
-#: listview/konq_listview.cc:660
-msgid "Show Owner"
-msgstr "Vis eier"
-
-#: listview/konq_listview.cc:661
-msgid "Hide Owner"
-msgstr "Skjul eier"
-
-#: listview/konq_listview.cc:662
-msgid "Show Group"
-msgstr "Vis gruppe"
-
-#: listview/konq_listview.cc:663
-msgid "Hide Group"
-msgstr "Skjul gruppe"
-
-#: listview/konq_listview.cc:664
-msgid "Show Permissions"
-msgstr "Vis rettigheter"
-
-#: listview/konq_listview.cc:665
-msgid "Hide Permissions"
-msgstr "Skjul rettigheter"
-
-#: listview/konq_listview.cc:666
-msgid "Show URL"
-msgstr "Vis nettadresse"
-
-#: listview/konq_listview.cc:676
-msgid "Case Insensitive Sort"
-msgstr "Sorter uten å skille mellom små og store bokstaver"
-
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
-msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
-msgstr "Du må ta fila ut av papirkurven før du kan bruke den."
-
-#: keditbookmarks/importers.h:108
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:139
-msgid "Netscape"
-msgstr "Netscape"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:149
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:159
-msgid "IE"
-msgstr "IE"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:171
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:183
-msgid "Crashes"
-msgstr "Kræsjer"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
-msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
-msgstr "Vi&s Netscape bokmerker i Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
-msgid "Rename"
-msgstr "Endre navn"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
-msgid "C&hange URL"
-msgstr "Endre &nettadresse"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
-msgid "C&hange Comment"
-msgstr "Endre &kommentar"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
-msgid "Chan&ge Icon..."
-msgstr "Endre &ikon …"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
-msgid "Update Favicon"
-msgstr "Oppdater favoritt-ikon"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
-msgid "Recursive Sort"
-msgstr "Rekursiv sortering"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Ny mappe …"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
-msgid "&New Bookmark"
-msgstr "Nytt &bokmerke"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
-msgid "&Insert Separator"
-msgstr "Sett inn &delelinje"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
-msgid "&Sort Alphabetically"
-msgstr "&Sorter alfabetisk"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
-msgid "Set as T&oolbar Folder"
-msgstr "Bruk som &verktøylinjemappe"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
-msgid "Show in T&oolbar"
-msgstr "Vis på &verktøylinje"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
-msgid "Hide in T&oolbar"
-msgstr "Vis i &verktøylinje"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
-msgid "&Expand All Folders"
-msgstr "&Utvid alle mapper"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
-msgid "Collapse &All Folders"
-msgstr "Slå sammen &alle mapper"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
-msgid "&Open in Konqueror"
-msgstr "&Åpne i Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
-msgid "Check &Status"
-msgstr "&Sjekk status"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
-msgid "Check Status: &All"
-msgstr "Sjekk status: &Alle"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
-msgid "Update All &Favicons"
-msgstr "Oppdater alle &favorittikoner"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
-msgid "Cancel &Checks"
-msgstr "Avbr&yt sjekkingen"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
-msgid "Cancel &Favicon Updates"
-msgstr "Avbryt oppdatering av &favorittikoner"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
-msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
-msgstr "Importer bokmerker fra &Netscape …"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
-msgid "Import &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Importer bokmerker fra &Opera …"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
-msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
-msgstr "Importer alle &krasjede økter som bokmerker …"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
-msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
-msgstr "Importer bokmerker fra &Galeon …"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Importer bokmerker fra &KDE 2 eller KDE 3 …"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
-msgid "Import &IE Bookmarks..."
-msgstr "Importer bokmerker fra &IE …"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
-msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Importer bokmerker fra &Mozilla …"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
-msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
-msgstr "Eksporter bokmerker til &Netscape"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
-msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Eksporter bokmerker til &Opera …"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
-msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
-msgstr "Eksporter bokmerker til &HTML …"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
-msgid "Export to &IE Bookmarks..."
-msgstr "Eksporter bokmerker til &IE …"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
-msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Eksporter bokmerker til &Mozilla …"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
-msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
-msgstr "*.html|Liste over HTML-bokmerker"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
-msgid "Cut Items"
-msgstr "Klipp ut elementer"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
-msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr "Lag ny bokmerkemappe"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
-msgid "New folder:"
-msgstr "Ny mappe:"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
-msgid "Sort Alphabetically"
-msgstr "Sorter alfabetisk"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
-msgid "Delete Items"
-msgstr "Slett element"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
-msgid "Name:"
-msgstr "Navn:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
-msgid "Location:"
-msgstr "Adresse:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
-msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentar:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
-msgid "First viewed:"
-msgstr "Først besøkt:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
-msgid "Viewed last:"
-msgstr "Sist besøkt:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
-msgid "Times visited:"
-msgstr "Antall besøk:"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:152
-msgid "Insert Separator"
-msgstr "Sett inn delelinje"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:154
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Lag mappe"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:156
-#, c-format
-msgid "Copy %1"
-msgstr "Kopier %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:158
-msgid "Create Bookmark"
-msgstr "Lag bokmerke"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:243
-msgid "%1 Change"
-msgstr "%1 endring"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:293
-msgid "Renaming"
-msgstr "Gi nytt navn"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:443
-#, c-format
-msgid "Move %1"
-msgstr "Flytt %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:597
-msgid "Set as Bookmark Toolbar"
-msgstr "Sett som verktøylinje for bokmerker"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
-msgstr "%1 på bokmerkelinje"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "Show"
-msgstr "Vis"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:624
-msgid "Hide"
-msgstr "Skjul"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:705
-msgid "Copy Items"
-msgstr "Kopier elementer"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:706
-msgid "Move Items"
-msgstr "Flytt elementer"
-
-#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
-msgid "My Bookmarks"
-msgstr "Mine bokmerker"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
-msgid "No favicon found"
-msgstr "Fant ikke noe favorittikon"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
-msgid "Updating favicon..."
-msgstr "Oppdaterer favorittikon …"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
-msgid "Local file"
-msgstr "Lokal fil"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:44
-msgid "Import %1 Bookmarks"
-msgstr "Importer %1 bokmerker"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
-msgid "%1 Bookmarks"
-msgstr "%1 bokmerker"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:76
-msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
-msgstr "Importere som ny undermappe, eller bytte ut de gamle bokmerkene?"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:77
-msgid "%1 Import"
-msgstr "%1 importer"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:78
-msgid "As New Folder"
-msgstr "Som ny mappe"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:180
-msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
-msgstr "*.xbel|Galeon-bokmerkefiler (*.xbel)"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|KDE-bokmerkefiler (*.xml)"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
-msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
-msgstr "Mappe som det skal letes igjennom for ekstra bokmerker"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
-msgid "KBookmarkMerger"
-msgstr "KBokmerkeFletter"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
-msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
-msgstr "Fletter bokmerker installert av tredjeparter til brukerens bokmerker"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
-msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
-msgid "Original author"
-msgstr "Opprinnelig forfatter"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:426
-msgid "Drop Items"
-msgstr "Slipp elementer"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:702
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Bokmerke"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:704
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:705
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:707
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:710
-msgid "Folder"
-msgstr "Mappe"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:870
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Tom mappe"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:44
-msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
-msgstr "Importer bokmerker fra en fil med Mozilla-format"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:45
-msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr "Importer bokmerker fra en fil i Netscapeformat (4.x og tidligere)"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:46
-msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr "Importer bokmerker fra en fil i Internet Explorer-format"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:47
-msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
-msgstr "Importer bokmerker fra en fil i Operaformat"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:49
-msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
-msgstr "Eksporter bokmerker til en fil i Mozillaformat"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:50
-msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr "Eksporter bokmerker til en fil i Netscapeformat (4.x og tidligere)"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:51
-msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
-msgstr "Eksporter bokmerker til en fil i utskriftsvennlig HTMLformat"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:52
-msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr "Eksporter bokmerker til en fil i Internet Explorer-format"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:53
-msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
-msgstr "Eksporter bokmerker til en fil i Operaformat"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:55
-msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
-msgstr "Åpne ved den gitte posisjonen i bokmerkefilen"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:56
-msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
-msgstr "Sett lesbartittelen, for eksempel «Konsole»"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:57
-msgid "Hide all browser related functions"
-msgstr "Skjul alle nettleserrelaterte funksjoner"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:58
-msgid "File to edit"
-msgstr "Fil som skal redigeres"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:96
-msgid ""
-"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
-"instance or continue work in the same instance?\n"
-"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
-msgstr ""
-"En annen instans av %1 kjører allerede. Vil du åpne en til eller fortsette med "
-"den som er åpen?\n"
-"Merk at flere visninger samtidig bare er i lesemodus."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:100
-msgid "Run Another"
-msgstr "Kjør en til"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:101
-msgid "Continue in Same"
-msgstr "Fortsett med den samme"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:117
-msgid "Bookmark Editor"
-msgstr "Bokmerkeredigerer"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:118
-msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
-msgstr "Konqueror bokmerkeredigerer"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "© 2000–2003 KDE utviklerne"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:121
-msgid "Initial author"
-msgstr "Opprinnelig forfatter"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:122
-msgid "Author"
-msgstr "Utvikler"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:163
-msgid "You may only specify a single --export option."
-msgstr "Du kan bare oppgi ett enkelt --export-valg."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:168
-msgid "You may only specify a single --import option."
-msgstr "Du kan bare oppgi ett enkelt --import-valg."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
-msgid "Checking..."
-msgstr "Sjekker …"
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
-msgid "Error "
-msgstr "Feil "
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
-msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Tilbakestill hurtigsøk"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
-msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
-msgstr ""
-"<b>Tilbakestill Hurtigsøk</b> "
-"<br> Tilbakestiller hurtigsøket slik at alle bokmerker vises igjen."
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
-msgid "Se&arch:"
-msgstr "Sø&k:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
-#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
-#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
-#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
-msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "Erobre skrivebordet ditt!"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
-#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
-msgid ""
-"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
-msgstr "Konqueror er din filbehandler, nettleser og universell dokumentviser."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
-#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
-msgid "Starting Points"
-msgstr "Utgangspunkt"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
-#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduksjon"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
-#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
-msgid "Tips"
-msgstr "Tips"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
-#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
-#: about/konq_aboutpage.cc:336
-msgid "Specifications"
-msgstr "Spesifikasjoner"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:125
-msgid "Your personal files"
-msgstr "Dine personlige filer"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:128
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Lagringsmedium"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:129
-msgid "Disks and removable media"
-msgstr "Harddisker og flyttbare medium"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:132
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Nettverksmapper"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:133
-msgid "Shared files and folders"
-msgstr "Delte filer og mapper"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:137
-msgid "Browse and restore the trash"
-msgstr "Bla gjennom og gjenopprett fra papirkurven"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:140
-msgid "Applications"
-msgstr "Program"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:141
-msgid "Installed programs"
-msgstr "Installerte program"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:144
-msgid "Settings"
-msgstr "Innstillinger"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:145
-msgid "Desktop configuration"
-msgstr "Oppsett av skrivebord"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:148
-msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
-msgstr "Neste: En innføring i Konqueror"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:150
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Søk på verdensveven"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:185
-msgid ""
-"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
-"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
-"powerful sidebar and file previews."
-msgstr ""
-"Konqueror gjør det enkelt å arbeide med filer. Når du blar gjennom lokale "
-"mapper eller nettverksmapper, kan du dra nytte av avanserte funksjoner som "
-"f.eks. sidestolpen og forhåndsvisning."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:189
-msgid ""
-"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
-"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
-"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
-"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
-"Bookmarks menu."
-msgstr ""
-"Konqueror er også en funksjonsrik og lettbrukt nettleser som du kan utforske "
-"verdensveven med. Skriv inn internett-adressen (f.eks. <a "
-"href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>) til den nettsida du vil se "
-"og trykk Enter. Du kan også velge et bokmerke fra bokmerkemenyen."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:194
-msgid ""
-"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
-msgstr ""
-"Dersom du vil gå tilbake til siden du var på, trykk tilbake-knappen <img "
-"width='16' height=16 src=\"%1\"> på verktøylinja. "
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:197
-msgid ""
-"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\">."
-msgstr ""
-"Dersom du vil gå til hjemmemappa, trykk hjem-knappen <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\">."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:199
-msgid ""
-"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-"Trykk <a href=\"%1\">her</a> for å se mer detaljert dokumentasjon om Konqueror."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:201
-msgid ""
-"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
-"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
-". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
-"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
-msgstr ""
-"<em>Justeringstips:</em> Hvis du vil at nettleseren Konqueror skal starte "
-"raskere, kan du skru av denne informasjonen ved å trykke <a href=\"%1\">her</a>"
-". Du kan skru den på igjen ved å gå til Hjelp -> Introduksjon til Konqueror, og "
-"deretter trykke på Innstillinger -> Lagre visningsprofil «Nettlesing»."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:206
-msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Neste: Tips og triks"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:241
-msgid ""
-"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
-"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
-"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
-"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
-"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
-"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
-msgstr ""
-"Konqueror er laget for å følge og støtte internett-standardene. Målet er å "
-"fullt ut implementere de offisielt vedtatte standardene fra organisasjoner som "
-"W3 og OASIS, sammen med andre nyttige funksjoner som har blitt de "
-"facto-standarder på Internett. Konqueror støtter funksjoner som favicon, "
-"internett-nøkkelord og <A HREF=\"%1\">XBEL bookmerker</A>, i tillegg til:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:248
-msgid "Web Browsing"
-msgstr "Nettlesing"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:249
-msgid "Supported standards"
-msgstr "Standardstøtte"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:250
-msgid "Additional requirements*"
-msgstr "Andre krav*"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:251
-msgid ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
-"HTML 4.01</A>"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nivå 1, delvis nivå 2) basert <A HREF=\"%2\">"
-"HTML 4.01</A>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
-#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
-#: about/konq_aboutpage.cc:274
-msgid "built-in"
-msgstr "innebygd"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:254
-msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
-msgstr "<A HREF=\"%1\">Stilark</A> (CSS 1, delvis CSS 2)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:256
-msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</a> 3. utgave (tilsvarer grovt sett Javascript 1.5)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:257
-msgid ""
-"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr ""
-"Javaskript er skrudd av (globalt). Skru på Javaskript <A HREF=\"%1\">her</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:258
-msgid ""
-"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
-"."
-msgstr ""
-"Javaskript er skrudd på (globalt). Tilpass Javaskript <A HREF=\\\"%1\\\">her</A>"
-"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:259
-msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
-msgstr "Sikker <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>-støtte"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:260
-msgid ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
-"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-msgstr ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibel VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
-"IBM</A> eller <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:262
-msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr "Skru på Java (globalt) <A HREF=\"%1\">her</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:263
-msgid ""
-"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
-"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
-"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
-msgstr ""
-"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">programtillegg</A> "
-"(for visning <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
-"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, osv.)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:268
-msgid "Secure Sockets Layer"
-msgstr "Secure Sockets Layer"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:269
-msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
-msgstr "(TLS/SSL v2/3) for sikker kommunikasjon i opptil 168 bit"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:271
-msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
-msgstr "Toveis 16bits unicode-støtte"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:273
-msgid "AutoCompletion for forms"
-msgstr "Autofullføring av skjemaer"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:275
-msgid "G E N E R A L"
-msgstr "G E N E R E L T"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:276
-msgid "Feature"
-msgstr "Funksjon"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:278
-msgid "Image formats"
-msgstr "Bildeformater"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:279
-msgid "Transfer protocols"
-msgstr "Overføringsprotokoller"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:280
-msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
-msgstr "HTTP 1.1 (med gzip-/bzip2-komprimering)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:281
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:282
-msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
-msgstr "og <A HREF=\"%1\">mye mer …</A>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:283
-msgid "URL-Completion"
-msgstr "Adressefullføring"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:284
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuelt"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:285
-msgid "Popup"
-msgstr "Sprettopp"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:286
-msgid "(Short-) Automatic"
-msgstr "(Kort-) automatisk"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:288
-msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
-msgstr "<a href=\"%1\">Tilbake til utgangspunktene</a>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:337
-msgid "Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Tips og triks"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:338
-msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
-"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
-"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
-"create your own</a> Web-Shortcuts."
-msgstr ""
-"Bruk internett-nøkkelord og veiviser: Ved å skrive «gg:KDE» kan du søke på "
-"verdensveven med Google etter ordet «KDE». Mange slike snarveier er angitte "
-"slik at du enkelt kan søke etter programvare eller slå opp ord i ordbøker. Du "
-"kan til og med <a href=\"%1\">lage dine egne</a> vevsnarveier."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:343
-msgid ""
-"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"in the toolbar to increase the font size on your web page."
-msgstr ""
-"Bruk forstørringsknappen <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"på verktøylinja for å gjøre skrifta på nettsidene større."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:345
-msgid ""
-"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
-"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
-"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
-msgstr ""
-"Når du vil lime inn en ny adresse på adresselinja, vil du kanskje ta bort det "
-"som står der fra før ved å trykke på den svarte pila med hvitt kryss <img "
-"width='16' height='16' src=\"%1\"> på verktøylinja."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:349
-msgid ""
-"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
-"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
-"the desktop, and choose \"Link\"."
-msgstr ""
-"Lag en lenke på skrivebordet, som peker til den gjeldende siden, ved å dra "
-"«Adresse»-merkelappen som er til venstre for adresselinja, slipp den på "
-"skrivebordet, og velg «Lenke»."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:352
-msgid ""
-"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
-"\"Talk\" sessions."
-msgstr ""
-"Du finner også <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"«Fullskjermsmodus» i vindusmenyen. Denne funksjonen er nyttig for «Talk»-økter."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:355
-msgid ""
-"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
-"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
-"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
-"own ones."
-msgstr ""
-"Splitt og hersk ved å dele et vindu i to ruter («Vindu – <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> Del ruta venstre/høyre»). Slik kan Konqueror se ut "
-"akkurat slik du vil. Det finnes noen ferdiglagde profiler (f.eks. Midnight "
-"Commander), og du kan lage dine egne."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:360
-msgid ""
-"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
-"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
-"the webmaster!)"
-msgstr ""
-"Bruk funksjonen <a href=\"%1\">brukeragent</a> hvis nettsida du besøker krever "
-"at du bruker en annen nettleser (og ikke glem å sende en klage til "
-"vevmesteren!)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:363
-msgid ""
-"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
-"that you can keep track of the pages you have visited recently."
-msgstr ""
-"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Historien i sidestolpen din kan holde "
-"rede på de sidene du nylig har besøkt."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:365
-msgid ""
-"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
-msgstr ""
-"Bruk en <a href=\"%1\">mellomtjener</a> med mellomlager for å få raskere "
-"internett-tilknytning."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:367
-msgid ""
-"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
-"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
-msgstr ""
-"Avanserte brukere vil sette pris på at konsollet kan legges inn i Konqueror "
-"(Vindu -> <img width='16'height='16' src=\"%1\"> Vis terminalemulator)."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:370
-msgid ""
-"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
-"using a script."
-msgstr ""
-"Takket være <a href=\"%1\">DCOP</a>, kan du ha full kontroll over Konqueror ved "
-"å bruke et skript."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:372
-msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:373
-msgid "Next: Specifications"
-msgstr "Neste: Spesifikasjoner"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:389
-msgid "Installed Plugins"
-msgstr "Installerte tilleggsmoduler"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:390
-msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
-msgstr "<td>Tilleggsmodul</td><td>Beskrivelse</td><td>Fil</td><td>Type</td>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:391
-msgid "Installed"
-msgstr "Installert"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:392
-msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
-msgstr ""
-"<td>Mimetype</td>"
-"<td>Beskrivelse</td>"
-"<td>Endelser</td>"
-"<td>Tilleggsmodul</td>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:498
-msgid ""
-"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
-msgstr "Vil du slå av visningen av introduksjonen i nettleser-profilen?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Faster Startup?"
-msgstr "Raskere oppstart?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Disable"
-msgstr "Slå av"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Keep"
-msgstr "Ta vare på"
-
-#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
-msgid "Select Remote Charset"
-msgstr "Vegl fjerntegnsett"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
-msgid "Input Required:"
-msgstr "Trenger informasjon:"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
-msgid "&Execute Shell Command..."
-msgstr "&Kjør skallkommando …"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
-msgid "Executing shell commands works only on local directories."
-msgstr "Du kan bare kjøre skallkommandoer på lokale mapper."
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
-msgid "Execute Shell Command"
-msgstr "Kjør skallkommando"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
-msgid "Execute shell command in current directory:"
-msgstr "Kjør skallkommando i denne mappa:"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
-msgid "Output from command: \"%1\""
-msgstr "Resultat fra kommando: «%1»"
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Tøm søket"
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
-msgid "Select Type"
-msgstr "Velg type"
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
-msgid "Select type:"
-msgstr "Velg type:"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
-msgid "&Remove Entry"
-msgstr "&Fjern oppføring"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
-msgid "C&lear History"
-msgstr "Tø&m historien"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
-msgid "By &Name"
-msgstr "Etter &navn"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
-msgid "By &Date"
-msgstr "Etter &dato"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
-msgid "Do you really want to clear the entire history?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil tømme hele historien?"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
-msgid "Clear History?"
-msgstr "Tøm historien?"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Last visited: %1"
-"<br>First visited: %2"
-"<br>Number of times visited: %3</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Sist besøkt: %1"
-"<br>Først besøkt: %2 "
-"<br>Antall besøk: %3</qt>"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutter"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
-msgid "Days"
-msgstr "Dager"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
-msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
-msgstr "<h1>Historikksidestolpen</h1>. Tilpass historikksidestolpen her."
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
-msgid ""
-"_n: day\n"
-" days"
-msgstr ""
-" dag\n"
-" dager"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
-msgid ""
-"_n: Day\n"
-"Days"
-msgstr ""
-"Dag\n"
-"Dager"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
-msgid ""
-"_n: Minute\n"
-"Minutes"
-msgstr ""
-"Minutt\n"
-"Minutter"
-
-#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
-msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
-msgstr "Klarer ikke finne foreldreelementet %1 i treet. Intern feil."
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
-msgid "&Create New Folder"
-msgstr "&Lag ny mappe"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Slett mappe"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
-msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Slett bokmerke"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Kopier lenkeadresse"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Er du sikker på at du vil fjerne bokmerkemappa\n"
-"«%1»?"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Er du sikker på at du vil slette bokmerket\n"
-"«%1»?"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
-msgid "Bookmark Folder Deletion"
-msgstr "Sletting av bokmerkemappe"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
-msgid "Bookmark Deletion"
-msgstr "Bokmerkesletting"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
-msgid "Bookmark Properties"
-msgstr "Bokmerkeegenskaper"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
-msgid "&Create New Folder..."
-msgstr "&Lag ny mappe …"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
-msgid "Delete Link"
-msgstr "Slett lenke"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
-msgid "New Folder"
-msgstr "Ny mappe"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
-msgid "Create New Folder"
-msgstr "Lag ny mappe"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
-msgid "Enter folder name:"
-msgstr "Oppgi mappenavn:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
-msgid "Rollback to System Default"
-msgstr "Sett tilbake til standardverdiene"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
-msgid ""
-"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
-"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Her fjernes alle oppføringene fra sidepanelet og systemets standardverdier "
-"legges til<BR><B>Valget kan ikke gjøres om.</B><BR>Vil du fortsette?</qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
-msgid "Add New"
-msgstr "Legg til ny"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
-msgid "Multiple Views"
-msgstr "Flere visninger"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
-msgid "Show Tabs Left"
-msgstr "Vis faner til venstre"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
-msgid "Show Configuration Button"
-msgstr "Vis innstillingsknapp"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
-msgid "Close Navigation Panel"
-msgstr "Lukk navigasjonspanelet"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
-msgid "This entry already exists."
-msgstr "Denne oppføringa finnes allerede."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
-msgid "Web SideBar Plugin"
-msgstr "Tilleggsmodul for nett-sidestolper"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
-msgid "Enter a URL:"
-msgstr "Skriv inn en nettadresse:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
-msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> finnes ikke<qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
-msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
-msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil fjerne <b>%1</b>-fanen?</qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
-msgid "Set Name"
-msgstr "Angi navn"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
-msgid "Enter the name:"
-msgstr "Oppgi navnet:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
-msgid ""
-"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
-"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
-"select \"Show Configuration Button\"."
-msgstr ""
-"Navigeringspanelets innstillingsknapp er skjult. Klikk høyre musknapp på noen "
-"av navigeringspanelets knapper for å få den synlig, og velg «Vis "
-"innstillingsknapp»."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
-msgid "Configure Sidebar"
-msgstr "Tilpass sidestolpen"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
-msgid "Set Name..."
-msgstr "Angi navn …"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
-msgid "Set URL..."
-msgstr "Angi nettadresse …"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
-msgid "Set Icon..."
-msgstr "Angi ikon …"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
-msgid "Configure Navigation Panel"
-msgstr "Tilpass navigasjonspanelet"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
-msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
-msgstr "Angi tidsgrense for oppfriskning (0 slår av)"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
-msgid " min"
-msgstr " minutter"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
-msgid " sec"
-msgstr " sekunder"
-
-#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
-msgid "Extended Sidebar"
-msgstr "Utvidet sidestolpe"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Legg til bokmerke"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.h:53
-msgid "&Open Link"
-msgstr "Åpne &lenke"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.h:64
-msgid "Set &Automatic Reload"
-msgstr "Angi &automatisk omlasting"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Knut Yrvin, Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Rune Nordvik, Andreas "
-"Landmark, Axel Bojer, Klaus Ade Johnstad, Børre Gaup, Gunnhild Lurås,Eskild "
-"Hustvedt"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/konsole.po
deleted file mode 100644
index 5aba9f7b88b..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/konsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,1441 +0,0 @@
-# translation of konsole.po to Norwegian Bokmål
-# Norwegian translations for KDE Base, konsole
-# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
-#
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998-2000,2002.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-# Bjorn Steensrud <[email protected]>, 2004.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Jørgen Grønlund <[email protected]>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-17 11:04+0100\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "Størrelse: XXX x XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:954
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "Størrelse: %1 x %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Andreas Landmark, Knut Yrvin, Bjørn "
-"Steensrud,Eskild Hustvedt"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-
-#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
-msgid "&Suspend Task"
-msgstr "&Stopp oppgave"
-
-#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
-msgid "&Continue Task"
-msgstr "&Fortsett oppgave"
-
-#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
-msgid "&Hangup"
-msgstr "&Legg på"
-
-#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
-msgid "&Interrupt Task"
-msgstr "&Avbryt oppgave"
-
-#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
-msgid "&Terminate Task"
-msgstr "&Avslutt oppgave"
-
-#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
-msgid "&Kill Task"
-msgstr "&Avbryt oppgave"
-
-#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
-msgid "User Signal &1"
-msgstr "Brukersignal &1"
-
-#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
-msgid "User Signal &2"
-msgstr "Brukersignal &2"
-
-#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
-msgid "&Send Signal"
-msgstr "&Send signal"
-
-#: konsole.cpp:581
-msgid "&Tab Bar"
-msgstr "&Fanelinje"
-
-#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Hide"
-msgstr "&Skjul"
-
-#: konsole.cpp:584
-msgid "&Top"
-msgstr "&Topp"
-
-#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
-msgid "Sc&rollbar"
-msgstr "&Rullelinje"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Left"
-msgstr "&Venstre"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Right"
-msgstr "&Høyre"
-
-#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
-msgid "&Bell"
-msgstr "&Bjelle"
-
-#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
-msgid "System &Bell"
-msgstr "System&bjelle"
-
-#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
-msgid "System &Notification"
-msgstr "Syste&mbeskjed"
-
-#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "&Visuell bjelle"
-
-#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
-msgid "N&one"
-msgstr "&Ingen"
-
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
-msgid "&Enlarge Font"
-msgstr "&Større skrift"
-
-#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
-msgid "&Shrink Font"
-msgstr "&Mindre skrift"
-
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "&Velg …"
-
-#: konsole.cpp:633
-msgid "&Install Bitmap..."
-msgstr "&Installer bilde …"
-
-#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
-msgid "&Encoding"
-msgstr "&Tegnkoding"
-
-#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "&Tastatur"
-
-#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
-msgid "Sch&ema"
-msgstr "Utsee&nde"
-
-#: konsole.cpp:658
-msgid "S&ize"
-msgstr "&Størrelse"
-
-#: konsole.cpp:661
-msgid "40x15 (&Small)"
-msgstr "40x15 (&liten)"
-
-#: konsole.cpp:662
-msgid "80x24 (&VT100)"
-msgstr "80x24 (&VT100)"
-
-#: konsole.cpp:663
-msgid "80x25 (&IBM PC)"
-msgstr "80x25 (&IBM PC)"
-
-#: konsole.cpp:664
-msgid "80x40 (&XTerm)"
-msgstr "80x40 (&XTerm)"
-
-#: konsole.cpp:665
-msgid "80x52 (IBM V&GA)"
-msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
-
-#: konsole.cpp:667
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Tilpass …"
-
-#: konsole.cpp:672
-msgid "Hist&ory..."
-msgstr "&Historie …"
-
-#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
-msgid "&Save as Default"
-msgstr "&Lagre som standard"
-
-#: konsole.cpp:701
-msgid "&Tip of the Day"
-msgstr "&Dagens tips"
-
-#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
-msgid "Set Selection End"
-msgstr "Sett utvalgsstopp"
-
-#: konsole.cpp:726
-msgid "New Sess&ion"
-msgstr "N&y økt"
-
-#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
-msgid "S&ettings"
-msgstr "Innstilling&er"
-
-#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
-msgid "&Detach Session"
-msgstr "&Frakoble økt"
-
-#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
-msgid "&Rename Session..."
-msgstr "&Endre navn på økten …"
-
-#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
-msgid "Monitor for &Activity"
-msgstr "Registrer &aktivitet"
-
-#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
-msgid "Stop Monitoring for &Activity"
-msgstr "Stopp overvåking av &aktivitet"
-
-#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
-msgid "Monitor for &Silence"
-msgstr "Registrer &stillhet"
-
-#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
-msgid "Stop Monitoring for &Silence"
-msgstr "Stopp overvåking av &stille"
-
-#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
-msgid "Send &Input to All Sessions"
-msgstr "Send &inndata til alle økter"
-
-#: konsole.cpp:816
-msgid "Select &Tab Color..."
-msgstr "Velg &fanefarge …"
-
-#: konsole.cpp:820
-msgid "Switch to Tab"
-msgstr "Bytt til fane"
-
-#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
-msgid "C&lose Session"
-msgstr "Lu&kk økt"
-
-#: konsole.cpp:835
-msgid "Tab &Options"
-msgstr "&Fanevalg"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Text && Icons"
-msgstr "T&ekst og ikon"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "Text &Only"
-msgstr "Bare &tekst"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Icons Only"
-msgstr "Bare &ikoner"
-
-#: konsole.cpp:844
-msgid "&Dynamic Hide"
-msgstr "&Dynamisk skjuling"
-
-#: konsole.cpp:849
-msgid "&Auto Resize Tabs"
-msgstr "&Automatisk endring av størrelse på faner"
-
-#: konsole.cpp:917
-msgid ""
-"Click for new standard session\n"
-"Click and hold for session menu"
-msgstr ""
-"Trykk for å starte ny standardøkt.\n"
-"Trykk og hold for øktmeny"
-
-#: konsole.cpp:926
-msgid "Close the current session"
-msgstr "Lukk gjeldende økt"
-
-#: konsole.cpp:1030
-msgid "Session"
-msgstr "Økt"
-
-#: konsole.cpp:1036
-msgid "Settings"
-msgstr "Innstillinger"
-
-#: konsole.cpp:1046
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Lim inn utvalg"
-
-#: konsole.cpp:1049
-msgid "C&lear Terminal"
-msgstr "Tøm termina&lvinduet"
-
-#: konsole.cpp:1051
-msgid "&Reset && Clear Terminal"
-msgstr "&Nullstill og tøm terminalen"
-
-#: konsole.cpp:1053
-msgid "&Find in History..."
-msgstr "&Finn i historien …"
-
-#: konsole.cpp:1061
-msgid "Find Pre&vious"
-msgstr "Finn forri&ge"
-
-#: konsole.cpp:1065
-msgid "S&ave History As..."
-msgstr "L&agre historien som …"
-
-#: konsole.cpp:1069
-msgid "Clear &History"
-msgstr "Tøm &historie"
-
-#: konsole.cpp:1073
-msgid "Clear All H&istories"
-msgstr "Tøm alle h&istorier"
-
-#: konsole.cpp:1084
-msgid "&ZModem Upload..."
-msgstr "Last opp med &ZModem …"
-
-#: konsole.cpp:1104
-msgid "Hide &Menubar"
-msgstr "Skjul &menylinja"
-
-#: konsole.cpp:1110
-msgid "Save Sessions &Profile..."
-msgstr "Lagre økt&profil …"
-
-#: konsole.cpp:1121
-msgid "&Print Screen..."
-msgstr "&Skriv ut skjermbilde …"
-
-#: konsole.cpp:1126
-msgid "New Session"
-msgstr "Ny økt"
-
-#: konsole.cpp:1127
-msgid "Activate Menu"
-msgstr "Skru på meny"
-
-#: konsole.cpp:1128
-msgid "List Sessions"
-msgstr "List opp økter"
-
-#: konsole.cpp:1130
-msgid "&Move Session Left"
-msgstr "&Flytt økten til venstre"
-
-#: konsole.cpp:1133
-msgid "M&ove Session Right"
-msgstr "Fl&ytt økten til høyre"
-
-#: konsole.cpp:1137
-msgid "Go to Previous Session"
-msgstr "Gå til forrige økt"
-
-#: konsole.cpp:1139
-msgid "Go to Next Session"
-msgstr "Gå til neste økt"
-
-#: konsole.cpp:1143
-#, c-format
-msgid "Switch to Session %1"
-msgstr "Bytt til økt %1"
-
-#: konsole.cpp:1146
-msgid "Enlarge Font"
-msgstr "Større skrift"
-
-#: konsole.cpp:1147
-msgid "Shrink Font"
-msgstr "Mindre skrift"
-
-#: konsole.cpp:1149
-msgid "Toggle Bidi"
-msgstr "Skru av og på toveisflyt"
-
-#: konsole.cpp:1196
-msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
-"Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Du har andre åpne økter.\n"
-"Disse blir avbrutt hvis du avslutter.\n"
-"\n"
-"Er du sikker på at du vil avslutte?"
-
-#: konsole.cpp:1199
-msgid "Really Quit?"
-msgstr "Virkelig avslutte?"
-
-#: konsole.cpp:1232
-msgid ""
-"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
-"you want Konsole to close anyway?"
-msgstr ""
-"Programmet som kjøres i Konsole svarer ikke på beskjeden om å slutte. Skal "
-"Konsole avslutte likevel?"
-
-#: konsole.cpp:1234
-msgid "Application Does Not Respond"
-msgstr "Programmet svarer ikke"
-
-#: konsole.cpp:1417
-msgid "Save Sessions Profile"
-msgstr "Lagre øktprofil"
-
-#: konsole.cpp:1418
-msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
-msgstr "Oppgi navn som profilen skal lagres med:"
-
-#: konsole.cpp:1809
-msgid ""
-"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
-msgstr ""
-"Dersom du vil bruke punktskriftene som er distribuert sammen med Konsole, må de "
-"installeres først. Etterpå må du starte Konsole på nytt for å kunna bruka dem. "
-"Vil du installere skriftene nedenfor til fonts:/Personal?"
-
-#: konsole.cpp:1811
-msgid "Install Bitmap Fonts?"
-msgstr "Installer punktskrifter?"
-
-#: konsole.cpp:1812
-msgid "&Install"
-msgstr "&Installer"
-
-#: konsole.cpp:1813
-msgid "Do Not Install"
-msgstr "Ikke installer"
-
-#: konsole.cpp:1825
-msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
-msgstr "Klarte ikke å installere %1 til fonts:/Personal/."
-
-#: konsole.cpp:1909
-msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
-msgstr "Bruk høyre museknapp for å få tilbake menyen"
-
-#: konsole.cpp:2034
-msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
-"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
-"\n"
-"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
-msgstr ""
-"Du har valgt å bruke en eller flere kombinasjoner av Ctrl +<tast>"
-"som snarveier. Derfor vil disse tastekombinasjonene ikke bli sendt til "
-"kommandoskallet eller programmer som kjøres inne i Konsole. Dette kan få som "
-"utilsiktet virkning at funksjoner knyttet til disse tastekombinasjonene ikke "
-"lenger er tilgjengelige.\n"
-"\n"
-"Det kan være du bør tenke over valget og bruke Alt+Ctrl+<tast> "
-"eller Ctrl+Shift+<tast> i stedet.\n"
-"\n"
-"For tiden bruker du disse Ctrl+<tast>-kombinasjonene:"
-
-#: konsole.cpp:2044
-msgid "Choice of Shortcut Keys"
-msgstr "Valg av snarveistaster"
-
-#: konsole.cpp:2431
-msgid ""
-"_: abbreviation of number\n"
-"%1 No. %2"
-msgstr "%1 nr. %2"
-
-#: konsole.cpp:2486
-msgid "Session List"
-msgstr "Øktliste"
-
-#: konsole.cpp:2991
-msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil lukke gjeldende økt?"
-
-#: konsole.cpp:2992
-msgid "Close Confirmation"
-msgstr "Bekreft lukking"
-
-#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
-msgid "New "
-msgstr "Ny"
-
-#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
-msgid "New &Window"
-msgstr "Nytt &vindu"
-
-#: konsole.cpp:3461
-msgid "New Shell at Bookmark"
-msgstr "Nytt skall ved bokmerke"
-
-#: konsole.cpp:3464
-msgid "Shell at Bookmark"
-msgstr "Skall ved bokmerke"
-
-#: konsole.cpp:3475
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Screen is a program controlling screens!\n"
-"Screen at %1"
-msgstr "Screen på %1"
-
-#: konsole.cpp:3788
-msgid "Rename Session"
-msgstr "Endre navn på økten"
-
-#: konsole.cpp:3789
-msgid "Session name:"
-msgstr "Øktnavn:"
-
-#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
-msgid "History Configuration"
-msgstr "Historieoppsett"
-
-#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
-msgid "&Enable"
-msgstr "&Slå på"
-
-#: konsole.cpp:3835
-msgid "&Number of lines: "
-msgstr "&Antall linjer:"
-
-#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
-msgid ""
-"_: Unlimited (number of lines)\n"
-"Unlimited"
-msgstr "Ubegrenset"
-
-#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
-msgid "&Set Unlimited"
-msgstr "&Sett ubegrenset"
-
-#: konsole.cpp:4000
-msgid ""
-"End of history reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Enden nådd på historien.\n"
-"Start fra begynnelsen?"
-
-#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
-msgid "Find"
-msgstr "Finn"
-
-#: konsole.cpp:4008
-msgid ""
-"Beginning of history reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"Nådd begynnelsen av historien.\n"
-"Start fra slutten?"
-
-#: konsole.cpp:4017
-msgid "Search string '%1' not found."
-msgstr "Fant ikke søkestrengen «%1»."
-
-#: konsole.cpp:4034
-msgid "Save History"
-msgstr "Lagre historie"
-
-#: konsole.cpp:4040
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"Fila er ikke en lokal fil.\n"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid ""
-"A file with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"En fil med dette navnet finnes allerede.\n"
-"Vil du overskrive?"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "File Exists"
-msgstr "Fila finnes fra før"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skriv over"
-
-#: konsole.cpp:4055
-msgid "Unable to write to file."
-msgstr "Kunne ikke skrive til fil."
-
-#: konsole.cpp:4065
-msgid "Could not save history."
-msgstr "Fikk ikke lagret historien."
-
-#: konsole.cpp:4076
-msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
-msgstr "<p>Den gjeldende økten kjører allerede en ZModem-filoverføring."
-
-#: konsole.cpp:4085
-msgid ""
-"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Fant ikke noe passende ZModem-programvare.\n"
-"<p>Du kan installere «rzsz»- eller «lrzsz»-pakkene.\n"
-
-#: konsole.cpp:4092
-msgid "Select Files to Upload"
-msgstr "Velg filer som skal lastes opp"
-
-#: konsole.cpp:4112
-msgid ""
-"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
-"software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Registrerte et forsøk på å sende filer med ZModem, men fant ikke noe "
-"passende ZModem-program.\n"
-"<p>Du kan installere «rzsz»- eller «lrzsz»-pakkene.\n"
-
-#: konsole.cpp:4119
-msgid ""
-"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
-"Please specify the folder you want to store the file(s):"
-msgstr ""
-"Registrerte et forsøk på å sende filer med ZModem.\n"
-"Velg hvilken mappe du vil lagre fila(e) i:"
-
-#: konsole.cpp:4122
-msgid "&Download"
-msgstr "Last &ned"
-
-#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
-msgid "Start downloading file to specified folder."
-msgstr "Start nedlasting til den valgte mappa."
-
-#: konsole.cpp:4140
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Skriv ut %1"
-
-#: konsole.cpp:4167
-msgid "Size Configuration"
-msgstr "Størrelsesoppsett"
-
-#: konsole.cpp:4181
-msgid "Number of columns:"
-msgstr "Antall kolonner:"
-
-#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
-msgid "Number of lines:"
-msgstr "Antall linjer:"
-
-#: konsole.cpp:4212
-msgid "As &regular expression"
-msgstr "Som &regulært uttrykk"
-
-#: konsole.cpp:4215
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Rediger …"
-
-#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: konsole_part.cpp:399
-msgid "&History..."
-msgstr "&Historie …"
-
-#: konsole_part.cpp:405
-msgid "Li&ne Spacing"
-msgstr "Li&njeavstand"
-
-#: konsole_part.cpp:411
-msgid "&0"
-msgstr "&0"
-
-#: konsole_part.cpp:412
-msgid "&1"
-msgstr "&1"
-
-#: konsole_part.cpp:413
-msgid "&2"
-msgstr "&2"
-
-#: konsole_part.cpp:414
-msgid "&3"
-msgstr "&3"
-
-#: konsole_part.cpp:415
-msgid "&4"
-msgstr "&4"
-
-#: konsole_part.cpp:416
-msgid "&5"
-msgstr "&5"
-
-#: konsole_part.cpp:417
-msgid "&6"
-msgstr "&6"
-
-#: konsole_part.cpp:418
-msgid "&7"
-msgstr "&7"
-
-#: konsole_part.cpp:419
-msgid "&8"
-msgstr "&8"
-
-#: konsole_part.cpp:424
-msgid "Blinking &Cursor"
-msgstr "Blin&kende markør"
-
-#: konsole_part.cpp:429
-msgid "Show Fr&ame"
-msgstr "Vis r&amme"
-
-#: konsole_part.cpp:431
-msgid "Hide Fr&ame"
-msgstr "Skjul r&amme"
-
-#: konsole_part.cpp:435
-msgid "Wor&d Connectors..."
-msgstr "Ord&delere …"
-
-#: konsole_part.cpp:441
-msgid "&Use Konsole's Settings"
-msgstr "&Bruk Konsole-innstillingene"
-
-#: konsole_part.cpp:480
-msgid "&Close Terminal Emulator"
-msgstr "&Steng terminalemulator"
-
-#: konsole_part.cpp:919
-msgid "Word Connectors"
-msgstr "Orddelere"
-
-#: konsole_part.cpp:920
-msgid ""
-"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
-"clicking:"
-msgstr ""
-"Andre tegn enn alfanumeriske som regnes som del av et ord ved dobbeltklikking:"
-
-#: kwrited.cpp:84
-#, c-format
-msgid "KWrited - Listening on Device %1"
-msgstr "KWrited – lytter på enhet %1"
-
-#: kwrited.cpp:117
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "SLett beskjeder"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "X terminal for use with KDE."
-msgstr "X-terminal for bruk sammen med KDE."
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Set window class"
-msgstr "Sett vindusklasse"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Start login shell"
-msgstr "Start innloggingsskall"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Set the window title"
-msgstr "Sett vindustittel"
-
-#: main.cpp:69
-msgid ""
-"Specify terminal type as set in the TERM\n"
-"environment variable"
-msgstr ""
-"Spesifiser terminaltype satt i \n"
-"miljøvariablen TERM"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr "Ikke lukk Konsole når kommandoen avslutter"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Do not save lines in history"
-msgstr "Ikke lagre linjer i rull-tilbake-historien"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Do not display menubar"
-msgstr "Ikke vis menylinjen"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Do not display tab bar"
-msgstr "Ikke vis fanelinjen"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Do not display frame"
-msgstr "Ikke vis ramma"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Do not display scrollbar"
-msgstr "Ikke vis rullelinjen"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-msgstr "Ikke bruk Xft (kantutjevning)"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Enable experimental support for real transparency"
-msgstr "Slå på eksperimentell støtte for ekte gjennomsiktighet"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Terminal size in columns x lines"
-msgstr "Terminalstørrelse i kolonner x linjer"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Terminal size is fixed"
-msgstr "Terminalstørrelsen er fast"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Start with given session type"
-msgstr "Start med angitt økttype"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "List available session types"
-msgstr "List opp tilgjengelige økttyper"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Set keytab to 'name'"
-msgstr "Sett tasteoppsett til «navn»"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "List available keytabs"
-msgstr "Liste over tilgjengelige tasteoppsett"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Start with given session profile"
-msgstr "Start med angitt øktprofil"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "List available session profiles"
-msgstr "List opp tilgjengelige øktprofiler"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr "Sett oppsettet til «navn» eller bruk «fil»"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "List available schemata"
-msgstr "Liste over tilgjengelige oppsett"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
-msgstr "Slå på utvidede DCOP-Qt-funksjoner"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Change working directory to 'dir'"
-msgstr "Endra arbeidskatalogen til «kat»"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr "Kjør «kommando» istedenfor skall"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Arguments for 'command'"
-msgstr "Argumenter for «kommando»"
-
-#: main.cpp:171
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikeholder"
-
-#: main.cpp:172
-msgid "Author"
-msgstr "Forfatter"
-
-#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
-msgid "bug fixing and improvements"
-msgstr "avlusing og forbedringer"
-
-#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
-msgid "bug fixing"
-msgstr "feiloppretting"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Solaris support and work on history"
-msgstr "Støtte for Solaris, og arbeid på historien"
-
-#: main.cpp:189
-msgid "faster startup, bug fixing"
-msgstr "raskere oppstart, feiloppretting"
-
-#: main.cpp:192
-msgid "decent marking"
-msgstr "brukbar merking"
-
-#: main.cpp:195
-msgid ""
-"partification\n"
-"Toolbar and session names"
-msgstr ""
-"deltaker\n"
-"verktøylinjer og øktnavn"
-
-#: main.cpp:199
-msgid ""
-"partification\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"deltaker\n"
-"generelle forbedringer"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "transparency"
-msgstr "gjennomsiktighet"
-
-#: main.cpp:206
-msgid ""
-"most of main.C donated via kvt\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"det meste av main.C fra kvt\n"
-"generelle forbedringer"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "schema and selection improvements"
-msgstr "forbedringer av oppsett og valg"
-
-#: main.cpp:213
-msgid "SGI Port"
-msgstr "SGI-port"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "FreeBSD port"
-msgstr "FreeBSD-port"
-
-#: main.cpp:230
-msgid ""
-"Thanks to many others.\n"
-"The above list only reflects the contributors\n"
-"I managed to keep track of."
-msgstr ""
-"Takk til mange andre.\n"
-"Listen ovenfor inneholder bare de bidragsyterne\n"
-"jeg har klart å holde greie på."
-
-#: main.cpp:337
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"Du kan ikke bruke BÅDE -ls og -e.\n"
-
-#: main.cpp:464
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"forventet --vt_sz <#kolonner>x<#linjer> f.eks. 80x40\n"
-
-#: printsettings.cpp:32
-msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
-msgstr "Utskri&ftsvennlig modus (svart tekst, ingen bakgrunn)"
-
-#: printsettings.cpp:34
-msgid "&Pixel for pixel"
-msgstr "&Piksel for piksel"
-
-#: printsettings.cpp:36
-msgid "Print &header"
-msgstr "Skriv ut &topptekst"
-
-#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
-msgid "[no title]"
-msgstr "[uten tittel]"
-
-#: schema.cpp:217
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "Standardkonsoll"
-
-#: schemas.cpp:1
-msgid "Black on Light Color"
-msgstr "Sort på lys farge"
-
-#: schemas.cpp:2
-msgid "Black on Light Yellow"
-msgstr "Sort på lys gult"
-
-#: schemas.cpp:3
-msgid "Black on White"
-msgstr "Sort på hvitt"
-
-#: schemas.cpp:4
-msgid "Marble"
-msgstr "Marmor"
-
-#: schemas.cpp:5
-msgid "Green on Black"
-msgstr "Grønt på sort"
-
-#: schemas.cpp:6
-msgid "Green Tint"
-msgstr "Grønnskjær"
-
-#: schemas.cpp:7
-msgid "Green Tint with Transparent MC"
-msgstr "Grønnskjær med gjennomsiktig MC"
-
-#: schemas.cpp:8
-msgid "Paper, Light"
-msgstr "Papir, Mager"
-
-#: schemas.cpp:9
-msgid "Paper"
-msgstr "Papir"
-
-#: schemas.cpp:10
-msgid "Linux Colors"
-msgstr "Linuxfarger"
-
-#: schemas.cpp:11
-msgid "Transparent Konsole"
-msgstr "Gjennomsiktig konsoll"
-
-#: schemas.cpp:12
-msgid "Transparent for MC"
-msgstr "Gjennomsiktig for MC"
-
-#: schemas.cpp:13
-msgid "Transparent, Dark Background"
-msgstr "Gjennomsiktig, mørk bakgrunn"
-
-#: schemas.cpp:14
-msgid "Transparent, Light Background"
-msgstr "Gjennomsiktig, lys bakgrunn"
-
-#: schemas.cpp:15
-msgid "White on Black"
-msgstr "Hvitt på sort"
-
-#: schemas.cpp:16
-msgid "XTerm Colors"
-msgstr "X-term-farger"
-
-#: schemas.cpp:17
-msgid "System Colors"
-msgstr "Systemfarger"
-
-#: schemas.cpp:18
-msgid "VIM Colors"
-msgstr "VIM-farger"
-
-#: schemas.cpp:19
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "xterm (XFree 4.x.x)"
-
-#: schemas.cpp:20
-msgid "linux console"
-msgstr "Konsoll"
-
-#: schemas.cpp:21
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
-
-#: schemas.cpp:22
-msgid "vt100 (historical)"
-msgstr "vt100 (historisk)"
-
-#: schemas.cpp:23
-msgid "VT420PC"
-msgstr "VT420PC"
-
-#: schemas.cpp:24
-msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
-
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"Konsole klarer ikke å åpe en PTY (pseudo-teletype). Det kan hende dette kommer "
-"av at PTY-enhetene er feil satt opp. Konsole trenger lese- og skrivetilgang til "
-"PTY-enhetene."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "Det har oppstått en fatal feil."
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "Stillhet i økt «%1»"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "Bjelle i økt «%1»"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "Aktivitet i økt «%1»"
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<Ferdig>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "Økt «%1» avsluttet med status %2."
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr "Økt «%1» avsluttet med signal %2 og programdump."
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "Økt «%1» avsluttet med signal %2."
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "Økt «%1» avsluttet uventet."
-
-#: session.cpp:649
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "Framdrift for ZModem"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
-"color?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan høyreklikke på en fane og endre tekstfargen på fanen?\n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at tekstfargen på fanen kan endres med koden \\e[28;COLORt (COLOR: "
-"0-16,777,215)?\n"
-
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at koden \\e[8;ROW;COLUMNt endrer størrelsen på Konsole?\n"
-
-#: tips.cpp:18
-msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
-msgstr ""
-"<p>… du kan starte en ny Konsoll-økt ved å trykke på «Ny»-knappen i fanelinja?\n"
-
-#: tips.cpp:23
-msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan velge hvilken økttype du vil oppretta ved å trykke og holde nede "
-"verktøylinjeknappen «Ny»?\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan starte en ny økt med tastekombinasjonen Ctrl + Alt + N?\n"
-
-#: tips.cpp:33
-msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
-"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>… du kan skifte mellom Konsoll-økter \n"
-"ved å holde inne shift-tasten og \n"
-"trykke venstre eller høyre piltast?\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
-"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
-"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
-"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
-msgstr ""
-"<p>… du kan få en «Linux-konsoll»-aktig terminal?\n"
-"<p>Skru av Konsolls menylinje, verktøylinje, og rullefelt, velg "
-"Linux-skrifttypen\n"
-"og Linux-fargeskjemaet, og skru på fullskjerm-modus. Du vil \n"
-"kanskje også stille inn panelet til å skjules automatisk.\n"
-
-#: tips.cpp:47
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
-"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
-"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
-msgstr ""
-"<p>… du kan omdøpe din Konsole-økt ved å klikke med høyre \n"
-"museknapp og velge «Gi nytt navn»? Endingen vil vises \n"
-"i Konsoles verktøylinje, og gjør det lettere å huske innholdet \n"
-"i økten.\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan endre navnet på en Konsole-økt ved å dobbeltklikke på fanen?\n"
-
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>… du kan skru på menyen med snarveien Ctrl+Alt+M?\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
-"shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>… du kan omdøpe den aktive Konsoll-økten med snarveien Ctrl+Alt+S?\n"
-
-#: tips.cpp:69
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
-"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>… du kan lage din egen økttype ved å bruke økt-oppsettet\n"
-"du finner under «Innstillinger/Tilpass Konsole …»?\n"
-
-#: tips.cpp:75
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
-"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan lage dine egne fargeoppsett ved å gå til «Innstillinger – "
-"Tilpass Konsole»?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… du kan starte en ny Konsoll-økt ved å trykke på «Ny»-knappen i fanelinja?\n"
-
-#: tips.cpp:88
-msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
-"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
-"Right \n"
-"Arrow keys?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan endre rekkefølgen på øktene på fanelinja fra «Vis»-menyen eller "
-"ved å holde nede Shift og Ctrl og trykke venstre eller høyre piltast?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:96
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
-msgstr ""
-"<p> … du kan rulle sidevis i historien ved å holde inne Shift-tasten \n"
-"mens du trykker Page Up eller Page Down?\n"
-
-#: tips.cpp:102
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>… du kan rulle linjevis i historien ved å holde inne Shift-tasten\n"
-" mens du trykker på opp- eller ned-tastene?\n"
-
-#: tips.cpp:108
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
-"pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>.. du kan sette inn fra utklippstavla ved å holde ned Shift-tasten \n"
-"og taste Insert-tasten?\n"
-
-#: tips.cpp:114
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
-"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p> … du kan sette inn X-utklipp ved å holde ned Shift og \n"
-"Ctrl-tasten og presse Insert-tasten?\n"
-
-#: tips.cpp:120
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
-"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
-msgstr ""
-"<p>… ved å taste Ctrl ved innliming av utvalgt tekst med midtre mustast\n"
-" vil legge til en vognretur etter den innlimte teksten?\n"
-
-#: tips.cpp:126
-msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>… du kan skru av visning av terminalstørrelsen under \n"
-"«Innstillinger/Tilpass Konsole»?\n"
-
-#: tips.cpp:131
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
-"breaks?\n"
-msgstr ""
-"<p>… å trykke Ctrl sammen med valg av tekst vil gjøre at Konsole kan ignorere "
-"linjeskift?\n"
-
-#: tips.cpp:136
-msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
-msgstr ""
-"<p>… å trykke Ctrl og Alt sammen med merking av tekst vil gjøre at Konsole "
-"merker kolonner?\n"
-
-#: tips.cpp:141
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
-"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>… når et program styrer den høyre museknappen, kan du fortsatt vise \n"
-"sprettoppmenyen ved å holde ned Shift-tasten?\n"
-
-#: tips.cpp:147
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
-"text while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>… når et program styrer venstre musetast, kan du fortsatt markere tekst\n"
-"ved å holde inne Shift-tasten?\n"
-
-#: tips.cpp:153
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>… du kan la Konsoll sette gjeldende mappe som vindustittel?\n"
-"For Bash, skriv 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' i ~/.bashrc .\n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>… du kan la Konsoll sette gjeldende mappe som øktnavn?\n"
-"For Bash, skriv 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]' i ~/.bashrc .\n"
-
-#: tips.cpp:165
-msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
-"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
-"working directory\n"
-"on non-Linux systems too?\n"
-msgstr ""
-"<p>…at hvis du lar skallet fortelle Konsole om arbeidsmappa inni \n"
-"prompt-variabelen, f.eks. for Bash med 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' "
-"\n"
-"i din ~/.bashrc, så kan Konsole sette bokmerke der, og øktbehandleren\n"
-"kan huske arbeidsmappa di på andre systemer enn Linux også?\n"
-
-#: tips.cpp:173
-msgid ""
-"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
-"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>… dobbeltklikking vil merke hele ord?\n"
-"<p>Dersom du ikke slipper museknappen etter det andre klikket, kan du utvide\n"
-"markeringa din til flere ord ved å bevege musa.\n"
-
-#: tips.cpp:180
-msgid ""
-"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
-"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>… tre trykk vil velge en hel linje?\n"
-"<p>Dersom du ikke slipper musknappen etter tre klikk, kan du utvide valget\n"
-"til flere linjer ved å bevege musa.\n"
-
-#: tips.cpp:187
-msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
-"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
-"working directory,\n"
-"as well as just pasting the URL as text.\n"
-"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
-msgstr ""
-"<p>… hvis du drar og slipper en nettadresse til et Konsolevindu får du en\n"
-"meny som gi deg muligheten til å kopiere eller flytte den valgte fila til\n"
-"den gjeldende arbeidsmappa, eller bare lime inn nettadressen som tekst.\n"
-"<p>Dette virker med alle typer nettadresser som KDE støtter.\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at vinduet «Innstillinger/sett opp snarveier» lar deg sette opp "
-"snarveistaster for handlinger\n"
-"som ikke vises i menyen, som det å skru på en meny, endre skrift og for å liste "
-"opp og hoppe mellom økter?\n"
-
-#: tips.cpp:201
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
-"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
-"tab options?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan høyreklikke på «Ny»-knappen til venstre på fanelinja eller i et "
-"tomt felt på fanelinja for å få fram en meny der du kan tilpasse fanene?\n"
-
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Stopp"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kpager.po
deleted file mode 100644
index 612c3b50b20..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kpager.po
+++ /dev/null
@@ -1,114 +0,0 @@
-# translation of kpager.po to
-# translation of kpager.po to Norwegian bokmål
-# Norwegian translations
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kpager\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:16+0100\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"net>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Knut Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: config.cpp:49
-msgid "Enable window dragging"
-msgstr "Muliggjør vindusflytting"
-
-#: config.cpp:57
-msgid "Show name"
-msgstr "Vis navn"
-
-#: config.cpp:59
-msgid "Show number"
-msgstr "Vis nummer"
-
-#: config.cpp:61
-msgid "Show background"
-msgstr "Vis bakgrunn"
-
-#: config.cpp:63
-msgid "Show windows"
-msgstr "Vis vinduer"
-
-#: config.cpp:66
-msgid "Type of Window"
-msgstr "Type vindu"
-
-#: config.cpp:71
-msgid "Plain"
-msgstr "Enkel"
-
-#: config.cpp:72
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
-
-#: config.cpp:74
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Bilde"
-
-#: config.cpp:80
-msgid "Layout"
-msgstr "Tilpass"
-
-#: config.cpp:84
-msgid "Classical"
-msgstr "Klassisk"
-
-#: kpager.cpp:334
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Mi&nimer"
-
-#: kpager.cpp:335
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Ma&ksimer"
-
-#: kpager.cpp:340
-msgid "&To Desktop"
-msgstr "&Til skrivebord"
-
-#: kpager.cpp:592
-msgid "&All Desktops"
-msgstr "&Alle skrivebord"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Create pager but keep the window hidden"
-msgstr "Opprett skrivebordsbytter, men hold vinduet skjult"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Desktop Overview"
-msgstr "Skrivebordsoversikt"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "Original Developer/Maintainer"
-msgstr "Opprinnelig utvikler/vedlikeholder"
-
-#: main.cpp:76 main.cpp:78
-msgid "Developer"
-msgstr "Utvikler"
-
-#: main.cpp:95
-msgid "Desktop Pager"
-msgstr ""
-"SkrivebordsbytterKPager SettingsKPager innstillingerConfigure Pager…Sett opp "
-"skrivebordsbytter …0"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kpersonalizer.po
deleted file mode 100644
index f8e826942b2..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kpersonalizer.po
+++ /dev/null
@@ -1,569 +0,0 @@
-# translation of kpersonalizer.po to
-# translation of kpersonalizer.po to
-# translation of kpersonalizer.po to Norwegian bokmål
-# translation of kpersonalizer.po to
-# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002, 2005.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003, 2007.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-# Klaus Ade Johnstad <[email protected]>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-02 17:26+0200\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: kstylepage.cpp:50
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
-
-#: kstylepage.cpp:51
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: kstylepage.cpp:55
-msgid "Plastik"
-msgstr "Plastikk"
-
-#: kstylepage.cpp:55
-msgid "Light"
-msgstr "Lett"
-
-#: kstylepage.cpp:56
-msgid "KDE default style"
-msgstr "KDEs standardstil"
-
-#: kstylepage.cpp:59
-msgid "KDE Classic"
-msgstr "KDE klassisk"
-
-#: kstylepage.cpp:60
-msgid "Classic KDE style"
-msgstr "Klassisk KDE-stil"
-
-#: kstylepage.cpp:63
-msgid "Keramik"
-msgstr "Keramikk"
-
-#: kstylepage.cpp:64
-msgid "The previous default style"
-msgstr "Forrige standardstil"
-
-#: kstylepage.cpp:67
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Solskinn"
-
-#: kstylepage.cpp:68
-msgid "A very common desktop"
-msgstr "Et veldig vanlig skrivebord"
-
-#: kstylepage.cpp:71
-msgid "Redmond"
-msgstr "Redmond"
-
-#: kstylepage.cpp:72
-msgid "A style from the northwest of the USA"
-msgstr "En stil fra det nordvestlige USA"
-
-#: kstylepage.cpp:75
-msgid "Platinum"
-msgstr "Platina"
-
-#: kstylepage.cpp:76
-msgid "The platinum style"
-msgstr "Platina-stilen"
-
-#: kcountrypage.cpp:48
-msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
-msgstr "<h3>Velkommen til KDE %1</h3>"
-
-#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
-msgid "without name"
-msgstr "uten navn"
-
-#: kcountrypage.cpp:142
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Herman Robak, Axel Bojer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: main.cpp:27 main.cpp:38
-msgid "KPersonalizer"
-msgstr "KPersonalizer"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Personalizer is restarted by itself"
-msgstr "Veiviseren blir startet om igjen av seg selv"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Personalizer is running before KDE session"
-msgstr "Veiviseren kjører før KDE-økta"
-
-#: kpersonalizer.cpp:67
-msgid "Step 1: Introduction"
-msgstr "Steg 1: Introduksjon"
-
-#: kpersonalizer.cpp:71
-msgid "Step 2: I want it my Way..."
-msgstr "Steg to: På min måte …"
-
-#: kpersonalizer.cpp:75
-msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
-msgstr "Steg 3: Det lille ekstra"
-
-#: kpersonalizer.cpp:79
-msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
-msgstr "Steg 4: Alle liker temaer"
-
-#: kpersonalizer.cpp:83
-msgid "Step 5: Time to Refine"
-msgstr "Steg 5: Finpuss"
-
-#: kpersonalizer.cpp:86
-msgid "S&kip Wizard"
-msgstr "&Hopp over veiviseren"
-
-#: kpersonalizer.cpp:152
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
-"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
-"personal liking.</p>"
-"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vil du avslutte veiviseren for skrivebordsinnstillinger?</p>"
-"<p>Veiviseren for skrivebordet hjelper deg med å stille inn KDE slik du vil ha "
-"den.</p>"
-"<p>Trykk «Avbryt» for å gå tilbake og gjøre ferdig oppsettet.</p>"
-
-#: kpersonalizer.cpp:156
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
-"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
-"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Er du sikker på at du vil avslutte veiviseren for "
-"skrivebordsinnstillinger?</p>"
-"<p>I så fall, trykk <b>Avslutt</b> og alle endringene går tapt. "
-"<p>Hvis ikke, trykk <b>Avbryt</b> for å gå tilbake og gjøre ferdig oppsettet."
-
-#: kpersonalizer.cpp:160
-msgid "All Changes Will Be Lost"
-msgstr "Alle endringene vil gå tapt"
-
-#: kospage.cpp:352
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Vindusaktivering</b> <i>Fokus ved klikk</i>"
-"<br><b>Dobbeltklikk på tittelinja:</b> <i>Rull opp vinduet</i>"
-"<br><b>Musevalg:</b> <i>Enkeltklikk</i>"
-"<br><b>Varsel ved programstart:</b> <i>Opptatt-peker</i>"
-"<br><b>Hurtigtastoppsett:</b> <i>KDE-standard</i>"
-"<br>"
-
-#: kospage.cpp:364
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Vindusaktivering:</b> <i>Fokus følger musa</i>"
-"<br><b>Dobbeltklikk på tittellinja:</b> <i>Rull opp vinduet</i>"
-"<br><b>Musevalg:</b> <i>Enkeltklikk</i>"
-"<br><b>Varsel ved programstart:</b> <i>Ingen</i>"
-"<br><b>Hurtigtastoppsett:</b> <i>UNIX</i>"
-"<br>"
-
-#: kospage.cpp:376
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Vindusaktivering:</b> <i>Fokus ved klikk</i>"
-"<br><b>Dobbeltklikk på tittellinja:</b> <i>Maksimer vinduet</i>"
-"<br><b>Musevalg:</b> <i>Dobbeltklikk</i>"
-"<br><b>Varsel ved programstart:</b> <i>Opptatt-peker</i>"
-"<br><b>Hurtigtastoppsett:</b> <i>Windows</i>"
-"<br>"
-
-#: kospage.cpp:388
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Vindusaktivering:</b> <i>Fokus ved klikk</i>"
-"<br><b>Dobbeltklikk på tittellinja:</b> <i>Rull opp vinduet</i>"
-"<br><b>Musevalg:</b> <i>Enkeltklikk</i>"
-"<br><b>Varsel ved programstart:</b> <i>Ingen</i>"
-"<br><b>Hurtigtastoppsett:</b> <i>Mac</i>"
-"<br>"
-
-#: keyecandypage.cpp:67
-msgid "Features"
-msgstr "Funksjoner"
-
-#: keyecandypage.cpp:71
-msgid "Desktop Wallpaper"
-msgstr "Bakgrunnsbilde på skrivebordet"
-
-#: keyecandypage.cpp:73
-msgid "Window Moving/Resizing Effects"
-msgstr "Effekter ved flytting eller endring av størrelsen på vinduet"
-
-#: keyecandypage.cpp:75
-msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
-msgstr "Vis innholdet i vinduer som blir flyttet eller endret størrelse på"
-
-#: keyecandypage.cpp:78
-msgid "File Manager Background Picture"
-msgstr "Bakgrunnsbilde i filbehandleren"
-
-#: keyecandypage.cpp:80
-msgid "Panel Background Picture"
-msgstr "Bakgrunnsbilde i panelet"
-
-#: keyecandypage.cpp:83
-msgid "Panel Icon Popups"
-msgstr "Forstørring av panelikoner"
-
-#: keyecandypage.cpp:85
-msgid "Icon Highlighting"
-msgstr "Ikonopplysning"
-
-#: keyecandypage.cpp:87
-msgid "File Manager Icon Animation"
-msgstr "Ikonanimasjon i filbehandleren"
-
-#: keyecandypage.cpp:90
-msgid "Sound Theme"
-msgstr "Lydtema"
-
-#: keyecandypage.cpp:96
-msgid "Large Desktop Icons"
-msgstr "Store skrivebordsikoner"
-
-#: keyecandypage.cpp:98
-msgid "Large Panel Icons"
-msgstr "Store panelikoner"
-
-#: keyecandypage.cpp:102
-msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
-msgstr "Kantutjevnede skrifter («antialiasing»)"
-
-#: keyecandypage.cpp:106
-msgid "Preview Images"
-msgstr "Forhåndsvisning av bilder"
-
-#: keyecandypage.cpp:108
-msgid "Icons on Buttons"
-msgstr "Ikoner på knappene"
-
-#: keyecandypage.cpp:112
-msgid "Animated Combo Boxes"
-msgstr "Animerte kombinasjonsbokser"
-
-#: keyecandypage.cpp:116
-msgid "Fading Tooltips"
-msgstr "Verktøytips som toner ut"
-
-#: keyecandypage.cpp:119
-msgid "Preview Text Files"
-msgstr "Forhåndsvisning av tekstfiler"
-
-#: keyecandypage.cpp:122
-msgid "Fading Menus"
-msgstr "Menyer som tonar ut"
-
-#: keyecandypage.cpp:124
-msgid "Preview Other Files"
-msgstr "Forhåndsvisning av andre filer"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Please choose your language:"
-msgstr "Velg språket ditt:"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
-"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
-"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
-"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
-"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
-"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
-"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
-"this simple method.</p>\n"
-"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
-"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>I denne veiviseren kan du sette opp en del grunnleggende innstillinger i KDE "
-"gjennom fem raske og enkle steg. Du kan velge ting som land (for eksempel for "
-"dato- og tidsformat), språk, skrivebordsoppførsel med mer.</p>\n"
-"<p>Du kan endre alle innstillingene senere ved å bruke kontrollpanelet i KDE. "
-"Ved å trykke på <b>Hopp over veiviseren</b> kan du utsette tilpasningene til "
-"senere. Nye KDE-bruker oppfordres til å bruke denne enkle tilpasningmetoden.</p>"
-"\n"
-"<p>Hvis du allerede har et KDE-oppsett som du liker og vil avslutte veiviseren, "
-"trykk <b>Hopp over veiviseren</b>, og deretter <b>Avslutt.</b></p>"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
-msgstr "<h3>Velkommen til KDE %VERSION%!</h3>"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Please choose your country:"
-msgstr "Velg landet ditt:"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
-"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
-"comes at a small performance cost. </P>\n"
-"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
-"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
-"keep your desktop more responsive."
-msgstr ""
-"<P>KDE byr på mange utseendemessig tiltalende effekter, som kantutjevnet tekst, "
-"forhåndsvisning i filbehandleren og animerte menyer. Denne skjønnheten har "
-"riktignok sin pris. </P>\n"
-"Hvis du har en rask, ny prosessor, vil du kanskje slå på alle effektene, men "
-"for de av oss med langsommere prosessorer, blir maskinen raskere med mindre "
-"pynt og glitter."
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Slow Processor\n"
-"(fewer effects)"
-msgstr ""
-"Treg prosessor\n"
-"(færre effekter)"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "Slow processors perform poorly with effects"
-msgstr "Trege prosessorer er ikke så gode til å vise effekter"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fast Processor\n"
-"(more effects)"
-msgstr ""
-"Rask Prosessor\n"
-"(flere effekter)"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid "Fast processors can support all effects"
-msgstr "Raske prosessorer kan bruke alle effektene"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "Show &Details >>"
-msgstr "Vis &Detaljer >>"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivelse:"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Select Preferred System Behavior"
-msgstr "Velg hvilken systemoppførsel du foretrekker"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "KDE (TM)"
-msgstr "KDE (TM)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
-#: rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "UNIX (R)"
-msgstr "UNIX (R)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Microsoft Windows (R)"
-msgstr "Microsoft Windows (R)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "Apple MacOS (R)"
-msgstr "Apple MacOS (R)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>System Behavior</b>"
-"<br>\n"
-"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
-"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
-msgstr ""
-"<b>Systemoppførsel</b>"
-"<br>\n"
-"Grafiske brukergrensesnitt oppfører seg litt forskjellig i ulike "
-"operativsystemer. I KDE kan du tilpasse oppførselen slik at den passer til deg."
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
-"keyboard settings."
-msgstr ""
-"KDE har noen spesielle tastaturinnstillinger som kan være til hjelp for "
-"bevegelseshemmede brukere."
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
-msgstr "Slå på tastaturbaserte tilgangsfunksjoner"
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h3>Finished</h3>\n"
-"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
-"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>Ferdig</h3>\n"
-"<p>Etter å ha lukket dette dialogvinduet kan du alltids kjøre denne veiviseren "
-"på nytt ved å velge <b>Veiviser for skrivebordsinnstillinger</b> fra «K-menyen-> "
-"Innstillinger», eller starte kpersonalizer manuelt («Alt+F2»)</p>"
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
-"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
-msgstr ""
-"Du kan fintilpasse innstillingene enda mer ved å starte KDE-kontrollpanel. Velg "
-"<b>Kontrollpanelet</b> i K-menyen."
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
-msgstr "Du kan også starte KDEs kontrollpanel ved å bruke knappen nedenfor."
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "&Launch KDE Control Center"
-msgstr "&Start KDEs kontrollpanel"
-
-#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
-"below."
-msgstr "Velg det utseendet du vil ha fra lista nedenfor."
-
-#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 42
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Tab 1"
-msgstr "Fane 1"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 61
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Button"
-msgstr "Knapp"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 72
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "ComboBox"
-msgstr "Kombinasjonsboks"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 92
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Button Group"
-msgstr "Knappegruppe"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 103
-#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "RadioButton"
-msgstr "Radioknapp"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 136
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "CheckBox"
-msgstr "Avkryssingsboks"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 165
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Tab 2"
-msgstr "Fane 2"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kprinter.po
deleted file mode 100644
index d19dbd3bd1b..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kprinter.po
+++ /dev/null
@@ -1,142 +0,0 @@
-# translation of kprinter.po to
-# translation of kprinter.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kprinter.po to
-# translation of kprinter.po to Norwegian
-# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Klaus Ade Johnstad <[email protected]>, 2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kprinter\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-16 00:27+0100\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: main.cpp:29
-msgid "Make an internal copy of the files to print"
-msgstr "Lag en internkopi av filene som skal skrives ut"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Printer/destination to print on"
-msgstr "Skriver eller annen enhet å skrive ut med"
-
-#: main.cpp:33
-msgid "Title/Name for the print job"
-msgstr "Tittel på utskriftsjobben"
-
-#: main.cpp:35
-msgid "Number of copies"
-msgstr "Antall kopier"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "Printer option"
-msgstr "Valg for skriver"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Job output mode (gui, console, none)"
-msgstr "Jobbrapporteringsmodus (grafisk, tekst, ingen)"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Print system to use (lpd, cups)"
-msgstr "Utskriftsystem som skal brukes (lpd, cups)"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Allow printing from STDIN"
-msgstr "Tillat utskrift fra standard inn (STDIN)"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
-msgstr "Ikke vis skrivervindu (skriv ut direkte)"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "Files to load"
-msgstr "Filer som skal lastes"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "KPrinter"
-msgstr "KSkriver"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "A printer tool for KDE"
-msgstr "Et utskriftsverktøy for KDE"
-
-#: printwrapper.cpp:61
-msgid "Print Information"
-msgstr "Utskriftsinformasjon"
-
-#: printwrapper.cpp:62
-msgid "Print Warning"
-msgstr "Utskriftsadvarsel"
-
-#: printwrapper.cpp:63
-msgid "Print Error"
-msgstr "Utskriftsfeil"
-
-#: printwrapper.cpp:69
-msgid "Print info"
-msgstr "Utskriftsinfo"
-
-#: printwrapper.cpp:69
-msgid "Print warning"
-msgstr "Utskriftsadvarsler"
-
-#: printwrapper.cpp:69
-msgid "Print error"
-msgstr "Utskriftsfeil"
-
-#: printwrapper.cpp:190
-msgid ""
-"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be "
-"disabled."
-msgstr "En fil er oppgitt på kommandolinja. Utskrift fra STDIN blir skrudd av."
-
-#: printwrapper.cpp:196
-msgid ""
-"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the "
-"'--stdin' flag."
-msgstr ""
-"Ved bruk av '--nodialog' må det angis minst en fil som skal skrives ut, eller "
-"bruk flagget '--stdin'."
-
-#: printwrapper.cpp:245
-msgid "The specified printer or the default printer could not be found."
-msgstr "Finner ikke den oppgitte eller forhåndsvalgte skriveren."
-
-#: printwrapper.cpp:247
-msgid "Operation aborted."
-msgstr "Operasjonen avbrutt."
-
-#: printwrapper.cpp:276
-msgid "Unable to construct the print dialog."
-msgstr "Klarte ikke bygge utskriftsdialogen."
-
-#: printwrapper.cpp:317
-msgid "Multiple files (%1)"
-msgstr "Flere filer (%1)"
-
-#: printwrapper.cpp:324
-msgid "Nothing to print."
-msgstr "Ingenting å skrive ut."
-
-#: printwrapper.cpp:349
-msgid "Unable to open temporary file."
-msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
-
-#: printwrapper.cpp:364
-msgid "Stdin is empty, no job sent."
-msgstr "Standard inn er tom, ingen jobb ble sendt."
-
-#: printwrapper.cpp:376
-#, c-format
-msgid "Unable to copy file %1."
-msgstr "Klarte ikke kopiere fila %1."
-
-#: printwrapper.cpp:393
-msgid "Error while printing files"
-msgstr "Feil under utskrift av filer"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/krandr.po
deleted file mode 100644
index 4e0fcc6440b..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/krandr.po
+++ /dev/null
@@ -1,286 +0,0 @@
-# translation of krandr.po to Norwegian Bokmål
-# translation of krandr.po to
-# translation of krandr.po to
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: krandr\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-29 18:17+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gunnhild Lurås"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: krandrmodule.cpp:82
-msgid ""
-"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
-"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
-"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Du kan ikke endre størrelsen og rotere skjermen med din X-tjener.Vennligst "
-"oppdater til versjon 4.3 eller høyere. Du trenger X Resize androtate extension "
-"(RANDR) versjon 1.1 eller høyere for å bruke dennefunksjonen.</qt>"
-
-#: krandrmodule.cpp:91
-msgid "Settings for screen:"
-msgstr "Innstillinger for skjermen:"
-
-#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
-#, c-format
-msgid "Screen %1"
-msgstr "Skjerm %1"
-
-#: krandrmodule.cpp:100
-msgid ""
-"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Velg hvilken skjerm du vil endre innstillingene til fra denne nedtrekkslisten."
-
-#: krandrmodule.cpp:109
-msgid "Screen size:"
-msgstr "Skjermstørrelse:"
-
-#: krandrmodule.cpp:111
-msgid ""
-"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
-"from this drop-down list."
-msgstr ""
-"Størrelse, eller oppløsningen, på skjermen kan velges fra nedtrekkslisten."
-
-#: krandrmodule.cpp:117
-msgid "Refresh rate:"
-msgstr "Oppfriskningsrate:"
-
-#: krandrmodule.cpp:119
-msgid ""
-"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
-msgstr "Velg oppfriskningsraten til skjermen din fra nedtrekkslisten."
-
-#: krandrmodule.cpp:123
-msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
-msgstr "Orientering (grader motsols)"
-
-#: krandrmodule.cpp:126
-msgid ""
-"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
-msgstr "Valgene i denne delen lar deg endre rotasjonen til skjermen din."
-
-#: krandrmodule.cpp:128
-msgid "Apply settings on KDE startup"
-msgstr "Bruk innstillingene ved oppstarten av KDE"
-
-#: krandrmodule.cpp:130
-msgid ""
-"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
-"KDE starts."
-msgstr ""
-"Hvis dette valget er skrudd på, vil størrelsen og "
-"orienteringsinnstillingenebrukes når KDE starter opp."
-
-#: krandrmodule.cpp:135
-msgid "Allow tray application to change startup settings"
-msgstr "Tillat kurv-programmer å endre oppstartsinnstillinger"
-
-#: krandrmodule.cpp:137
-msgid ""
-"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
-"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
-msgstr ""
-"Ved valget påskrudd, vil valg fra systemkurv-programmet lagres og lastes når "
-"KDE starter, i stedet for at de er midlertidige."
-
-#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
-msgid "%1 x %2"
-msgstr "%1 x %2"
-
-#: krandrtray.cpp:45
-msgid "Screen resize & rotate"
-msgstr "Endre skjermstørrelse og roter den"
-
-#: krandrtray.cpp:69
-msgid "Required X Extension Not Available"
-msgstr "Nødvendig X-utvidelse ikke tilgjengelig"
-
-#: krandrtray.cpp:94
-msgid "Configure Display..."
-msgstr "Sett opp skjerm …"
-
-#: krandrtray.cpp:117
-msgid "Screen configuration has changed"
-msgstr "Skjermoppsett er endret"
-
-#: krandrtray.cpp:128
-msgid "Screen Size"
-msgstr "Skjermstørrelse"
-
-#: krandrtray.cpp:181
-msgid "Refresh Rate"
-msgstr "Oppfriskingsrate"
-
-#: krandrtray.cpp:251
-msgid "Configure Display"
-msgstr "Sett opp skjerm"
-
-#: ktimerdialog.cpp:154
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 second remaining:\n"
-"%n seconds remaining:"
-msgstr ""
-"1 sekund gjenstår:\n"
-"%n sekunder gjenstår:"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
-msgstr "Programmet starter automatisk ved start av en KDE-økt"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Resize and Rotate"
-msgstr "Endre størrelse og roter"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Resize and Rotate System Tray App"
-msgstr "Fremhev og roter systemkurvprogram"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikeholder"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Many fixes"
-msgstr "Mange rettinger"
-
-#: randr.cpp:159
-msgid "Confirm Display Setting Change"
-msgstr "Bekreft endringer i skjerminnstillinger"
-
-#: randr.cpp:163
-msgid "&Accept Configuration"
-msgstr "&Godkjenn oppsett"
-
-#: randr.cpp:164
-msgid "&Return to Previous Configuration"
-msgstr "&Gå tilbake til forige oppsett"
-
-#: randr.cpp:166
-msgid ""
-"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
-"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
-"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
-msgstr ""
-"Skjermplassering, størrelse og oppfriskningfrekvens er endret til ønsket "
-"innstilling. Marker om endringa vil beholdes. Om 15 sekunder vil skjermen "
-"returnere til forrige innstilling."
-
-#: randr.cpp:197
-msgid ""
-"New configuration:\n"
-"Resolution: %1 x %2\n"
-"Orientation: %3"
-msgstr ""
-"Nytt oppsett:\n"
-"Oppløsning: %1 x %2\n"
-"Retning: %3"
-
-#: randr.cpp:202
-msgid ""
-"New configuration:\n"
-"Resolution: %1 x %2\n"
-"Orientation: %3\n"
-"Refresh rate: %4"
-msgstr ""
-"Nytt oppsett:\n"
-"Oppløsning: %1 x %2\n"
-"Retning: %3 Oppfriskningsfrekvens: %4"
-
-#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: randr.cpp:233
-msgid "Left (90 degrees)"
-msgstr "Venstre (90 grader)"
-
-#: randr.cpp:235
-msgid "Upside-down (180 degrees)"
-msgstr "Opp ned (180 grader)"
-
-#: randr.cpp:237
-msgid "Right (270 degrees)"
-msgstr "Høyre (270 grader)"
-
-#: randr.cpp:239
-msgid "Mirror horizontally"
-msgstr "Vannrett speiling"
-
-#: randr.cpp:241
-msgid "Mirror vertically"
-msgstr "Loddrett speiling"
-
-#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
-msgid "Unknown orientation"
-msgstr "Ukjent plassering"
-
-#: randr.cpp:250
-msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
-msgstr "Roter 90 grader mot klokka"
-
-#: randr.cpp:252
-msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
-msgstr "Roter 180 grader mot klokka"
-
-#: randr.cpp:254
-msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
-msgstr "Roter 270 grader mot klokka"
-
-#: randr.cpp:259
-msgid "Mirrored horizontally and vertically"
-msgstr "Speiling vannrett og loddrett"
-
-#: randr.cpp:261
-msgid "mirrored horizontally and vertically"
-msgstr "speiling vannrett og loddrett"
-
-#: randr.cpp:264
-msgid "Mirrored horizontally"
-msgstr "Speiling vannrett"
-
-#: randr.cpp:266
-msgid "mirrored horizontally"
-msgstr "speiling vannrett"
-
-#: randr.cpp:269
-msgid "Mirrored vertically"
-msgstr "Speiling loddrett"
-
-#: randr.cpp:271
-msgid "mirrored vertically"
-msgstr "speiling loddrett"
-
-#: randr.cpp:276
-msgid "unknown orientation"
-msgstr "ukjent plassering"
-
-#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
-msgid ""
-"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
-"%1 Hz"
-msgstr "%1 Hz"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/krdb.po
deleted file mode 100644
index 63463be6ae7..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/krdb.po
+++ /dev/null
@@ -1,33 +0,0 @@
-# translation of krdb.po to
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# , 2002
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: krdb\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-30 21:31+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-
-#: krdb.cpp:344
-msgid ""
-"# created by KDE, %1\n"
-"#\n"
-"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n"
-"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n"
-"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n"
-"#\n"
-"#\n"
-msgstr ""
-"# laget av KDE, %1\n"
-"#\n"
-"# Om du ikke vil at KDE skal overstyre GTK-innstillinger, velg\n"
-"# Utseende og oppførsel -> Farger i kontrollpanelet, og fravelg "
-"avkrysningsboksen #«Bruk farger på ikke-KDE-program»\n"
-"#\n"
-"#\n"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kreadconfig.po
deleted file mode 100644
index 70822e63f06..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kreadconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,62 +0,0 @@
-# translation of kreadconfig.po to Norwegian Nynorsk
-# translation of kreadconfig.po to
-# translation of kreadconfig.po to Norwegian bokmål
-# translation of kreadconfig.po to
-# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
-# , 2002
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kreadconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-07 21:12+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"net>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.2\n"
-
-#: kreadconfig.cpp:37
-msgid "Use <file> instead of global config"
-msgstr "Bruk <fil> i stedet for globale tilpasninger"
-
-#: kreadconfig.cpp:38
-msgid "Group to look in"
-msgstr "Se i gruppe"
-
-#: kreadconfig.cpp:39
-msgid "Key to look for"
-msgstr "Se etter nøkkel"
-
-#: kreadconfig.cpp:40
-msgid "Default value"
-msgstr "Standardverdi"
-
-#: kreadconfig.cpp:41
-msgid "Type of variable"
-msgstr "Variabeltype"
-
-#: kreadconfig.cpp:46
-msgid "KReadConfig"
-msgstr "KReadConfig"
-
-#: kreadconfig.cpp:48
-msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts"
-msgstr "Les KConfig-oppføringer – for bruk i skallskript"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/krunapplet.po
deleted file mode 100644
index b6bee56ea5f..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/krunapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,65 +0,0 @@
-# translation of krunapplet.po to
-# Norwegian translation.
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <[email protected]>.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: krunapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-13 04:16+0100\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: runapplet.cpp:59
-msgid "Run command:"
-msgstr "Utfør kommando:"
-
-#: runapplet.cpp:170
-msgid "< Run"
-msgstr "< Kjør"
-
-#: runapplet.cpp:177
-msgid "Run >"
-msgstr "Kjør >"
-
-#: runapplet.cpp:226
-msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
-msgstr ""
-"Du må skrive inn en kommando som skal utføres eller en URL som skal åpnes "
-"først."
-
-#: runapplet.cpp:237
-msgid ""
-"Unable to log out properly.\n"
-"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
-msgstr ""
-"Kunne ikke logge ut ordentlig. \n"
-"Kunne ikke kontakte øktbehandleren. Du kan tvinge frem en utlogging ved å holde "
-"Ctrl+Alt+Tilbake-tastene nede på en gang. Merk likevel at økten ikke vil lagret "
-"ved en tvunget avstenging."
-
-#: runapplet.cpp:268
-msgid ""
-"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
-"cannot be found. Please correct the command\n"
-"or URL and try again</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Programnavnet eller kommandoen <b>%1</b>\n"
-"ble ikke funnet. Vennligst rett opp kommandoen\n"
-"eller URLen og prøv igjen.</qt>"
-
-#: runapplet.cpp:280
-msgid ""
-"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
-"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>kunne ikke kjøre <b>%1</b>.\n"
-"Rett kommandoen eller adressen. Forsøk igjen</qt>"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kscreensaver.po
deleted file mode 100644
index dd80f3d9eb0..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kscreensaver.po
+++ /dev/null
@@ -1,77 +0,0 @@
-# translation of kscreensaver.po to
-# translation of kscreensaver.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kscreensaver.po to Norwegian Nynorsk
-# translation of kscreensaver.po to
-# translation of kscreensaver.po to Norwegian bokmål
-# translation of kscreensaver.po to
-# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# , 2002
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003, 2005.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-13 04:14+0100\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: blankscrn.cpp:27
-msgid "KBlankScreen"
-msgstr "KBlankScreen"
-
-#: blankscrn.cpp:45
-msgid "Setup Blank Screen Saver"
-msgstr "Tilpass pauseskjerm"
-
-#: blankscrn.cpp:53
-msgid "Color:"
-msgstr "Farge:"
-
-#: random.cpp:41
-msgid ""
-"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
-"Starts a random screen saver.\n"
-"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
-msgstr ""
-"Bruk: %1 [-setup] [args]\n"
-"Starter en tilfeldig pauseskjerm.\n"
-"Alle argumenter (unntatt -setup) blir sendt videre til pauseskjermen."
-
-#: random.cpp:48
-msgid "Start a random KDE screen saver"
-msgstr "Start en vilkårlig KDE pauseskjerm"
-
-#: random.cpp:54
-msgid "Setup screen saver"
-msgstr "Tilpass pauseskjerm"
-
-#: random.cpp:55
-msgid "Run in the specified XWindow"
-msgstr "Kjør i det angitte XVinduet"
-
-#: random.cpp:56
-msgid "Run in the root XWindow"
-msgstr "Kjør i rootvinduet"
-
-#: random.cpp:66
-msgid "Random screen saver"
-msgstr "Tilfeldig pauseskjerm"
-
-#: random.cpp:215
-msgid "Setup Random Screen Saver"
-msgstr "Tilpass tilfeldig pauseskjerm"
-
-#: random.cpp:222
-msgid "Use OpenGL screen savers"
-msgstr "Bruk pauseskjerme med OpenGL"
-
-#: random.cpp:225
-msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
-msgstr "Bruk pauseskjerme som endrer på skjermbildet"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/ksmserver.po
deleted file mode 100644
index 73c87a57ef2..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/ksmserver.po
+++ /dev/null
@@ -1,91 +0,0 @@
-# translation of ksmserver.po to Norwegian Bokmål
-# Norwegian translation.
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <[email protected]>.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002,2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ksmserver\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-06 20:19+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Knut Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: main.cpp:30
-msgid ""
-"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
-"session management protocol (XSMP)."
-msgstr ""
-"En pålitelig KDE-øktbehandler som snakker standard X11R6-\n"
-"øktbehandlingsprotokoll (XSMP)."
-
-#: main.cpp:35
-msgid "Restores the saved user session if available"
-msgstr "Gjenopprett forrige økt hvis tilgjengelig"
-
-#: main.cpp:37
-msgid ""
-"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
-"participating in the session. Default is 'twin'"
-msgstr ""
-"Starter 'wm' hvis ingen annen vindus-\n"
-"behandler deltar i økten. Standard er 'twin'."
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Also allow remote connections"
-msgstr "Godta også fjernforbindelser"
-
-#: main.cpp:182
-msgid "The KDE Session Manager"
-msgstr "KDE øktbehandler"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikeholder"
-
-#: shutdown.cpp:349
-msgid "Logout canceled by '%1'"
-msgstr "Utlogging avbrutt av «%1»"
-
-#: shutdowndlg.cpp:102
-msgid "End Session for \"%1\""
-msgstr "Avslutt økt for «%1»"
-
-#: shutdowndlg.cpp:128
-msgid "&End Current Session"
-msgstr "&Avslutt inneværende økt"
-
-#: shutdowndlg.cpp:136
-msgid "&Turn Off Computer"
-msgstr "&Slå av maskinen"
-
-#: shutdowndlg.cpp:144
-msgid "&Restart Computer"
-msgstr "Sta&rt maskinen omigjen"
-
-#: shutdowndlg.cpp:164
-msgid ""
-"_: current option in boot loader\n"
-" (current)"
-msgstr ""
-" (nåverande)Shutdown ModeSlå av-modusSch&eduleOppgi &tidspunkt&Force now&Tving "
-"fram nå&Try now&Forsøk nå&Logout&Logg ut0"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/ksplash.po
deleted file mode 100644
index 35bd226f106..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/ksplash.po
+++ /dev/null
@@ -1,112 +0,0 @@
-# translation of ksplash.po to
-# translation of ksplash.po to Norwegian Bokmål
-# Norwegian translation.
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <[email protected]>.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ksplash\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-17 20:22+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Knut Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
-msgstr "Kjør KSplash i STYRT modus."
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Run in test mode"
-msgstr "Kjør i testmodus"
-
-#: main.cpp:33
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Ikke forgren til bakgrunnen"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "Override theme"
-msgstr "Overstyr tema"
-
-#: main.cpp:35
-msgid "Do not attempt to start DCOP server"
-msgstr "Ikke forsøk å starte DCOP-tjeneren"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "Number of steps"
-msgstr "Antall steg"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "KSplash"
-msgstr "KSplash"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "KDE splash screen"
-msgstr "KDE-velkomstbilde"
-
-#: main.cpp:48
-msgid ""
-"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
-" (c) 2003 KDE developers"
-msgstr ""
-"(c) 2001 – 2003, Flaming Sword Productions\n"
-" (c) 2003 KDE developers"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Author and maintainer"
-msgstr "Forfatter og vedlikeholder"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Original author"
-msgstr "Opprinnelig forfatter"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:128
-msgid "Setting up interprocess communication"
-msgstr "Starter opp interprosesskommunikasjon"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:129
-msgid "Initializing system services"
-msgstr "Klargjør systemtjenester"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:130
-msgid "Initializing peripherals"
-msgstr "Klargjør enheter"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:131
-msgid "Loading the window manager"
-msgstr "Laster vindusbehandleren"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:132
-msgid "Loading the desktop"
-msgstr "Laster skrivebordet"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:133
-msgid "Loading the panel"
-msgstr "Laster panelet"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:134
-msgid "Restoring session"
-msgstr "Gjenoppretter økt"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:135
-msgid "KDE is up and running"
-msgstr "KDE er oppe og kjører"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/ksplashthemes.po
deleted file mode 100644
index de1e7eed3ec..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/ksplashthemes.po
+++ /dev/null
@@ -1,132 +0,0 @@
-# translation of ksplashthemes.po to
-# translation of ksplashthemes.po to Norwegian Bokmål
-# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-15 20:52+0100\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Erik Hollund"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: installer.cpp:107
-msgid "Add..."
-msgstr "Legg til …"
-
-#: installer.cpp:115
-msgid "Test"
-msgstr "Test"
-
-#: installer.cpp:300
-msgid "Delete folder %1 and its contents?"
-msgstr "Slett mappe %1 og alt dets innhold?"
-
-#: installer.cpp:307
-msgid "Failed to remove theme '%1'"
-msgstr "Feilet ved sletting av tema '%1'"
-
-#: installer.cpp:332 installer.cpp:397
-msgid "(Could not load theme)"
-msgstr "(Kan ikke laste tema)"
-
-#: installer.cpp:364
-msgid "<b>Name:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Navn:</b> %1<br>"
-
-#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370
-#: installer.cpp:372
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#: installer.cpp:366
-msgid "<b>Description:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Beskrivelse:</b> %1<br>"
-
-#: installer.cpp:368
-msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Versjon:</b> %1<br>"
-
-#: installer.cpp:370
-msgid "<b>Author:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Forfatter:</b> %1<br>"
-
-#: installer.cpp:372
-msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Hjemmeside:</b> %1<br>"
-
-#: installer.cpp:379
-msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
-msgstr "Dette temaet krever plugin %1 som ikke er installert."
-
-#: installer.cpp:386
-msgid "Could not load theme configuration file."
-msgstr "Kan ikke laste temaoppsettsfil."
-
-#: installer.cpp:406
-msgid "No preview available."
-msgstr "Forhåndsvisning ikke tilgjengelig."
-
-#: installer.cpp:420
-msgid "KSplash Theme Files"
-msgstr "KSplash temafiler"
-
-#: installer.cpp:421
-msgid "Add Theme"
-msgstr "Legg til tema"
-
-#: installer.cpp:474
-msgid "Unable to start ksplashsimple."
-msgstr "Kan ikke starte ksplashsimple."
-
-#: installer.cpp:480
-msgid "Unable to start ksplash."
-msgstr "Kan ikke starte ksplash."
-
-#: main.cpp:57
-msgid "&Theme Installer"
-msgstr "&Tema installerer"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "KDE splash screen theme manager"
-msgstr "KDE splash screen temaordner"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "(c) 2003 KDE developers"
-msgstr "© 2003 KDE-utviklerne"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Original KSplash/ML author"
-msgstr "Opprinnelig KSplash/ML utvikler"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "KDE Theme Manager authors"
-msgstr "KDE Temaordner-utviklere"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Original installer code"
-msgstr "Opprinnelig installerer-kode"
-
-#: main.cpp:84
-msgid ""
-"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
-msgstr ""
-"<h1>Splash Screen Temaordner </h1> Installer og vise splash screen temaer."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kstart.po
deleted file mode 100644
index d9dfc74dda5..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kstart.po
+++ /dev/null
@@ -1,149 +0,0 @@
-# translation of kstart.po to
-# translation of kstart.po to Norwegian Bokmål
-# Norwegian translations for KDE Base, kstart
-# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998-2000.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kstart\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-15 20:54+0100\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: kstart.cpp:255
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Kommando som skal utføres"
-
-#: kstart.cpp:257
-msgid "A regular expression matching the window title"
-msgstr "Et regulært uttrykk som passer med vindustittelen"
-
-#: kstart.cpp:258
-msgid ""
-"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
-"The window class can be found out by running\n"
-"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
-"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
-"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
-"then the very first window to appear will be taken;\n"
-"omitting both options is NOT recommended."
-msgstr ""
-"En streng som passer med vindusklassen (egenskapen \n"
-"WM_CLASS). Du finner vindusklassen ved å kjøre \n"
-"«xprop | grep WM_CLASS» og velg et vindu.\n"
-"(Bruk enten begge deler skilt med mellomrom\n"
-"eller bare den høyre delen.)\n"
-"MERK: Hvis du ikke oppgir verken vindustittel eller \n"
-"vindusklasse, blir det første vinduet som vises tatt.\n"
-"Dette er ikke anbefalt."
-
-#: kstart.cpp:265
-msgid "Desktop on which to make the window appear"
-msgstr "Skrivebordet hvor vinduet skal vises"
-
-#: kstart.cpp:266
-msgid ""
-"Make the window appear on the desktop that was active\n"
-"when starting the application"
-msgstr ""
-"Vis vinduet på det skrivebordet som var aktivt \n"
-"da programmet startet"
-
-#: kstart.cpp:267
-msgid "Make the window appear on all desktops"
-msgstr "Vis vinduet på alle skrivebordene"
-
-#: kstart.cpp:268
-msgid "Iconify the window"
-msgstr "Ikoniser vindu"
-
-#: kstart.cpp:269
-msgid "Maximize the window"
-msgstr "Maksimer vindu"
-
-#: kstart.cpp:270
-msgid "Maximize the window vertically"
-msgstr "Maksimer vinduet loddrett"
-
-#: kstart.cpp:271
-msgid "Maximize the window horizontally"
-msgstr "Maksimer vinduet vannrett"
-
-#: kstart.cpp:272
-msgid "Show window fullscreen"
-msgstr "Viser vinduet i fullskjerm"
-
-#: kstart.cpp:273
-msgid ""
-"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
-"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
-msgstr ""
-"Vindustype: normal, skrivebord, Dock, verktøy, \n"
-"meny, dialog, toppmeny eller overstyrt"
-
-#: kstart.cpp:274
-msgid ""
-"Jump to the window even if it is started on a \n"
-"different virtual desktop"
-msgstr ""
-"Hopp til vinduet selv om det blir startet på\n"
-"et annet skrivebord"
-
-#: kstart.cpp:277
-msgid "Try to keep the window above other windows"
-msgstr "Prøv å holde vinduet oppå alle andre vinduer"
-
-#: kstart.cpp:279
-msgid "Try to keep the window below other windows"
-msgstr "Prøv å hold vinduet under alle andre vinduer"
-
-#: kstart.cpp:280
-msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
-msgstr "Vinduet blir ikke ført opp i oppgavelinjen"
-
-#: kstart.cpp:281
-msgid "The window does not get an entry on the pager"
-msgstr "Vinduet blir ikke ført opp på miniskrivebordet"
-
-#: kstart.cpp:282
-msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
-msgstr "Vinduet blir sendt til systemkurven i Kicker"
-
-#: kstart.cpp:289
-msgid "KStart"
-msgstr "KStart"
-
-#: kstart.cpp:290
-msgid ""
-"Utility to launch applications with special window properties \n"
-"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
-"and so on."
-msgstr ""
-"Verktøy for å starte programmer med spesielle vindusparametre for KDE,\n"
-"som ikonisert, maksimert, på ett gitt skrivebord, med en spesiell dekorasjon\n"
-"og lignende."
-
-#: kstart.cpp:310
-msgid "No command specified"
-msgstr "Ingen kommando oppgitt"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
deleted file mode 100644
index 70a1b18329b..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-# translation of kstyle_keramik_config.po to Norwegian Bokmål
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-20 23:44+0100\n"
-"Last-Translator: Knut Erik Hollund <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: keramikconf.cpp:48
-msgid "Highlight scroll bar handles"
-msgstr "Framhev rullefeltets håndtak"
-
-#: keramikconf.cpp:49
-msgid "Animate progress bars"
-msgstr "Animer framdriftsviseren"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/ksysguard.po
deleted file mode 100644
index 84c342b4e1d..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/ksysguard.po
+++ /dev/null
@@ -1,1718 +0,0 @@
-# translation of ksysguard.po to Norwegian Bokmål
-# Norwegian translation.
-# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
-#
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003--2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ksysguard\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-17 11:03+0100\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
-#, c-format
-msgid "Cannot open the file %1."
-msgstr "Kan ikke åpne fila %1."
-
-#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
-msgid "The file %1 does not contain valid XML."
-msgstr "Fila %1 inneholder ikke gyldig XML."
-
-#: WorkSheet.cc:109
-msgid ""
-"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
-"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
-msgstr ""
-"Fila %1 inneholder ikke en gyldig definisjon på et arbeidsark, som må ha "
-"dokumenttype «KSysGuardWorkSheet»."
-
-#: WorkSheet.cc:125
-msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
-msgstr "Ugyldig størrelse på arbeidsark i fil %1."
-
-#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
-#, c-format
-msgid "Cannot save file %1"
-msgstr "Kan ikke lagre fila %1"
-
-#: WorkSheet.cc:273
-msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
-msgstr "Utklippsboka inneholder ikke en gyldig visningsbeskrivelse."
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
-msgid "It is impossible to connect to '%1'."
-msgstr "Kan ikke koble til «%1»."
-
-#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
-msgid "Select Display Type"
-msgstr "Velg visningstype"
-
-#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
-msgid "&Signal Plotter"
-msgstr "&Signalplotter"
-
-#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
-msgid "&Multimeter"
-msgstr "&Multimeter"
-
-#: WorkSheet.cc:334
-msgid "&BarGraph"
-msgstr "&Stolpediagram"
-
-#: WorkSheet.cc:335
-msgid "S&ensorLogger"
-msgstr "S&ensorlogger"
-
-#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
-msgid ""
-"Message from %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Beskjed fra %1:\n"
-"%2"
-
-#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
-msgid "Timer Settings"
-msgstr "Innstillinger for tidtager"
-
-#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
-msgid "Use update interval of worksheet"
-msgstr "Bruk oppdateringsintervallet til arbeidsarket"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
-msgid "Update interval:"
-msgstr "Oppdateringsintervall:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
-#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid " sec"
-msgstr " sek"
-
-#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
-msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
-msgstr "Alle visninger av arket blir oppdaterte i den farten angitt her."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:37
-msgid "Connect Host"
-msgstr "Tilkoblingsvert"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:44
-msgid "Host:"
-msgstr "Vert:"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:54
-msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
-msgstr "Skriv inn navnet på verten du vil koble deg til."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:61
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Tilkoblingstype"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:66
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:69
-msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
-msgstr "Velg denne for å bruke ssh («secure shell») for å logge deg på verten."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:72
-msgid "rsh"
-msgstr "rsh"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:73
-msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
-msgstr ""
-"Velg denne for å bruke rsh («remote shell») for å koble deg til verten."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:76
-msgid "Daemon"
-msgstr "Daemon"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:77
-msgid ""
-"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
-"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
-msgstr ""
-"Velg denne hvis du vil koble deg til en ksysguard-daemon som kjører på maskinen "
-"du kobler deg til, og lytter etter forespørsler fra klienter."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:80
-msgid "Custom command"
-msgstr "Selvvalgt kommando"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:81
-msgid ""
-"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
-"remote host."
-msgstr ""
-"Velg denne for å bruke kommandoen du skrev inn under for å starte ksysguardd på "
-"verten."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:84
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:90
-msgid ""
-"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
-"connections."
-msgstr ""
-"Skriv inn portnummeret som ksysguard-demonen lytter etter tilkoblinger på."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:93
-msgid "e.g. 3112"
-msgstr "f.eks 3112"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:96
-msgid "Command:"
-msgstr "Kommando:"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:105
-msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
-msgstr "Skriv inn kommandoen som kjører ksysguardd på verten du vil overvåke."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:109
-msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
-msgstr "f.eks. ssh -l root en.vert.no ksysguardd"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
-msgid "Global Style Settings"
-msgstr "Standard stilinnstillinger"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
-msgid "Display Style"
-msgstr "Visningsstil"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
-msgid "First foreground color:"
-msgstr "Første forgrunnsfarge:"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
-msgid "Second foreground color:"
-msgstr "Andre forgrunnsfarge:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Alarm color:"
-msgstr "Alarmfarge:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Bakgrunnsfarge:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
-msgid "Font size:"
-msgstr "Skriftstørrelse:"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
-msgid "Sensor Colors"
-msgstr "Sensorfarge"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
-msgid "Change Color..."
-msgstr "Endre farge …"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
-#, c-format
-msgid "Color %1"
-msgstr "Farge %1"
-
-#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
-#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
-msgid "CPU Load"
-msgstr "CPUlast"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:51
-msgid "Idle Load"
-msgstr "Inaktiv last"
-
-#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
-#: ksysguard.cc:171
-msgid "System Load"
-msgstr "Systemlast"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:53
-msgid "Nice Load"
-msgstr "Snill-last"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:54
-msgid "User Load"
-msgstr "Brukerlast"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:55
-msgid "Memory"
-msgstr "Minne"
-
-#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
-#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "Fysisk minne"
-
-#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
-#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
-msgid "Swap Memory"
-msgstr "Vekselminne"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:58
-msgid "Cached Memory"
-msgstr "Hutiglagerminne"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:59
-msgid "Buffered Memory"
-msgstr "Bufferminne"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:60
-msgid "Used Memory"
-msgstr "Brukt minne"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:61
-msgid "Application Memory"
-msgstr "Programminne"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:62
-msgid "Free Memory"
-msgstr "Ledig minne"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:63
-msgid "Process Count"
-msgstr "Prossessopptelling"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
-msgid "Process Controller"
-msgstr "Prossesskontroll"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:65
-msgid "Disk Throughput"
-msgstr "Diskgjennomgang"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:66
-msgid ""
-"_: CPU Load\n"
-"Load"
-msgstr "Last"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:67
-msgid "Total Accesses"
-msgstr "Totale tilganger"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:68
-msgid "Read Accesses"
-msgstr "Lese-tilganger"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:69
-msgid "Write Accesses"
-msgstr "Skrive-tilganger"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:70
-msgid "Read Data"
-msgstr "Lese data"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:71
-msgid "Write Data"
-msgstr "Skrive data"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:72
-msgid "Pages In"
-msgstr "Sider inn"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:73
-msgid "Pages Out"
-msgstr "Sider ut"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:74
-msgid "Context Switches"
-msgstr "Kontekstbytter"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:75
-msgid "Network"
-msgstr "Nettverk"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:76
-msgid "Interfaces"
-msgstr "Grensesnitt"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:77
-msgid "Receiver"
-msgstr "Mottaker"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:78
-msgid "Transmitter"
-msgstr "Sender"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:79
-msgid "Data"
-msgstr "Data"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:80
-msgid "Compressed Packets"
-msgstr "Komprimerte pakker"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:81
-msgid "Dropped Packets"
-msgstr "Kasserte pakker"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:82
-msgid "Errors"
-msgstr "Feil"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:83
-msgid "FIFO Overruns"
-msgstr "FIFO overløp"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:84
-msgid "Frame Errors"
-msgstr "Rammefeil"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:85
-msgid "Multicast"
-msgstr "Flersending"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:86
-msgid "Packets"
-msgstr "Pakker"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:87
-msgid "Carrier"
-msgstr "Bærer"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:88
-msgid "Collisions"
-msgstr "Kollisjoner"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:89
-msgid "Sockets"
-msgstr "Kontakter"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:90
-msgid "Total Number"
-msgstr "Totalt antall"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
-msgid "Table"
-msgstr "Tabell"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:92
-msgid "Advanced Power Management"
-msgstr "Avansert energihåndtering"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:93
-msgid "ACPI"
-msgstr "ACPI"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:94
-msgid "Thermal Zone"
-msgstr "Temperatursone"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:95
-msgid "Temperature"
-msgstr "Temperatur"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:96
-msgid "Fan"
-msgstr "Vifte"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:97
-msgid "State"
-msgstr "Tilstand"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:98
-msgid "Battery"
-msgstr "Batteri"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:99
-msgid "Battery Charge"
-msgstr "Batteriladning"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:100
-msgid "Battery Usage"
-msgstr "Batteribruk"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:101
-msgid "Remaining Time"
-msgstr "Tid som gjenstår"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:102
-msgid "Interrupts"
-msgstr "Avbrudd"
-
-#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
-#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
-msgid "Load Average (1 min)"
-msgstr "Gjennomsnittslast (1 min)"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:104
-msgid "Load Average (5 min)"
-msgstr "Gjennomsnittslast (5 min)"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:105
-msgid "Load Average (15 min)"
-msgstr "Gjennomsnittslast (15 min)"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:106
-msgid "Clock Frequency"
-msgstr "Klokkefrekvens"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:107
-msgid "Hardware Sensors"
-msgstr "Maskinsensorer"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:108
-msgid "Partition Usage"
-msgstr "Bruk av diskpartisjoner"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:109
-msgid "Used Space"
-msgstr "Brukt plass"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:110
-msgid "Free Space"
-msgstr "Fri plass"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:111
-msgid "Fill Level"
-msgstr "Fyllingsgrad"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:115
-#, c-format
-msgid "CPU%1"
-msgstr "CPU%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:117
-#, c-format
-msgid "Disk%1"
-msgstr "Disk%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:122
-#, c-format
-msgid "Fan%1"
-msgstr "Vifte%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:124
-#, c-format
-msgid "Temperature%1"
-msgstr "Temperatur%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:127
-msgid "Total"
-msgstr "Totalt"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:133
-#, c-format
-msgid "Int%1"
-msgstr "Heltall%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:140
-msgid ""
-"_: the unit 1 per second\n"
-"1/s"
-msgstr "1/s"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:141
-msgid "kBytes"
-msgstr "kBytes"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:142
-msgid ""
-"_: the unit minutes\n"
-"min"
-msgstr "min"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:143
-msgid ""
-"_: the frequency unit\n"
-"MHz"
-msgstr "MHz"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:146
-msgid "Integer Value"
-msgstr "Heltallsverdi"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:147
-msgid "Floating Point Value"
-msgstr "Flyttallsverdi"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:289
-msgid "Connection to %1 has been lost."
-msgstr "Forbindelsen til %1 er brutt."
-
-#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
-msgid "Connection to %1 refused"
-msgstr "Forbindelse til %1 ble avvist"
-
-#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
-msgid "Host %1 not found"
-msgstr "Vert %1 ikke funnet"
-
-#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
-#, c-format
-msgid "Timeout at host %1"
-msgstr "Tidsavbrudd ved verten %1"
-
-#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
-#, c-format
-msgid "Network failure host %1"
-msgstr "Nettverksfeil ved verten %1"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Øystein Skadsem"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: Workspace.cc:53
-msgid ""
-"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
-"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
-msgstr ""
-"Dette er ditt arbeidsområde. Det inneholder arbeidsarkene dine. Du må lage et "
-"nytt arbeidsark (Meny->Fil->Ny) før du kan dra sensorer hit."
-
-#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
-msgid "Process Table"
-msgstr "Prosesstabell"
-
-#: Workspace.cc:135
-#, c-format
-msgid "Sheet %1"
-msgstr "Ark %1"
-
-#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
-msgid ""
-"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
-"Do you want to save the worksheet?"
-msgstr ""
-"Arbeidsarket «%1» inneholder ulagrede data.\n"
-"Vil du lagre arbeidsarket?"
-
-#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
-msgid "*.sgrd|Sensor Files"
-msgstr "*.sgrd|Sensorfiler"
-
-#: Workspace.cc:184
-msgid "Select Worksheet to Load"
-msgstr "Velg et arbeidsark å hente inn"
-
-#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
-msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
-msgstr "Du har ikke noe arbeidsark som kan lagres."
-
-#: Workspace.cc:239
-msgid "Save Current Worksheet As"
-msgstr "Lagre gjeldende arbeidsark som"
-
-#: Workspace.cc:320
-msgid "There are no worksheets that could be deleted."
-msgstr "Det er ingen arbeidsark som kunne slettes."
-
-#: Workspace.cc:448
-msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
-msgstr "Finner ikke fila ProcessTable.sgrd."
-
-#: KSGAppletSettings.cc:34
-msgid "System Guard Settings"
-msgstr "Innstillinger for System Guard"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:42
-msgid "Number of displays:"
-msgstr "Antall visninger:"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:50
-msgid "Size ratio:"
-msgstr "Størrelsesforhold:"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:54
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"running"
-msgstr "kjører"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"sleeping"
-msgstr "sover"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"disk sleep"
-msgstr "sover disk"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"zombie"
-msgstr "zombie"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"stopped"
-msgstr "stoppet"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"paging"
-msgstr "sideveksler"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"idle"
-msgstr "inaktiv"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Fjern kolonne"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
-msgid "Add Column"
-msgstr "Legg til kolonne"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
-msgid "Help on Column"
-msgstr "Hjelp om kolonne"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
-msgid "Nice"
-msgstr "Snill"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
-msgid "Hide Column"
-msgstr "Skjul kolonne"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
-msgid "Show Column"
-msgstr "Vis kolonne"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
-msgid "Select All Processes"
-msgstr "Merk alle prosesser"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
-msgid "Unselect All Processes"
-msgstr "Avmerk alle prosesser"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
-msgid "Select All Child Processes"
-msgstr "Merk alle barneprosesser"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
-msgid "Unselect All Child Processes"
-msgstr "Avmerk alle barneprosesser"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
-msgid "SIGABRT"
-msgstr "SIGABRT"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
-msgid "SIGALRM"
-msgstr "SIGALRM"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
-msgid "SIGCHLD"
-msgstr "SIGCHLD"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
-msgid "SIGCONT"
-msgstr "SIGCONT"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
-msgid "SIGFPE"
-msgstr "SIGFPE"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
-msgid "SIGHUP"
-msgstr "SIGHUP"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
-msgid "SIGILL"
-msgstr "SIGILL"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
-msgid "SIGINT"
-msgstr "SIGINT"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
-msgid "SIGKILL"
-msgstr "SIGKILL"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
-msgid "SIGPIPE"
-msgstr "SIGPIPE"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
-msgid "SIGQUIT"
-msgstr "SIGQUIT"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
-msgid "SIGSEGV"
-msgstr "SIGSEGV"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
-msgid "SIGSTOP"
-msgstr "SIGSTOP"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
-msgid "SIGTERM"
-msgstr "SIGTERM"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
-msgid "SIGTSTP"
-msgstr "SIGTSTP"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
-msgid "SIGTTIN"
-msgstr "SIGTTIN"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
-msgid "SIGTTOU"
-msgstr "SIGTTOU"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
-msgid "SIGUSR1"
-msgstr "SIGUSR1"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
-msgid "SIGUSR2"
-msgstr "SIGUSR2"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
-msgid "Send Signal"
-msgstr "Send signal"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
-msgid "Renice Process..."
-msgstr "Endre prioritetsverdi på Prosess …"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
-msgid ""
-"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
-"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
-msgstr ""
-"Vil du virkelig sende signal %1 til den valgte prosessen?\n"
-"Vil du virkelig sende signal %1 til de %n valgte prosessene?"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
-msgid "Send"
-msgstr "Send"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
-msgid "Edit BarGraph Preferences"
-msgstr "Endre innstillingene for stolpediagram"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
-msgid "Range"
-msgstr "Område"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Title"
-msgstr "Tittel"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Enter the title of the display here."
-msgstr "Skriv tittelen på ruta her."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
-msgid "Display Range"
-msgstr "Vis område"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
-msgid "Minimum value:"
-msgstr "Minimumsverdi:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
-msgid ""
-"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
-"range detection is enabled."
-msgstr ""
-"Oppgi den minste verdien for ruta her. Dersom begge verdiene er 0, blir "
-"automatisk områdesjekk tatt i bruk."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
-msgid "Maximum value:"
-msgstr "Maksimumverdi:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
-msgid ""
-"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
-"range detection is enabled."
-msgstr ""
-"Oppgi den høyeste verdien for ruta her. Dersom begge verdiene er 0, blir "
-"automatisk områdesjekk tatt i bruk."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Alarms"
-msgstr "Alarmer"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Alarm for Minimum Value"
-msgstr "Alarm ved minimumverdi"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
-msgid "Enable alarm"
-msgstr "Skru på alarm"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Enable the minimum value alarm."
-msgstr "Skru på alarmen for minimum verdi."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Lower limit:"
-msgstr "Nedre grense:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Alarm for Maximum Value"
-msgstr "Alarm ved maksimumsverdi"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Enable the maximum value alarm."
-msgstr "Skru på alarm for maksimumsverdi."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Upper limit:"
-msgstr "Øvre grense:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
-msgid "Look"
-msgstr "Se"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
-msgid "Normal bar color:"
-msgstr "Normal linelinjefarge:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
-msgid "Out-of-range color:"
-msgstr "Farge for verdi utenfor grensene:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
-msgid ""
-"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
-"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
-"to use a small font size here."
-msgstr ""
-"Dette bestemmer skriftstørrelsen som brukes for etikettene under stolpene. "
-"Stolper sløyfes automatisk hvis teksten blir for stor, så det er tilrådelig å "
-"bruke en liten skriftstørrelse her."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
-msgid "Sensors"
-msgstr "Sensorer"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
-msgid "Host"
-msgstr "Vert"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
-msgid "Sensor"
-msgstr "Sensor"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
-msgid "Label"
-msgstr "Etikett"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
-msgid "Unit"
-msgstr "Enhet"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
-msgid "Edit..."
-msgstr "Rediger …"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
-msgid "Push this button to configure the label."
-msgstr "Trykk på denne knappen for å sette opp etiketten."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
-msgid "Push this button to delete the sensor."
-msgstr "Trykk på denne knappen for å slette sensoren."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
-msgid "Label of Bar Graph"
-msgstr "Redigér etikett på stolpediagrammet"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
-msgid "Enter new label:"
-msgstr "Skriv ny etikett:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
-msgid "Signal Plotter Settings"
-msgstr "Innstillinger for signalplotteren"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
-msgid "Title:"
-msgstr "Tittel:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
-msgid "Graph Drawing Style"
-msgstr "Graftegnestil"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
-msgid "Basic polygons"
-msgstr "Enkle polygoner"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
-msgid "Original - single line per data point"
-msgstr "Original – enkel linje for hvert datapunkt"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
-msgid "Scales"
-msgstr "Skalaer"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
-msgid "Vertical Scale"
-msgstr "Vertikal vekt"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
-msgid "Automatic range detection"
-msgstr "Automatisk gjenkjenning av verdiområdet"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
-msgid ""
-"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
-"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
-"range you want in the fields below."
-msgstr ""
-"Kryss av her dersom du vil at visningsområdet skal justere seg dynamisk til de "
-"verdiene som vises til enhver tid. Hvis du ikke krysser av, må du velge området "
-"du vil ha i feltene nedenfor."
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
-msgid "Horizontal Scale"
-msgstr "Horisontal skala"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
-msgid "pixel(s) per time period"
-msgstr "piksler per tidsperiode"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
-msgid "Grid"
-msgstr "Rutenett"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
-msgid "Lines"
-msgstr "Linjer"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
-msgid "Vertical lines"
-msgstr "Lodrette linjer"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
-msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
-msgstr ""
-"Kryss av denne for å slå på loddrette linjer hvis skjermen er stor nok."
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
-msgid "Distance:"
-msgstr "Avstand:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
-msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
-msgstr "Skriv inn avstanden mellom to loddrette linjer her."
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
-msgid "Vertical lines scroll"
-msgstr "Loddrette rullefelt"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
-msgid "Horizontal lines"
-msgstr "Vanrette linjer"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
-msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
-msgstr ""
-"Kryss av denne boksen for å slå på vannrette linjer hvis skjermen er stor nok."
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
-msgid "Count:"
-msgstr "Antall:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
-msgid "Enter the number of horizontal lines here."
-msgstr "Skriv inn antall vannrette linjer her."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
-msgid "Labels"
-msgstr "Etiketter"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
-msgid ""
-"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
-"mark."
-msgstr ""
-"Kryss av denne boksen hvis vannrette linjer skal dekoreres med verdiene de "
-"merker."
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
-msgid "Top bar"
-msgstr "Topplinje"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
-msgid ""
-"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
-"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
-msgstr ""
-"Kryss av her for å slå på tittellinja. Dette er antakelig bare nyttig for "
-"applet-visninger. Titellinja synes bare dersom visningsvinduet er stort nok."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Farger"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
-msgid "Vertical lines:"
-msgstr "Loddrette linjer:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
-msgid "Horizontal lines:"
-msgstr "Vannrette linjer:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
-msgid "Background:"
-msgstr "Bakgrunn:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
-msgid "Set Color..."
-msgstr "Sett farge …"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
-msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
-msgstr "Trykk på denne knappen for å velge farge på sensoren i diagrammet."
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
-msgid "Move Up"
-msgstr "Flytt opp"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
-msgid "Move Down"
-msgstr "Flytt ned"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
-msgid "Sensor Logger"
-msgstr "Sensorlogger"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
-msgid "Launch &System Guard"
-msgstr "Start &systemvakt"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Egenskaper"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
-msgid "&Remove Display"
-msgstr "&Fjern visning"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
-msgid "&Setup Update Interval..."
-msgstr "&Tilpass oppdateringsintervall …"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
-msgid "&Continue Update"
-msgstr "&Fortsett oppdatering"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
-msgid "P&ause Update"
-msgstr "&Pause i oppdatering"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
-"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
-"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
-"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> Dette er en sensor-visning. For å tilpasse en sensorvisning, klikk og hold "
-"høyre museknapp over enten ramma eller visningsboksen og velg </>Egenskaper</i> "
-"fra menyen. Velg <i>Fjern</i> for å fjerne visningen fra arbeidsarket.</p>"
-"%1</qt>"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
-msgid "Logging"
-msgstr "Logging"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Timer Interval"
-msgstr "Tidsgrenseintervall"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
-msgid "Sensor Name"
-msgstr "Sensornavn"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
-msgid "Host Name"
-msgstr "Vertsnavn"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
-msgid "Log File"
-msgstr "Loggfil"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
-msgid "&Remove Sensor"
-msgstr "&Fjern sensor"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
-msgid "&Edit Sensor..."
-msgstr "&Rediger sensor …"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
-msgid "St&op Logging"
-msgstr "St&opp logging"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
-msgid "S&tart Logging"
-msgstr "S&tart logging"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
-#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Forgrunnsfarge:"
-
-#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
-msgid "Multimeter Settings"
-msgstr "Multimeter-innstillinger"
-
-#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
-msgid "List View Settings"
-msgstr "Innstillinger for listevisning"
-
-#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
-msgid "Renice Process"
-msgstr "Endre snillverdi på Prosess"
-
-#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
-msgid ""
-"You are about to change the scheduling priority of\n"
-"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
-"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
-"the number is the higher the priority.\n"
-"\n"
-"Please enter the desired nice level:"
-msgstr ""
-"Du skal til å endre prioriteten for prosess %1. \n"
-"Bemerk at bare superbruker (root) kan senke \n"
-"«snill»-verdien for en prosess. Jo lavere tall, desto\n"
-"høyere prioritet. \n"
-"Skriv inn ønsket «snill»-verdi:"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
-msgid "Sensor Logger Settings"
-msgstr "Innstillinger for sensorlogger"
-
-#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
-msgid "Drop Sensor Here"
-msgstr "Slipp sensor her"
-
-#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
-msgid ""
-"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
-"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
-"values of the sensor over time."
-msgstr ""
-"Dette er et tomrom i et arbeidsark. Dra en sensor fra sensorleseren og slipp "
-"den her. Da dukker det opp en sensorvisning som du kan bruke til å kontrollere "
-"sensorens verdier over tid."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
-msgid "PPID"
-msgstr "PPID"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
-#, c-format
-msgid "User%"
-msgstr "Bruker%"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
-#, c-format
-msgid "System%"
-msgstr "System%"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
-msgid "VmSize"
-msgstr "VmSize"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
-msgid "VmRss"
-msgstr "VmRss"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
-msgid "Login"
-msgstr "Brukernavn"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
-msgid "All Processes"
-msgstr "Alle prossesser"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
-msgid "System Processes"
-msgstr "Systemprossesser"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
-msgid "User Processes"
-msgstr "Brukerprossesser"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
-msgid "Own Processes"
-msgstr "Egne prossesser"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
-msgid "&Tree"
-msgstr "&Tre"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Frisk opp"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
-msgid "&Kill"
-msgstr "&Drep"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
-msgid "%1: Running Processes"
-msgstr "%1: Kjørende prossess"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
-msgid "You need to select a process first."
-msgstr "Du må velge en prossess først."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
-"Do you want to kill the %n selected processes?"
-msgstr ""
-"Vil du drepe den valgte prosessen?\n"
-"Vil du drepe de valgte %n prosessene?"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
-msgid "Kill Process"
-msgstr "Drep prossess"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
-msgid "Kill"
-msgstr "Drep"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
-msgid "Do not ask again"
-msgstr "Ikke spør igjen"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
-#, c-format
-msgid "Error while attempting to kill process %1."
-msgstr "Feil under forsøk på å drepe prossessen %1."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
-msgstr "Mangler rettigheter for å drepe prossessen %1."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
-msgid "Process %1 has already disappeared."
-msgstr "Prossessen %1 har allerede forsvunnet."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
-msgid "Invalid Signal."
-msgstr "Ugyldig signal."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
-#, c-format
-msgid "Error while attempting to renice process %1."
-msgstr "Feil ved forsøk på å endre snillverdi på prosessen %1."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
-msgstr "Mangler rettigheter for å endre snillverdi på prosessen %1."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
-msgid "Invalid argument."
-msgstr "Ugyldig argument."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Enable alarm"
-msgstr "&Slå på alarm"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "E&nable alarm"
-msgstr "S&lå på alarm"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Show unit"
-msgstr "&Vis enhet"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
-msgstr "Velg denne for å legge til enheten som tittel på visningen."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Normal digit color:"
-msgstr "Normal nummerfarge:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Alarm digit color:"
-msgstr "Nummerfarge ved alarm:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Text color:"
-msgstr "Tekstfarge:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Grid color:"
-msgstr "Rutefarge:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Log File Settings"
-msgstr "Innstillinger for loggfil"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Select Font..."
-msgstr "Velg skrifttype …"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Filter"
-msgstr "Filter"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Legg til"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "&Change"
-msgstr "&Endre"
-
-#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
-#: rc.cpp:181
-msgid "CPU"
-msgstr "Prosessor"
-
-#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
-#: rc.cpp:183
-msgid "Mem"
-msgstr "Minne"
-
-#: WorkSheetSettings.cc:41
-msgid "Worksheet Properties"
-msgstr "Innstillinger for arbeidsark"
-
-#: WorkSheetSettings.cc:67
-msgid "Rows:"
-msgstr "Rader:"
-
-#: WorkSheetSettings.cc:76
-msgid "Columns:"
-msgstr "Kolonner:"
-
-#: WorkSheetSettings.cc:97
-msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
-msgstr "Skriv inn her antall rader arket skal ha."
-
-#: WorkSheetSettings.cc:98
-msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
-msgstr "Skriv inn her antall kolonner arket skal ha."
-
-#: WorkSheetSettings.cc:100
-msgid "Enter the title of the worksheet here."
-msgstr "Skriv tittelen på arbeidsarket."
-
-#: KSysGuardApplet.cc:212
-msgid "&Dancing Bars"
-msgstr "&Dansende stolper"
-
-#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
-msgid ""
-"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
-"choose another sensor."
-msgstr ""
-"Systemvakt-appleten støtter ikke visning av denne sensortypen. Velg en annen "
-"sensor."
-
-#: KSysGuardApplet.cc:334
-msgid ""
-"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
-"document type 'KSysGuardApplet'."
-msgstr ""
-"Fila %1 inneholder ikke en gyldig applett-definisjon, som må ha dokumenttypen\n"
-"'KSysGuardApplet'."
-
-#: KSysGuardApplet.cc:488
-msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
-msgstr "Dra sensorer fra KDE systemvakt til denne ruten."
-
-#: SensorBrowser.cc:77
-msgid "Sensor Browser"
-msgstr "Sensorleser"
-
-#: SensorBrowser.cc:78
-msgid "Sensor Type"
-msgstr "Sensortype"
-
-#: SensorBrowser.cc:81
-msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
-msgstr "Dra sensorer til tomme felt i et arbeidsark eller miniprogram."
-
-#: SensorBrowser.cc:88
-msgid ""
-"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
-"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
-"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
-"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
-"sensors on to the display to add more sensors."
-msgstr ""
-"Sensorleseren viser tilkoblede verter og de sensorene som de tilbyr. Klikk og "
-"dra sensorer til slippsonene i et arbeidsark eller panel-appleten. Verdiene som "
-"sensoren melder vil bli vist. Noen sensorvisninger kan vise verdier fra flere "
-"sensorer. Dra ganske enkelt andre sensorer oppå visningen for å legge til flere "
-"sensorer."
-
-#: SensorBrowser.cc:148
-msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
-msgstr "Dra sensorer til tomme felt i et arbeidsark."
-
-#: ksysguard.cc:64
-msgid "KDE system guard"
-msgstr "KDE systemvakt"
-
-#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
-msgid "KDE System Guard"
-msgstr "KDE systemvakt"
-
-#: ksysguard.cc:100
-msgid "88888 Processes"
-msgstr "88888 prosesser"
-
-#: ksysguard.cc:101
-msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
-msgstr "Minne: 88888888888 kB brukt, 88888888888 kB ledig"
-
-#: ksysguard.cc:103
-msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
-msgstr "Vekselminne: 888888888 kB brukt, 888888888 kB ledig"
-
-#: ksysguard.cc:108
-msgid "&New Worksheet..."
-msgstr "&Nytt arbeidsark …"
-
-#: ksysguard.cc:111
-msgid "Import Worksheet..."
-msgstr "Importer arbeidsark"
-
-#: ksysguard.cc:114
-msgid "&Import Recent Worksheet"
-msgstr "&Importer nylig brukt arbeidsark …"
-
-#: ksysguard.cc:117
-msgid "&Remove Worksheet"
-msgstr "&Fjern arbeidsark"
-
-#: ksysguard.cc:120
-msgid "&Export Worksheet..."
-msgstr "&Eksporter arbeidsark …"
-
-#: ksysguard.cc:125
-msgid "C&onnect Host..."
-msgstr "Koble &til vert …"
-
-#: ksysguard.cc:127
-msgid "D&isconnect Host"
-msgstr "Koble &fra vert"
-
-#: ksysguard.cc:133
-msgid "&Worksheet Properties"
-msgstr "Egenskaper for &arbeidsark"
-
-#: ksysguard.cc:136
-msgid "Load Standard Sheets"
-msgstr "Last inn standardark"
-
-#: ksysguard.cc:140
-msgid "Configure &Style..."
-msgstr "Sette opp &stil …"
-
-#: ksysguard.cc:157
-msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil tilbakestille til standard arbeidsark?"
-
-#: ksysguard.cc:158
-msgid "Reset All Worksheets"
-msgstr "Nullstill alle arbeidsark"
-
-#: ksysguard.cc:159
-msgid "Reset"
-msgstr "Tilbakestill"
-
-#: ksysguard.cc:436
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Process\n"
-"%n Processes"
-msgstr ""
-"1 prosess\n"
-"%n prosesser"
-
-#: ksysguard.cc:446
-msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
-msgstr "Minne: %1 %2 brukt, %3 %4 ledig"
-
-#: ksysguard.cc:504
-msgid "No swap space available"
-msgstr "Veksleområde er ikke tilgjengelig"
-
-#: ksysguard.cc:506
-msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
-msgstr "Vekselminne: %1 %2 brukt, %3 %4 ledig"
-
-#: ksysguard.cc:515
-msgid "Show only process list of local host"
-msgstr "Vis bare prossesslista for lokal vert"
-
-#: ksysguard.cc:516
-msgid "Optional worksheet files to load"
-msgstr "Valgfrie arbeidsark som skal lastes"
-
-#: ksysguard.cc:558
-msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
-msgstr "© 1996–2002 The KSysGuard-utviklere"
-
-#: ksysguard.cc:566
-msgid ""
-"Solaris Support\n"
-"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
-"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
-msgstr ""
-"Støtte for Solaris\n"
-"Fått deler (med tillatelse) fra sunos5-\n"
-"modulen til verktøyet «top» av\n"
-"William LeFebvreDo you really want to delete the display?Er du sikker på at du "
-"vil slette visningen?Delete DisplaySlett visningForeground "
-"Color:Forgrunnsfarge:Background Color:Bakgrunnsfarge:0"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
deleted file mode 100644
index e4a23d483dd..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,36 +0,0 @@
-# translation of ksystemtrayapplet.po to Norwegian bokmål
-# translation of ksystemtrayapplet.po to
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-03 15:25GMT+2\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: systemtrayapplet.cpp:205
-msgid "Configure System Tray"
-msgstr "Oppsett av systemkurven"
-
-#: systemtrayapplet.cpp:214
-msgid "Visible icons:"
-msgstr "Synlige ikoner:"
-
-#: systemtrayapplet.cpp:215
-msgid "Hidden icons:"
-msgstr "Skjulte ikoner:"
-
-#: systemtrayapplet.cpp:726
-msgid "Configure System Tray..."
-msgstr ""
-"Oppsett av systemkurvenLock the desktopLås skrivebordetLogoutLogg utLock "
-"ScreenLås skjerm&Logout…&Logg ut…0"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/ksystraycmd.po
deleted file mode 100644
index 7b56efef2bb..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/ksystraycmd.po
+++ /dev/null
@@ -1,132 +0,0 @@
-# translation of ksystraycmd.po to Norwegian Bokmål
-# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# , 2002
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-31 23:48+0100\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: ksystraycmd.cpp:60
-msgid ""
-"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
-msgstr ""
-"Mønsteret «%1» stemte ikke med noe vindu og ingen kommando ble angitt.\n"
-
-#: ksystraycmd.cpp:67
-msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
-msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess finner ikke et skall."
-
-#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
-msgid "KSysTrayCmd"
-msgstr "KSysTrayCmd"
-
-#: ksystraycmd.cpp:235
-msgid "&Hide"
-msgstr "&Skjul"
-
-#: ksystraycmd.cpp:235
-msgid "&Restore"
-msgstr "&Gjenopprett"
-
-#: ksystraycmd.cpp:236
-msgid "&Undock"
-msgstr "&Ikke dokk"
-
-#: main.cpp:25
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Kommando som skal kjøres"
-
-#: main.cpp:27
-msgid ""
-"A regular expression matching the window title\n"
-"If you do not specify one, then the very first window\n"
-"to appear will be taken - not recommended."
-msgstr ""
-"Et regulært uttrykk som stemmer med vindustittelen.\n"
-"Om du ikke angir et, så vil det første vinduet som dukker opp\n"
-"bli tatt. Kan ikke anbefales."
-
-#: main.cpp:30
-msgid ""
-"The window id of the target window\n"
-"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
-"it is assumed to be in hex."
-msgstr ""
-"VIndus-ID for målvinduet.\n"
-"Angir ID for det vinduet som skal brukes. Hvis IDen begynner med\n"
-"0x antas den å være i hex."
-
-#: main.cpp:33
-msgid "Hide the window to the tray on startup"
-msgstr "Skjul vinduet til kurven ved oppstart"
-
-#: main.cpp:34
-msgid ""
-"Wait until we are told to show the window before\n"
-"executing the command"
-msgstr ""
-"Vent til vi får beskjed om å vise vinduet før\n"
-" kommandoen kjøres"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
-msgstr "Setter første verktøytips for ikonene i kurven"
-
-#: main.cpp:37
-msgid ""
-"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
-"has no effect unless startonshow is specified."
-msgstr ""
-"Behold ikonet i kurven selv om klienten avslutter. \n"
-"Dette valget har ingen effekt om ikke startonshow er valgt."
-
-#: main.cpp:39
-msgid ""
-"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
-"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
-msgstr ""
-"Ikke bruk vinduets ikon i systemkurven, men ikonet for ksystraycmd.\n"
-"(bør brukes med --icon for å oppgi ksystraycmd-ikon)"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "Try to keep the window above other windows"
-msgstr "Forsøk å holde vinduet over andre vinduer"
-
-#: main.cpp:42
-msgid ""
-"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
-"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
-msgstr ""
-"Avslutt klienten om vi får beskjed om at vinduet skal skjules.\n"
-"Dette har ingen effekt hvis ikke startonshow er spesifisert, og antar også\n"
-"«fortsatt kjøring»."
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
-msgstr "Tillater at ethvert program kan legges i systemkurven"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "No command or window specified"
-msgstr "Ingen kommando eller vindu oppgitt"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kthememanager.po
deleted file mode 100644
index 3211253e8b1..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kthememanager.po
+++ /dev/null
@@ -1,250 +0,0 @@
-# translation of kthememanager.po to Norwegian bokmål
-# translation of kthememanager.po to
-# translation of kthememanager.po to Norwegian Bokmål
-# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2005.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kthememanager\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-03 15:25GMT+2\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Bjørn Steensrud,Eskild Hustvedt, Knut Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: knewthemedlg.cpp:28
-msgid "New Theme"
-msgstr "Nytt tema"
-
-#: kthememanager.cpp:49
-msgid "KDE Theme Manager"
-msgstr "KDE Temabehandler"
-
-#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56
-msgid ""
-"This control module handles installing, removing and creating visual KDE "
-"themes."
-msgstr ""
-"Denne styringsmodulen tar seg av installering, fjerning og oppretting av "
-"visuelle KDE-temaer."
-
-#: kthememanager.cpp:219
-msgid "Theme Files"
-msgstr "Temafiler"
-
-#: kthememanager.cpp:220
-msgid "Select Theme File"
-msgstr "Velg temafil"
-
-#: kthememanager.cpp:254
-msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne temaet <b>%1</b>?"
-
-#: kthememanager.cpp:255
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Fjern tema"
-
-#: kthememanager.cpp:277
-msgid "My Theme"
-msgstr "Mitt tema"
-
-#: kthememanager.cpp:288
-msgid "Theme %1 already exists."
-msgstr "Tema %1 finnes fra før."
-
-#: kthememanager.cpp:308
-#, c-format
-msgid "Your theme has been successfully created in %1."
-msgstr "Ditt tema er blitt opprettet i %1."
-
-#: kthememanager.cpp:309
-msgid "Theme Created"
-msgstr "Tema opprettet"
-
-#: kthememanager.cpp:311
-msgid "An error occurred while creating your theme."
-msgstr "Det oppsto en feil mens ditt tema ble opprettet."
-
-#: kthememanager.cpp:312
-msgid "Theme Not Created"
-msgstr "Tema ikke opprettet"
-
-#: kthememanager.cpp:339
-msgid "This theme does not contain a preview."
-msgstr "Dette temaet inneholder ikke en forhåndsvisning."
-
-#: kthememanager.cpp:344
-msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4"
-msgstr "Forfatter: %1<br>E-post: %2<br>Versjon: %3<br>Hjemmeside: %4"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Choose your visual KDE theme:"
-msgstr "Velg ditt visuelle KDE-tema:"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Get new themes..."
-msgstr "Hent nye temaer …"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "http://themes.kde.org"
-msgstr "http://themes.kde.org"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Go to the KDE themes website"
-msgstr "Gå til nettstedet for KDE-temaer"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Remove Theme"
-msgstr "Fje&rn tema"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Create &New Theme..."
-msgstr "Opprett &nytt tema …"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Install New Theme..."
-msgstr "&Installer nytt tema …"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Customize your theme:"
-msgstr "Tilpass temaet ditt:"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Customize the desktop background"
-msgstr "Tillpass skrivebordsbakgrunnen"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Farger"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Customize colors"
-msgstr "Tilpass farger"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Customize the widget style"
-msgstr "Tilpass elementstilen"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikoner"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Customize the icon theme"
-msgstr "Tilpass ikontemaet"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Customize the font theme"
-msgstr "Tilpass skrifttypetemaet"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Screen Saver"
-msgstr "Pauseskjerm"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Customize the screen saver"
-msgstr "Tilpass pauseskjermen"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Theme name:"
-msgstr "&Temanavn:"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Author:"
-msgstr "Forf&atter:"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Email:"
-msgstr "&E-post:"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "&Homepage:"
-msgstr "&Hjemmeside:"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "Ko&mmentar:"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Version:"
-msgstr "&Versjon:"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/ktip.po
deleted file mode 100644
index 5a2f48b9fb8..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/ktip.po
+++ /dev/null
@@ -1,1812 +0,0 @@
-# translation of ktip.po to Norwegian Bokmål
-# Norwegian translations.
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002,2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ktip\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-26 11:25+0100\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Knut Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: ktipwindow.cpp:32
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Nyttige tips"
-
-#: ktipwindow.cpp:36
-msgid "KTip"
-msgstr "KTip"
-
-#: ktipwindow.cpp:52
-msgid "Useful Tips"
-msgstr "Nyttige tips"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<P>\n"
-"There is a lot of information about KDE on the\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
-"also useful sites for major applications like\n"
-"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
-"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
-"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
-"KDE utilities like\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
-"</P>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
-"</center>\n"
-msgstr ""
-"<P>\n"
-"Du finner masse informasjon om KDE på \n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDEs nettside</A>.\n"
-". Det er også mange nyttige sider for viktige programmer, f.eks. \n"
-"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
-"<A HREF=\"http://www.koffice.org\">KOffice</A> og \n"
-"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org\">KDevelop</A>, eller \n"
-"viktige KDE-verktøy slik som \n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org\">KDEPrint</A>,\n"
-"som kan brukes fullt ut også utenfor selve KDE ...\n"
-"</P>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
-"</center>\n"
-
-#: tips.cpp:22
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
-"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
-"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
-"</p>\n"
-"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
-"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
-"</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"KDE er oversatt til mange språk. Du kan forandre land og språk i "
-"kontrollpanelet eller i\n"
-"«K-Meny – innstillinger – Personliggjøring – Land/region og språk».\n"
-"</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Tips fra Andrea Rizzi</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:38
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
-"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
-"panel.</p>\n"
-"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
-"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
-"Desktop Access.\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
-"</center>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan minimere alle vinduene på skrivebordet på en gang ved å klikke på "
-"skrivebordsikonet på panelet. Slik kan du lett nå selve skrivebordet.</p>\n"
-"<p>Dersom du ikke har noe skrivebordsikon der, kan du legge det til ved å "
-"høyreklikke på panelet og velge «Legg til panel – Spesialknapp – "
-"Skrivebordstilgang». "
-"<br> "
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
-"</center>\n"
-
-#: tips.cpp:51
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
-"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
-"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
-"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
-"</p>\n"
-"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
-"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Hvis du trenger mer skjermplass en stund, så kan du <strong>skjule\n"
-" panelet</strong> ved å klikke på en av pilene på kantene av panelet. Du kan "
-"også velge at panelet skules automatisk ved å endre innstillinger\n"
-"i Kontrollpanelet (Skrivebord – Panel, fanen «Skjuling»).\n"
-"</p>\n"
-"<p>Du finner mer informasjon om KDE-panelet Kicker i <a href=\"help:/kicker\">"
-"Kicker-håndboka</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
-"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
-"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
-"URLs, for example) be executed.</p>\n"
-"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
-"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
-"</center>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Programmet Klipper, som blir startet med standardoppsettet og befinner seg i\n"
-"systemkurven til høyre i panelet, tar vare på en del tekster du har merket\n"
-"slik at du kan hente dem fram senere, eller til og med utføre \n"
-"(f eks hvis det er en URL).</p>\n"
-"<p>Du finner mer informasjon om å bruke Klipper i <a\n"
-"href=\"help:klipper\">Klipper-håndboka</a></p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n"
-"</center>\n"
-
-#: tips.cpp:79
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
-"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
-"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
-"</center>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Vinduslista, som er tilgjengelig ved hjelp av en knapp på panelet, gir en rask "
-"\n"
-"oversikt over alle vinduene på alle virtuelle skrivebord. Du kan også trykke "
-"«Alt + F5» for å vise vinduslista.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
-"</center>\n"
-
-#: tips.cpp:90
-msgid ""
-"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
-"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
-"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
-"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
-"displayed in Konqueror).</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan dra <b>«Adresse»-knappen</b> i Konqueror.</p>\n"
-"<p>Slik kan du lage snarveier (for eksempel på skrivebordet eller panelet)\n"
-"ved å dra den dit med musa. Du kan også slippe den i et\n"
-"Konsoll-vindu eller i et skrivefelt for å få adressen skrevet der\n"
-"(slik du kan med lenker eller filer som er vist i Konqueror).</p>\n"
-
-#: tips.cpp:99
-msgid ""
-"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
-"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
-" you may ask. Type it...</p>\n"
-"<ul>\n"
-" "
-"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
-" "
-"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
-" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p> For rask tilgang til utskriftshåndtereren i KDE, skriv\n"
-"<strong>«print:/manager»</strong>… -- <em>«Skriv hvor?»</em> \n"
-" spør du kanskje. Skriv det…</p>\n"
-"<ul>\n"
-" "
-"<li>…enten i Konquerors <i>adressefelt</i>,</li>\n"
-" "
-"<li>…eller i dialogvinduet <i>Kjør kommando</i>.\n"
-" åpnes ved å taste <strong>Alt + F2</strong>.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Skrevet av Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:115
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
-"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
-"second time will make the window visible again."
-"<br>\n"
-"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
-"</p>\n"
-"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
-"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Dobbeltklikk på tittellinja til et vindu for å «rulle» det inn, \n"
-" dvs at bare tittellinja vil bli synlig. Dobbeltklikk igjen for å gjøre \n"
-"det synlig."
-"<br>\n"
-"Du kan selvsagt endre denne oppførselen i kontrollpanelet.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:127
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
-"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
-"<p>For more information, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
-"User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Du kan bla gjennom vinduene på et virtuelt skrivebord ved å holde Alt-\n"
-"tasten nede og trykke «Tab» eller «Shift + Tab»</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
-"<p>Du finner mer informasjon i <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE-håndboka</a>"
-".</p>\n"
-
-#: tips.cpp:138
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
-"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
-"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
-"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
-"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Du kan lage <b>hurtigtaster</b> for favorittprogrammene dine i \n"
-"menyredigeringsprogrammet («K-meny -System – Menyredigering»).\n"
-"Velg programmet (f.e. Konsoll) og siden «Avansert». Du kan så skrive\n"
-" «Ctrl+Alt+K» (eller bruke «Endre»-knappen).</p>\n"
-"<p>Det var det! Nå kan du starte konsoller med «Ctrl + Alt + K».</p>\n"
-
-#: tips.cpp:148
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
-"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
-"</p>\n"
-"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Du kan sette opp antall virtuelle skrivebord ved å justere glidebryteren\n"
-"«Antall skrivebord:» i Kontrollpanelet (Skrivebord – Flere skrivebord).\n"
-"</p>\n"
-"<p>Du kan få vite mer om hvordan du bruker virtuelle skrivebord i <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">KDE-håndboka</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
-"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
-"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
-"hardware donations. Please contact <a\n"
-" href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n"
-"if you are interested in donating, or <a\n"
-"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> if you would\n"
-"like to contribute in other ways.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>KDE-prosjektet ble startet i oktober 1996 og den første versjonen, KDE 1.0, "
-"kom 12. juli 1998.</p>\n"
-"<p>Du kan <em>støtte KDE-prosjektet</em> med arbeid (programmering, bilder, "
-"hjelpetekster, korrekturlesing, oversettelse osv.) og ved å donere penger eller "
-"maskinvare. Ta kontakt med <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> "
-"dersom du er interessert i å bidra med penger eller <a "
-"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> "
-"dersom du vil bidra på andre måter.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:172
-msgid ""
-"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>To maximize a window...</th>\t"
-"<th>click the maximize button...</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...full-screen,</td>\t\t"
-"<td>...with the left mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...vertically only,</td>\t"
-"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...horizontally only,</td>\t"
-"<td>...with the right mouse button</td>\n"
-"</tr></table>\n"
-msgstr ""
-"<p>KDE har noen smarte metoder for å endre størrelsen på vinduet:</p>"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>Maksimere et vindu</th>\t"
-"<th>Klikk på maksimeringsknappen</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>full skjerm</td>\t\t"
-"<td>med venstre museknapp</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>bare loddrett</td>\t"
-"<td>med midtknappen</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>bare vannrett</td>\t"
-"<td>med høyre museknapp</td>\n"
-"</tr></table>\n"
-
-#: tips.cpp:186
-msgid ""
-"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
-"by regularly checking the web site <A\n"
-" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
-"<BR>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan holde deg oppdatert med nyheter om utvikling og nye utgaver\n"
-"ved jevnlig å gå inn på nettstedet\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.\n"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
-"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
-"in their abilities.</p>\n"
-"<p>Among the supported systems are:\n"
-"<ul>\n"
-"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
-"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
-"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
-"use network printers);</li>\n"
-"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
-"</ul>\n"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Utskrift (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's nye ustkriftsverktøy støtter\n"
-"forskjellige delsystem for utskrift. Det er større forskjeller i \n"
-"delsystemenes egenskaper.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Blant de støttede systemer er: \n"
-"<ul>\n"
-"<li>CUPS, det nye Common UNIX Printing System;</li>\n"
-"<li>LPR/LPD, tradisjonell BSD-utskrift</li>\n"
-"<li>RLPR (ikke behov for «printcap»-redigering eller privilegier som "
-"superbruker for å bruke nettverksprintere);</li>\n"
-"<li>utskrift gjennom eksterne program (generisk).</li>\n"
-"</ul>\n"
-
-#: tips.cpp:211
-msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
-"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
-"for KDEPrint to build on.</p>\n"
-"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
-"recommends installing a <A\n"
-"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
-"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
-"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
-"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
-"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
-"as well as for large networks.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Utskrift (II)</strong></p>\n"
-"\n"
-"<p>Ikke alle delsystemene for utskrift har like mange ferdigheter\n"
-"som KDE Utskrift kan utnytte.</p>\n"
-"<p> <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE utskriftslaget</A>\n"
-"anbefaler å installere en <A\n"
-"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-basert</strong></A>\n"
-"programvare som underliggende delsystem for utskrift</p>\n"
-"<p> CUPS gir enkel bruk, har kraftige egenskaper, bred skriverstøtte\n"
-"og moderne design (basert på IPP, the «Internet\n"
-"Printing Protocol»). Nytten av dette er vist såvel for hjemmebrukere\n"
-"som for brukere i store nettverk.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Skrevet av Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:228
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
-"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
-"extends the power of C++ even further. See\n"
-" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
-"for details.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"KDE er basert på et godt konstruert C++-fundament. C++ er et "
-"programmeringsspråk\n"
-"som passer godt til skrivebordsmiljøer. KDEs objektmodell utvider kraften i "
-"C++\n"
-"enda mer. Se i<A href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
-"for detaljer.\n"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-
-#: tips.cpp:239
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
-"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
-"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Du kan bruke Konqueror for å <strong>bla gjennom tar-arkiver</strong>,\n"
-"til og med komprimerte utgaver. Du kan pakke ut filer ved å dra dem til\n"
-"et annet sted, f eks et annet Konqueror-vindu eller skrivebordet.\n"
-
-#: tips.cpp:247
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
-"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
-"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan bla gjennom virtuelle skrivebord ved å holde nede Ctrl-tasten mens du "
-"trykker «Tab» eller «Shift + Tab».</p> "
-"<p>Du finner mer informasjon om virtuelle skrivebord i <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">KDE-håndboka</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:257
-msgid ""
-"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
-"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
-"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
-"as many items of different types as you want, all at once.\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan starte <strong>kprinter</strong> som et enkeltstående program\n"
-"fra en hvilken som helst xterm, konsollvindu eller fra «Kjør kommando» (startet "
-"via \n"
-"<i>Alt&nbsp;+&nbsp;F2</i>). Deretter velger du fila som skal skrives ut. Du kan "
-"sende \n"
-"ut mange forskjellige filer til utskrift samtidig, ikke bare en om gangen ...\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Skrevet av Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:269
-msgid ""
-"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
-"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
-"</p>\n"
-"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
-"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
-"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan når som helst bytte fra <strong>kprinter</strong> til et\n"
-"annet delsystem for utskrift «på direkten» (og du trenger ikke "
-"administratorrettigheter)</p>\n"
-"<p>Brukere av bærbare datamaskiner som ofte bruker forskjellige skrivere vil "
-"kanskje mene at\n"
-"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> er et brukbart tillegg til CUPS\n"
-"(eller et annet delsystem som man kan ha behov for).\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Skrevet av Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:281
-msgid ""
-"<P>\n"
-"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
-"also info and man pages.</P>\n"
-"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
-"Guide</a>.</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"KDEs hjelpesystem kan vise ikke bare KDEs egen HTML-baserte hjelp,\n"
-" men kan også vise info- og man-sider."
-"<br>\n"
-"<p>Du kan finne ut mer om hvordan du kan få hjelp i <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">KDE-håndboka</a>.</p>\n"
-"<br>"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
-
-#: tips.cpp:293
-msgid ""
-"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
-"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
-"one.</P>\n"
-"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
-"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Høyreklikk på panelikonet eller panelprogram for å åpne en sprettoppmeny der "
-"du kan flytte, fjerne eller legge til nye elementer på panelet.</p>\n"
-"<p>Du finner mer informasjon om hvordan du kan tilpasse KDE-panelet Kicker i <a "
-"href=\"help:/kicker\">Kicker-håndboka</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:302
-msgid ""
-"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
-"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
-"the remaining buttons.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P>Hvis en verktøylinje ikke er stor nok til å vise alle knappene på linja,\n"
-"kan du klikke på de små pilene på høyre side av verktøylinja for å se\n"
-"resten av knappene.<P>\n"
-
-#: tips.cpp:309
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
-"<br> </p>\n"
-"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
-"and get the\n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"KDEPrint Handbook</a>\n"
-"displayed.</p> "
-"<p>This, plus more material (like a\n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
-"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
-" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
-"tdeprint mailing list</a>)\n"
-" are available at\n"
-"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Trenger du mer informasjon om KDEs Utskriftssystem?"
-"<br> </p>\n"
-"<p>Skriv <strong>help:/tdeprint/</strong> i Konquerors adressefelt\n"
-"og få tak i \n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">KDEs Utskrifts-</a>"
-"\n"
-"håndbok.</p> "
-"<p>Dette og mye mer (som f.eks en \n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">ofte stilte spørsmål</a>, og \n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">øvelser</a>, \n"
-"lure tips og \n"
-" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
-"tdeprint-e-postlista</a>) \n"
-" er tilgjengelig på \n"
-"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>… \n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:328
-msgid ""
-"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
-"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
-"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
-"them into the menu.</P>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan uten problemer kjøre standard X-programmer på et KDE-\n"
-"skrivebord. Det er til og med mulig å legge disse inn i menysystemet.\n"
-"KDE-programmet «KAppfinder» vil lete etter kjente programmer og\n"
-"legge dem inn i menyen.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:336
-msgid ""
-"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
-"with\n"
-"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
-"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
-"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan raskt flytte panelet til en annen kant av skjermen ved å «dra» det "
-"med\n"
-"venstre museknapp og flytte det dit du vil ha det.</p>\n"
-"<p>Du finner mer informasjon om hvordan du kan tilpasse KDE-panelet Kicker i <a "
-"href=\"help:/kicker\">Kicker-håndboka</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:344
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
-"of games.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Har du ikke annet å gjøre, så kan du prøve KDEs omfattende\n"
-"samling med spill.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:353
-msgid ""
-"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
-"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
-"desktop background.</p>\n"
-msgstr ""
-"<P>Du kan <strong>raskt endre bakgrunnsbildet</strong> på skrivebordet ved\n"
-"å dra et bilde fra Konqueror-vinduet til skrivebordsbakgrunnen.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:360
-msgid ""
-"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
-"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<P>Du kan endre bakgrunnsfargen på skrivebordet ved å dra en farge\n"
-"fra fargevelgeren i et hvilket som helst program til skrivebordsbakgrunnen.</p>"
-"\n"
-
-#: tips.cpp:367
-msgid ""
-"<p>\n"
-"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
-"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
-"whatever.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"En rask måte å legge til ditt favorittprogram på panelet er å høyreklikke\n"
-"på panelet (Panelmenyen) og velge «Legg til – Knapp – programnavn».\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:375
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
-"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Du kan legge til flere panelprogram på panelet ved å velge\n"
-"«Panelmeny – Legg til – Panelprogram» fra K-menyen.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:383
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
-"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
-"</p>\n"
-"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
-"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Du kan legge til en liten kommandolinje på panelet ved å velge\n"
-"«Panelmeny – Legg til – Panelprogram – Programstarter» fra K-menyen.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Du kan lese mer om hvilke panelprogram som er tilgjengelige i <a "
-"href=\"help:/kicker\">Kicker-håndboka</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:393
-msgid ""
-"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
-"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
-"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Har du lyst til å se lokal tid hos venner eller forretningspartnere \n"
-"<b>verden rundt</b>? </p>\n"
-"<p>Trykk midtre musetast på <b>panelklokka</b>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:400
-msgid ""
-"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
-"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
-"mode.</p>\n"
-"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
-"Handbook</a> for more information.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Panelklokka</b> kan vise tida som <b>enkel</b>,\n"
-"<b>digital</b>, <b>analog</b> eller <b>uklar</b>\n"
-"<p>Du kan lese mer om klokka i <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">"
-"Kicker-håndboka</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:409
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
-"<strong>Alt+F2</strong>\n"
-"and entering the program name in the command-line window provided."
-"<p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Hvis du vet navnet, kan du <strong>starte ethvert program</strong> "
-"ved å trykke\n"
-"<strong>Alt-F2</strong>\n"
-"og så skrive inn programnavnet i kommandolinjevinduet som kommer opp.\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:420
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
-"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
-"command-line window provided.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Du kan <strong>se på enhver URL</strong> ved å trykke\n"
-"<strong>Alt-F2</strong> og skrive inn URL-en i kommando-\n"
-"linjevinduet som kommer opp.\n"
-"</p>"
-"<br>"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/ftp.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:431
-msgid ""
-"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
-"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
-"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
-"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
-"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
-"text cursor there.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Dersom du bruker Konqueror og vil skrive inn en annen adresse i "
-"adresselinja\n"
-"under verktøylinja, kan du raskt tømme hele feltet ved å bruke knappen \n"
-"med et hvitt kryss, til venstre for adressefeltet og så begynne å skrive.</p>\n"
-"<p>Du kan også trykke «Ctrl + L» for å åpne et dialogvindu der du kan skrive "
-"inn en ny adresse.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:441
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
-"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
-"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
-"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Du kan åpne en bestemt <strong>man-side</strong> ved å bruke en\n"
-"skigard (#) og navnet på manualsida der du kan skrive inn en URL,\n"
-" som f eks.URL-linja i nettleseren eller i\n"
-"<strong>Alt + F2</strong>-kommandolinja.</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:452
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
-"(##)\n"
-" and the\n"
-"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
-"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
-"</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Du kan åpne en bestemt <strong>info-side</strong> ved å skrive en\n"
-"dobbel skigard (##)\n"
-" og navnet på infosida der du ellers kan skrive inn en URL, som\n"
-" f eks. adresselinja i nettleseren eller i <strong>Alt + F2</strong>"
-"-kommandolinja.\n"
-"</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:465
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
-"\n"
-"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
-"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
-"<br>\n"
-"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Selv om du ikke kan se tittellinja kan du fortsatt <strong>"
-"flytte et vindu</strong>\n"
-"på skjermen ved å holde Alt-tasten nede, klikke et eller annet sted på vinduet\n"
-"og «dra» det med musepekeren.</p>"
-"<br>\n"
-"Du kan selvfølgelig endre denne oppførselen i kontrollpanelet.\n"
-
-#: tips.cpp:474
-msgid ""
-"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
-"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
-"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
-" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
-"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
-"printing.kde.org</a>\n"
-"for more detailed hints...\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Vil du ha KDEs utskriftsegenskaper på ikke-KDE-programmer?</p>\n"
-"<p> Bruk <strong>kprinter</strong> som «utskriftskommando».\n"
-"Dette virker for Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobate Reader, \n"
-" StarOffice, OpenOffice, GNOME programmer og mye mer …</p>\n"
-"<p>Se <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
-"utskrift.kde.org</a> \n"
-"for flere detaljer og tips.\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Skrevet av Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:488
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
-"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Du kan <strong>endre størrelsen på et vindu</strong> på skjermen ved å holde\n"
-"Alt-tasten nede, høyreklikke et eller annet sted på vinduet og flytte musa.</p>"
-"\n"
-
-#: tips.cpp:495
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
-" integration</strong>\n"
-"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
-"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
-"instructions on setting up encryption.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"E-postklienten i KDE integrerer sømløst med <strong>"
-"PGP/GnuPG-integrering</strong>\n"
-" så du kan kryptere og signere e-postmeldingene dine.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:505
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
-"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
-"Norway!</p>\n"
-"<p>\n"
-"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
-"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Du finner KDE-utviklere i hele verden, blant annet i Tyskland, Sverige,\n"
-"Frankrike, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina og selvsagt i Norge!\n"
-"</p>\n"
-"<p>Du kan se hvor KDE-utviklerne kommer fra på <a "
-"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:515
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
-"with title/track information.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
-"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"KsCD, KDEs CD-spiller, bruker en CD-database på Internett (freedb) for å gi "
-"deg\n"
-"informasjon om platene.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Du kan lese alt om funksjonene i KsCD i <a href=\"help:/kscd\">"
-"KsCD-håndboka</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:525
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
-"command.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
-"or\n"
-"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
-"</ul>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Noen åpner terminalvinduer bare for å skrive <em>en eneste</em>\n"
-"kommando.\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Bruk <strong>Alt + F2</strong> hvis du bare skal starte et program («Alt + "
-"F2», «kword») eller\n"
-"<li>bruk konsoll-økter («Ny» i verktøylinja) hvis du trenger utdata fra "
-"programmet.\n"
-"</ul>\n"
-
-#: tips.cpp:536
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
-"of the\n"
-"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
-"Center.\n"
-"</p>\n"
-"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan endre fargen på tittellinja i vinduet ved å velge\n"
-"<em>Utseende og tema</em> i kontrollpanelet.</p>\n"
-"<p>Dette kan du også gjøre for alle de andre fargene.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:545
-msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
-"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
-"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
-"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
-"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
-"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
-"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Kommandolinjeutskrift i KDE (I)</strong></p> "
-"<p>Vil du skrive ut fra kommandolinja uten å gå glipp av utskriftsfunksjonene i "
-"KDE?</p> "
-"<p>Skriv <strong>«kprinter»</strong>, så får du utskriftsdialogvinduet til KDE. "
-"Velg skriver, utskriftsvalg og utskriftsfiler. (Ja, du kan velge <em>ulike</em> "
-"filer av <em>ulike</em> typer for den <em>samme</em> utskriftsjobben.)</p> "
-"<p>Dette virker fra Konsole, alle slags X-terminaler eller «Kjør kommando» "
-"(trykk <em>Alt&nbsp;+&nbsp;F2</em>)</p>\n"
-
-#: tips.cpp:557
-msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
-"<p>\n"
-"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
-"<pre>\n"
-"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
-"</pre>\n"
-" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
-"\"infotec\".\n"
-" </p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Kommandolinjeutskrift i KDE (II)</strong></p> "
-"<p>Du kan angi utskriftsfiler og/eller skrivernavn på kommandolinja: "
-"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/ivar/katt.jpg \\\n "
-"../tdeprint-håndbok.pdf \\\n /opt/kde3/brosjyre.ps\n"
-"</pre>\n"
-" Dette skriver ut tre ulike filer (fra ulike mapper) på skriveren «infotec».</p>"
-"\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Tips fra Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:575
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
-"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
-"Control Center and might implement different features.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Forskjellen mellom stiler for vindusbehandler og de gammeldagse temaene er\n"
-"at førstnevnte også tar hensyn til fargeinnstillingene til vinduenes "
-"tittellinjer\n"
-"(valgt i kontrollpanelet) og kan implementere andre egenskaper.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:583
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
-"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
-"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"K-en i KDE står ikke for noe spesielt. Det er det første tegnet i det latinske\n"
-"alfabetet før L, som står for Linux. Den ble valgt fordi KDE kjører på mange\n"
-"Unix-systemer (og helt perfekt på FreeBSD).\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:592
-msgid ""
-"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
-"look for the release schedule on <a\n"
-" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
-"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
-"intensive development left before the next release.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-msgstr ""
-"<p>Dersom du vil vite når den <b>neste utgaven</b> av KDE skal komme,\n"
-"så se etter utgivelsesplanen på <a href=\"http://developer.kde.org/\"> "
-"http://developer.kde.org</a>.\n"
-" Hvis du bare finner gamle utgivelsesplaner, så vil det antakelig gå noen "
-"uker/måneder med intens utvikling \n"
-"før neste utgave.</p>\n"
-"<br>"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-
-#: tips.cpp:602
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
-"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
-"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
-"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Når du bruker vindusdekorasjonen <em>'B II'</em>, vil tittellinjene automatisk "
-"flytte seg slik at de alltid er synlige! Du kan endre dekorasjonene ved å "
-"høyreklikke på tittellinja og velge «Dekorasjoner».</p>\n"
-
-#: tips.cpp:611
-msgid ""
-"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
-"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
-"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
-"way to\n"
-"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Dersom du ikke liker autofullføringen i f.eks. Konqueror, kan du høyreklikke "
-"\n"
-"på tekstruta og velge en annen modus, for eksempel automatisk eller \n"
-"manuell fullføring. Manuell fullføring virker på samme måte som fullføring \n"
-"i et Unix-skall. Bruk «Ctrl + E» for å starte denne funksjonen.\n"
-" </p>\n"
-
-#: tips.cpp:621
-msgid ""
-"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
-"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
-"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
-"<p>\n"
-"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
-"so on.)</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Dersom du vil ha enda et panel for å få bedre plass til panelprogrammer og\n"
-" knapper, klikk med høyre museknapp på panelet og velg «Legg til – \n"
-"Panel – Underpanel» fra panelmenyen.</p>"
-"<p>\n"
-"(Du kan legge hva du vil på det nye panelet, endre størrelsen på det og så "
-"videre.)</p>\n"
-
-#: tips.cpp:630
-msgid ""
-"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
-"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>"
-", and we will be happy to\n"
-" include\n"
-"it in the next release.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Hvis du vil bidra med egne «dagens tips», så kan du senda dem til\n"
-"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>"
-", så vil vi gjerne bruke de i neste utgave.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:638
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
-"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
-"in the terminal window.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Hvis du drar en fil fra Konqueror eller fra skrivebordet til Konsoll, så vil\n"
-"du få valget mellom å lime inn adressen eller å åpne mappa.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Velg den adressen du vil ha, så du ikke trenger å skrive inn hele stien i "
-"terminalvinduet.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Tips av Gerard Delafond</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:649
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
-"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
-"on one of the sliders.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
-"KMix tips and tricks.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Du kan skjule mikserenheter i KMix ved å klikke på «Skjul» i \n"
-"sprettoppmenyen som dukker opp når du høyreklikker på en av glidebryterne.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Tips av Stefan Schimanski</em></p>\n"
-
-# Sjekka med grensesnittet
-#: tips.cpp:661
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
-"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
-"complete the fields.\n"
-"</p>\n"
-"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
-"available with Web Shortcuts, see <a\n"
-"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
-"\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
-"\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Du kan legge til dine egne nettsnarveier ved å velge \n"
-"«Innstillinger – Oppsett av Konqueror – Nettsnarveier». Trykk «Ny …», og fyll "
-"ut feltene.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Tips av Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:674
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
-"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
-"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
-"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Alle Unix brukere har en såkalt hjemmemappe hvor alle hennes eller hans \n"
-"dokumenter og spesielle innstillinger ligger lagret. \n"
-"Jobber du i et Konsoll-vindu, kan du raskt skifte til din hjemmemappe\n"
-" ved å skrive kommandoen <b>cd</b> uten noe etter.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Tips av Carsten Niehaus</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:685
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
-"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
-"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
-"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
-"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
-"(depending on your settings).\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Det kan hende du stusser over at det er få (om noen i det hele tatt)\n"
-" filer på systemet ditt som har endelsen <code>.exe</code> eller \n"
-" <code>.bat</code> i UNIX. Dette er fordi filnavn i UNIX ikke trenger\n"
-"endelser. Kjørbare filer i KDE er representert med tannhjul-ikonet \n"
-" i Konqueror. I Konsole-vinduet er de ofte farget røde (avhengig av\n"
-" innstillingene dine).\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Tips av Carsten Niehaus</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:698
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
-"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
-"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Dersom du vil ha et mer spennende skrivebord, finner du mange temaer på <a "
-"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Tips fra Carsten Niehaus</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:707
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
-"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
-"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
-"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Visste du at du kan bruke den midterste museknappen til å lime inn tekst? \n"
-"Prøv å velge noe tekst med den venstre museknappen og klikk et annet sted \n"
-"med den midterste museknappen. Den valgte teksten vil da bli limt inn på det \n"
-"stedet du klikket. Dette virker til og med mellom forskjellige programmer.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Tips av Carsten Niehaus</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:718
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
-"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
-"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
-"and click the \"Print\" button.\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Vil du skrive ut ved hjelp av «dra-og-slipp»?</p> "
-"<p>Dra en fil og slipp den på fanen «Filer» i et åpnet <strong>kprinter</strong>"
-"-dialogvindu.</p> "
-"<p>Etterpå kan du fortsette som vanleg ved å velge en skriver, eventuelle "
-"innstillinger og trykke på «Skriv ut»-knappen.</p> "
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Tips fra Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:734
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
-"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
-"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
-"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
-"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
-"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
-"<br>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Hvis du trenger å regne ut en avstand på skjermen, så kan du bruke programmet "
-"<em>kruler</em> – en skjermlinjal.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Hvis du trenger å se nærmere på linjalen for å telle antall piksler, så kan \n"
-"programmet <em>kmag</em> være til nytte. (Det følger ikke med KDE, men må\n"
-"installeres for seg selv. Kanskje er det allerede installert i distribusjonen "
-"din.)\n"
-"<em>Kmag</em> virker akkurat som xmag, men forstørrer fortløpende.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Tips av Jesper Pedersen</em></p>"
-"<br>\n"
-
-#: tips.cpp:749
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
-"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
-"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Lyd i KDE styres av lydtjeneren <b>artsd</b>. Du kan\n"
-"stille inn lydtjeneren fra Kontrollpanelet ved å velge \n"
-"«Lyd og multimedia – Lydtjener».\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Skrevet av Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-
-#: tips.cpp:759
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
-"configured\n"
-"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
-"System Notifications.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan kople lyder til KDE-hendelser. Lydoppsettet styrer du fra "
-"Kontrollpanelet ved å velge «Lyd og multimedia – Systempåminninelser».</p> "
-"<p align=\"right\"><em>Tips fra Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-
-#: tips.cpp:768
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
-"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
-"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"The command format is:"
-"<br>\n"
-"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-msgstr ""
-"<p>De fleste ikke-KDE-programmer som bruker lyd men ikke vet om lydtjeneren kan "
-"startes ved hjelp av kommandoen <b>artsdsp</b>. Når programmet kjører, blir "
-"lyden styrt til lydtjeneren <b>artsd</b>.</p> "
-"<p>Kommandoformatet er:"
-"<br> <b>artsdsp</b> <em>program</em> <em>argument</em> …</p> <p align=\"right\">"
-"<em>Tips fra Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-
-#: tips.cpp:782
-msgid ""
-"<p>\n"
-"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
-"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
-"other containers.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ved å holde nede <b>Shift</b>-knappen når du flytter et element (knapp eller "
-"panelprogram) til panelet, kan du bruke elementet til å flytte på andre "
-"elementer.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:791
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
-"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
-"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
-"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
-"on 'Save.'\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"KDEs «kioslaves» virker ikke bare i Konqueror, du kan bruke nettverks\n"
-"adresser i alle KDE-programmene. For eksempel kan du skrive inn\n"
-"adressen ftp://www.server.com/myfile under «Åpne» i Kate-menyen.\n"
-"Kate vil da åpne fila og lagre endringene tilbake til FTP-tjeneren når du "
-"trykker på lagre.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:802
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
-"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
-"Konqueror's location bar.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
-"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Du kan bruke Konqueror for å få tilgang til en hvilken som helst tjener som du\n"
-"har ssh-tilgang til. Du behøver bare skrive fish://<em>brukernavn</em>@<em>"
-"tjenernavn</em>\n"
-"i Konquerors adressefelt.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Faktisk så støtter alle kde-programmene fish://nettadresse. Du kan for eksempel "
-"prøve å skrive inn en nettadresse under «Åpne» i Kate-menyen.\n"
-
-#: tips.cpp:815
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
-"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
-"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
-"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"For more information, look at <a\n"
-"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
-"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Kmail, KDEs e-postprogram, har innebygget støttet for flere populære\n"
-"søppelpostfiltreringsprogrammer. For å sette opp automatisk filtrering i "
-"Kmail,\n"
-"sett opp ditt favorittprogram for filtrering av søppelpost slik du vil, gå så "
-"til\n"
-"«Verktøy – Veiviser for søppelpostfilter» i Kmail.\n"
-"</p> "
-"<p>\n"
-
-#: tips.cpp:830
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
-"titlebar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Du kan la et vindu plasseres under andre vinduer ved å trykke på midtre "
-"museknapp på tittellinja.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:837
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
-"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
-"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
-"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"KDE-programmer tilbyr korte tipstekster for mange funksjoner.\n"
-"Velg spørsmålstegnet på vinduets tittellinje og deretter det elementet du vil "
-"ha hjelp om. (I noen temaer er knappen en liten «i» istedenfor et "
-"spørsmålstegn).\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:847
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
-"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
-"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"KDE støtter ulike fokusmodeller for vinduer. Hvis du for eksempel\n"
-"bruker musa mye så vil du kanskje foretrekke innstillinga «Fokus følger musa».\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:856
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
-"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
-"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Konqueror kan la nettsider rulle opp eller ned av seg selv mens du leser.\n"
-"Du må bare trykke «Shift + Pil opp» eller «Shift + pil ned». Trykk "
-"tastekombinasjonen en gang til for å øke hastigheten eller en annen knapp for å "
-"stoppe rullinga.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:865
-msgid ""
-"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
-"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
-"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
-"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan bruke Konquerors kioslave «help./» for å ha rask og enkel\n"
-"tilgang til et programs håndbok ved å skrive <b>help</b> direkte\n"
-"etterfulgt av programnavnet i adresselinja. Så for å vise for å vise \n"
-"håndboka til for eksempel «Kwrite», så skriver du «help:/kwrite».</p>\n"
-
-#: tips.cpp:873
-msgid ""
-"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
-"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
-"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
-"<p>There is also a great bunch of <a\n"
-"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
-"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
-"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Takket være <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG prosjektet</a>"
-"\n"
-"så har KDE nå full støtte for skalerbare vektorbilder (filendelsen «SVG»)\n"
-"Du kan vise disse bildene i Konqueror og til og med velge et svg-bilde som\n"
-"bakgrunn på skrivebordet.</p>\n"
-"<p>Det finnes også en lang rekke <a\n"
-"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
-"SVG\">Bakgrunnsbilder i svg-format</a> for skrivebordet på <a\n"
-"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:885
-msgid ""
-"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
-"to a search engine without having to visit the website\n"
-"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
-"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
-"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
-"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
-"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
-"Shortcuts icon.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Konquerors nettsnarveier lar deg utføre et søk direkte til\n"
-"søkemotoren uten å behøve å gå til søkemotorens nettside først.\n"
-"Du kan for eksempel skrive <b>gg:konqueror</b> i adresselinja.</p>\n"
-"<p>For å se hvilke andre snarveier som er tilgjengelige, eller for å\n"
-"angi dine egne i Konqueror, velg «Instillinger – Oppsett av Konqueror».\n"
-"Du får da et oppsettsvindu. Trykk da på knappen for nettsnarveier</p>\n"
-
-#: tips.cpp:897
-msgid ""
-"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
-"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
-"strings of text into audible speech. </p>\n"
-"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
-"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
-"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
-"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
-"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
-"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
-"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
-"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>KDE-utviklerne prøver hele tiden å forbedre tilgjengeligheten\n"
-"til programmene. Med KTTS (KDE tekst til tale) har du nå mulighet til\n"
-"å omgjøre tekststrenger til hørbar tale.</p>\n"
-"<p>KTTS blir stadig bedre, og gir nå støtte for å lese opp hele eller\n"
-"en del av en ren tekstfil (slik de vises i f eks Kate), HTML-sider i\n"
-"Konqueror, tekst på KDEs utklippstavle og beskjeder fra \n"
-"KDE-meldinger (KNotify)</p>\n"
-"<p>For å starte KTTS-systemet så kan du enten velge KTTS i\n"
-"KDE-menyen eller trykke «Alt + F2» for å kjøre en kommando\n"
-"og så skrive <b>kttsmgr</b>. For mer informasjon om KTTS,\n"
-"se <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
-"Handbook\">KTTSD Håndbok</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:912
-msgid ""
-"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
-"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
-"development version of a program, or a program made by a\n"
-"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
-"be.</p>\n"
-"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
-"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
-"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
-"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
-"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
-"used as a last resort.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Selv om KDE er et veldig stabilt skrivebordsmiljø, så kan det iblant\n"
-"hende at et programm fryser eller krasjer, spesielt hvis du kjører en\n"
-"utvikliker-versjon av et program eller et program laget av en tredjepart.\n"
-"I såfall kan du eventuelt tvinge programmet til å avslutte.</p>\n"
-"<p>Hvis du trykker <b>Ctrl + Alt + Esc</b> så får du opp et symbol med\n"
-"en hodeskalle og to bein i kors istedenfor musepekeren. Hvis du så trykker\n"
-"på et vindu med den, så tvinger du dette programmet til å avslutte. Vær \n"
-"klar over at dette ikke er den beste måten å avslutte et program på, da\n"
-"det kan føre til tap av data. Prosesser tilknyttet dette programmet kan\n"
-"også fortsette å kjøre.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:927
-msgid ""
-"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
-"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
-"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
-"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
-"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
-"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
-"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
-"comprehensive calender).</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Kmail er KDEs e-postprogram, men visste du at du kan integrere\n"
-"det med andre programmer og slik ha dem samlet? Kontact ble laget\n"
-"for å gi personlig informasjonshåndtering og alle enhetene under den\n"
-"integrerer sømløst med hverandre.</p>\n"
-"<p>Andre programmer som integrerer med Kontact erKAdressBook\n"
-"(for å håndtere kontakter), Knotes (for små notater), Knode (for å\n"
-"holde deg oppdatert med siste nytt) og KOrganizer (for å få et \n"
-"funksjonsrikt kalenderprogram).</p>\n"
-
-#: tips.cpp:939
-msgid ""
-"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
-"here are a few you might not have known of: \n"
-"<ul>"
-"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
-"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
-"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
-"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
-"different windows.</li>\n"
-"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
-"desktop.</li></ul></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan bruke musehjulet for raskt å utføre en rekke oppgaver;\n"
-"her er noen du kanskje ikke visste om:\n"
-"<ul> "
-"<li>«Ctrl + musehjul» i nettleseren Konqueror for å endre skriftstørrelsen\n"
-"eller i Konquerors filbehandler for å endre ikonstørrelsen.</li> "
-"<li>«Shift + musehjul» for å rulle raskt i alle KDE-programmer</li>\n"
-"<li>Rull musehjulet nmed musepekeren over oppgavelinja i Kicker for raskt\n"
-" å bytte mellom vinduer.</li> "
-"<li>Rull musehjulet over forhåndsvisningen av skrivebordene for å endre\n"
-"skrivebord.</li></ul></p>\n"
-
-#: tips.cpp:952
-msgid ""
-"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
-"location.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ved å trykke F4 i Konquerors filbehandler kan du åpne en terminal\n"
-" på det stedet du er.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:958
-msgid ""
-"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
-"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
-"particular applications on start up; see the <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
-"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Selv om KDE automatisk vil starte KDE-programmer som var åpne sist du\n"
-"logget ut, så kan du også be KDE om å starte bestemte programmer ved\n"
-"oppstart. Se <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
-"FAQ\">Ofte stilte spørsmål</a>\n"
-"for mer informasjon.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:967
-msgid ""
-"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
-"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
-"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
-"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan integrere Kontact, KDEs personlige informasjonsbehandler\n"
-"sammen med Kopete (KDEs lynmelder) slik at du kan vise om en person\n"
-"er påkoblet og svare på dem raskt direkte fra Kmail. Du kan få en\n"
-"trinn-for-trinn-veiledning ved å gå til <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">KDEs brukerveiledning</a></p>\n"
-
-#: tips.cpp:977
-msgid ""
-"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
-"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
-"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
-"someone.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ved å skrive <b>kmail --composer</b> i et skall kan du \n"
-"åpne en e-postmelding i Kmail uten å behøve å åpne hele\n"
-"e-postprogrammet. Dette er nyttig hvis du bare skal skrive\n"
-"e-post til noen.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:985
-msgid ""
-"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
-"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
-"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
-"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
-"password.</p>\n"
-"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
-"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
-"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Det kan være vanskelig å huske passord, og å skrive dem ned på\n"
-"papir eller i en tekstfil kan være usikkert og skape rot. Men med\n"
-"KWallet er et program som kan ta vare på alle passordene dine\n"
-"i sterkt krypterte filer og gi deg tilgang til dem med et hoved-\n"
-"passord</p>\n"
-"<p>KWallet kan du starte fra KDEs kontrollpanel:Velg \n"
-"«Sikkerhet og personvern – KDE Wallet». For mer informasjon\n"
-"om KWallet og bruken av den, se <a\n"
-"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">håndboka</a></p>\n"
-
-#: tips.cpp:998
-msgid ""
-"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
-"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
-" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ved å trykke på midtre museknapp på skrivebordet kan du få en enkel\n"
-"liste over alle vinduene på alle skrivebordene. Via denne menyen kan du\n"
-"legge vinduene så de overlapper hverandre, eller spre dem.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:1005
-msgid ""
-"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
-"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
-"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
-"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
-"select Configure Desktop.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ulike virtuelle skrivebord kan, i en viss grad, settes opp hver\n"
-"for seg. For eksempel kan du angi ulike bakgrunner for hvert\n"
-"skrivebord. Gå til KDEs kontrollpanel «Utseende og temaer – Bakgrunn»\n"
-"eller høyreklikke på skrivebordet og velg «Skrivebordsoppsett …»</p>\n"
-
-#: tips.cpp:1014
-msgid ""
-"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
-"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
-"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
-"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
-"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
-"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
-"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
-"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Å ha faneblader i Konqueror er en nyttig ting. Men du kan drive\n"
-"dette enda lengre ved å ha delt visning for å vise to plasseringer\n"
-"samtidig. For å bruke denne funksjonen, velg «Vindu» og enten\n"
-"«Delt visning venstre/høyre» eller «Delt visning topp/bunn»."
-"<p>\n"
-"<p>Dette oppsettet vil bare gjelde for ett faneblad, så du kan\n"
-"ha noen faneblader delte og andre ikke.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:1026
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
-" choice.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br>\n"
-"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
-"back to\n"
-" the first tip.</i>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Du kan la KDE skru på eller av <b>NumLock</b> ved oppstart.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Åpne Kontrollpanelet, velg «Perifere enheter – Tastatur»\n"
-"og kryss av for ditt valg.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br>\n"
-"<i>Dette er det siste tipset i tipsdatabasen. Trykk «Neste» for å komme \n"
-"tilbake til det første tipset.</i>\n"
-"</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
-#~ "pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "Du kan bla gjennom de virtuelle skrivebordene ved å holde Ctrl-tasten\n"
-#~ "nede og trykke Tab eller Shift-Tab.</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kwin.po
deleted file mode 100644
index c343d23bac7..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kwin.po
+++ /dev/null
@@ -1,750 +0,0 @@
-# translation of twin.po to Norsk bokmål
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-# Sven Harald Klein Bakke <[email protected]>, 2005.
-# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2005.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-# translation of twin.po to
-# Norwegian translation.
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: twin\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-10 13:01+0200\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norsk bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin, Gunnhild Lurås, Knut Erik Hollund,Eskild Hustvedt"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-
-#: activation.cpp:695
-msgid "Window '%1' demands attention."
-msgstr "Vinduet «%1» påkaller oppmerksomheten."
-
-#: twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "System"
-
-#: twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigasjon"
-
-#: twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Bla gjennom vinduer"
-
-#: twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Bla baklengs gjennom vinduer"
-
-#: twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Bla gjennom skrivebord"
-
-#: twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Bla baklengs gjennom skrivebord"
-
-#: twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Bla gjennom skrivebordslista"
-
-#: twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Bla baklengs gjennom skrivebordslista"
-
-#: twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Vinduer"
-
-#: twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Operasjonsmeny for vindu"
-
-#: twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Lukk vindu"
-
-#: twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maksimer vindu"
-
-#: twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Maksimer vindu vertikalt"
-
-#: twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Maksimer vindu horisontalt"
-
-#: twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimer vindu"
-
-#: twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Rull vindu opp"
-
-#: twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Flytt vindu"
-
-#: twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Endre størrelse på vindu"
-
-#: twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Hev vindu"
-
-#: twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Senk vindu"
-
-#: twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Hev eller senk vindu"
-
-#: twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Gjør vinduet til fullskjerm"
-
-#: twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Skjul vinduskant"
-
-#: twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Hold vindu over andre"
-
-#: twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Hold vindu under andre"
-
-#: twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Velg vinduer som krever oppmerksomhet"
-
-#: twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Sett opp vindussnarvei"
-
-#: twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Pakk vindu mot høyre"
-
-#: twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Pakk vindu mot venstre"
-
-#: twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Pakk vindu oppover"
-
-#: twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Pakk vindu nedover"
-
-#: twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Pakk vinduet voksende horisontalt"
-
-#: twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Pakk vinduet økende vertikalt"
-
-#: twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Pakk vindu krympende horisontalt"
-
-#: twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Pakk vindu krympende vertikalt"
-
-#: twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Vindu og skrivebord"
-
-#: twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Behold vinduet på alle skrivebord"
-
-#: twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Vindu til skrivebord 1"
-
-#: twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Vindu til skrivebord 2"
-
-#: twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Vindu til skrivebord 3"
-
-#: twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Vindu til skrivebord 4"
-
-#: twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Vindu til skrivebord 5"
-
-#: twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Vindu til skrivebord 6"
-
-#: twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Vindu til skrivebord 7"
-
-#: twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Vindu til skrivebord 8"
-
-#: twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Vindu til skrivebord 9"
-
-#: twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Vindu til skrivebord 10"
-
-#: twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Vindu til skrivebord 11"
-
-#: twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Vindu til skrivebord 12"
-
-#: twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Vindu til skrivebord 13"
-
-#: twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Vindu til skrivebord 14"
-
-#: twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Vindu til skrivebord 15"
-
-#: twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Vindu til skrivebord 16"
-
-#: twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Vindu til skrivebord 17"
-
-#: twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Vindu til skrivebord 18"
-
-#: twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Vindu til skrivebord 19"
-
-#: twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Vindu til skrivebord 20"
-
-#: twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Vindu til neste skrivebord"
-
-#: twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Vindu til forrige skrivebord"
-
-#: twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Flytt vinduet ett skrivebord til høyre"
-
-#: twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Flytt vinduet ett skrivebord til venstre"
-
-#: twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Flytt vinduet ett skrivebord opp"
-
-#: twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Flytt vinduet ett skrivebord ned"
-
-#: twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Bytte mellom skrivebord"
-
-#: twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Bytt til skrivebord 1"
-
-#: twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Bytt til skrivebord 2"
-
-#: twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Bytt til skrivebord 3"
-
-#: twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Bytt til skrivebord 4"
-
-#: twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Bytt til skrivebord 5"
-
-#: twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Bytt til skrivebord 6"
-
-#: twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Bytt til skrivebord 7"
-
-#: twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Bytt til skrivebord 8"
-
-#: twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Bytt til skrivebord 9"
-
-#: twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Bytt til skrivebord 10"
-
-#: twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Bytt til skrivebord 11"
-
-#: twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Bytt til skrivebord 12"
-
-#: twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Bytt til skrivebord 13"
-
-#: twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Bytt til skrivebord 14"
-
-#: twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Bytt til skrivebord 15"
-
-#: twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Bytt til skrivebord 16"
-
-#: twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Bytt til skrivebord 17"
-
-#: twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Bytt til skrivebord 18"
-
-#: twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Bytt til skrivebord 19"
-
-#: twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Bytt til skrivebord 20"
-
-#: twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Bytt til neste skrivebord"
-
-#: twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Bytt til forrige skrivebord"
-
-#: twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Bytt ett skrivebord til høyre"
-
-#: twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Bytt ett skrivebord til venstre"
-
-#: twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Hopp ett skrivebord opp"
-
-#: twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Hopp ett skrivebord ned"
-
-#: twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Mus-emulering"
-
-#: twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Avbryt vindu"
-
-#: twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Ta bilde av vindu"
-
-#: twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Ta bilde av skrivebord"
-
-#: twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Blokker globale hurtigtaster"
-
-#: main.cpp:65
-msgid ""
-"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
-"started.\n"
-msgstr ""
-"twin: det ser ut til at det allerede er en vindusbehandler som kjører. twin "
-"ikke startet.\n"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "twin: failure during initialization; aborting"
-msgstr "twin: mislyktes under oppstart; avbryter"
-
-#: main.cpp:101
-msgid ""
-"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
-"--replace)\n"
-msgstr ""
-"twin: klarte ikke kreve kontroll over vindusbehandleren, er det en annen "
-"vindusbehandler som kjører? (prøv å bruke --replace)\n"
-
-#: main.cpp:182
-msgid "KDE window manager"
-msgstr "KDE Vindusbehandler"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Disable configuration options"
-msgstr "Skru av oppsettsvalg"
-
-#: main.cpp:187
-msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
-msgstr "Bytt ut en ICCCM2.0 vindusbehandler som allerede kjører"
-
-#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
-msgid "KWin"
-msgstr "KWin"
-
-#: main.cpp:265
-msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
-msgstr "© 1999–2005 KDE-utviklerne"
-
-#: main.cpp:269
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikeholder"
-
-#: plugins.cpp:32
-msgid "KWin: "
-msgstr "KWin:"
-
-#: plugins.cpp:33
-msgid ""
-"\n"
-"KWin will now exit..."
-msgstr ""
-"\n"
-"KWin stopper nå …"
-
-#: tabbox.cpp:55
-msgid "*** No Windows ***"
-msgstr "*** Ingen vinduer ***"
-
-#: useractions.cpp:62
-msgid "Keep &Above Others"
-msgstr "Hold &over andre"
-
-#: useractions.cpp:64
-msgid "Keep &Below Others"
-msgstr "Hold &under andre"
-
-#: useractions.cpp:66
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&Fullskjerm"
-
-#: useractions.cpp:67
-msgid "&No Border"
-msgstr "&Ingen kanter"
-
-#: useractions.cpp:69
-msgid "Window &Shortcut..."
-msgstr "Vindus&snarvei …"
-
-#: useractions.cpp:70
-msgid "&Special Window Settings..."
-msgstr "&Spesielle vindusinnstillinger …"
-
-#: useractions.cpp:71
-msgid "&Special Application Settings..."
-msgstr "&Spesielle programinnstillinger …"
-
-#: useractions.cpp:73
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "A&vansert"
-
-#: useractions.cpp:80
-msgid "Reset opacity to default value"
-msgstr "Gjenopprett standardverdi for gjennomsiktighet"
-
-#: useractions.cpp:82
-msgid "Slide this to set the window's opacity"
-msgstr "Bruk denne glidebryteren for å angi vinduets gjennomsiktighet."
-
-#: useractions.cpp:89
-msgid "&Opacity"
-msgstr "&Gjennomsiktighet"
-
-#: useractions.cpp:92
-msgid "&Move"
-msgstr "&Flytt"
-
-#: useractions.cpp:93
-msgid "Re&size"
-msgstr "Endre &størrelse"
-
-#: useractions.cpp:94
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Mi&nimer"
-
-#: useractions.cpp:95
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Ma&ksimer"
-
-#: useractions.cpp:96
-msgid "Sh&ade"
-msgstr "&Rull opp"
-
-#: useractions.cpp:103
-msgid "Configur&e Window Behavior..."
-msgstr "&Tilpass vindusoppførsel …"
-
-#: useractions.cpp:198
-msgid "To &Desktop"
-msgstr "&Til skrivebord"
-
-#: useractions.cpp:211
-msgid "&All Desktops"
-msgstr "&Alle skrivebord"
-
-#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Skrivebord %1"
-
-#: workspace.cpp:2397
-msgid ""
-"You have selected to show a window without its border.\n"
-"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
-"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
-"shortcut."
-msgstr ""
-"Du har valgt å vise et vindu uten kanter.\n"
-"Uten kantene får du ikke skrudd på kantene igjen ved hjelp av musa:bruk "
-"vindusmenyen isteden, den kan du skru på med snarveien %1."
-
-#: workspace.cpp:2409
-msgid ""
-"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
-"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
-"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
-"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Du har valgt å vise et vindu i fullskjermsmodus.\n"
-"Hvis programmet i seg selv ikke har et valg for å skru fullskjermsmodusen av, "
-"får du ikke gjort dette igjen med musa. Bruk vindusmenyen isteden, den kan du "
-"skru på med snarveien %1."
-
-#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
-msgid ""
-"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
-"a $PATH directory."
-msgstr ""
-"Samlebehandleren kunne ikke startes.\\nSjekk at du har «kompmgr» i en mappe som "
-"er i $PATH-katalogen."
-
-#: workspace.cpp:2506
-msgid ""
-"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
-"for this session."
-msgstr ""
-"Samlebehandleren krasjet to ganger på ett minutt og er derfor slått av for "
-"denne økten."
-
-#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
-msgid "Composite Manager Failure"
-msgstr "Samlebehandlerfeil"
-
-#: workspace.cpp:2546
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
-"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr feilet å åpne vinduet</b> "
-"<br>Sannsynligvis er det en feil på en linje i ~/.xcompmgrrc.</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2548
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
-"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
-"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr kan ikke finne Xrender utvidelsen</b> "
-"<br>Du kan enten bruke en utdatert en, eller en redusert versjon av XOrg. "
-"<br>Skaff XOrg &ge, 6.8 fra www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2550
-msgid ""
-"<qt><b>Composite extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
-"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Samlebehandlerutvidelsen ikke funnet</b> "
-"<br><i>Må</i> bruke use XOrg &ge; 6.8 for å få gjennomsiktighet og skygger. "
-"<br>I tillegg må man legge til en ny seksjon i X-config-filen: "
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2555
-msgid ""
-"<qt><b>Damage extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Skadede utvidelser ikke funnet</b> "
-"<br><i>Må</i>bruke XOrg &ge; 6.8 for å få gjennomsiktighet og skygger. </qt>"
-
-#: workspace.cpp:2557
-msgid ""
-"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Utvidelsen XFixes ikke funnet</b> "
-"<br><i>Må</i> bruke XOrg &ge; 6.8 for å få gjennomsiktighet og skygger til å "
-"virke. </qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:50
-msgid "KWin helper utility"
-msgstr "KWin hjelpeverktøy"
-
-#: killer/killer.cpp:67
-msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr "Dette hjelpeverktøyet skal ikke kjøres direkte."
-
-#: killer/killer.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
-"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
-"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
-"application will be lost.)</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Vinduet med tittel «<b>%2</b> »svarer ikke. Dette vinduet hører til "
-"programmet <b>%1</b> (PID=%3, vertsnavn=%4). "
-"<p>Vil du avbryte dette programmet? (Alle data som ikke er lagret vil "
-"forsvinne.)</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Terminate"
-msgstr "Avslutt"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Keep Running"
-msgstr "Fortsett å kjøre"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:265
-msgid ""
-"_: %1 is the name of window decoration style\n"
-"<center><b>%1 preview</b></center>"
-msgstr "<center><b>Forhåndsvisning av %1</b></center>"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:329
-msgid "Menu"
-msgstr "Meny"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
-msgid "Not on all desktops"
-msgstr "Ikke på alle skrivebord"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
-msgid "On all desktops"
-msgstr "På alle skrivebord"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:364
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimer"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maksimer"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-msgid "Do not keep above others"
-msgstr "Ikke hold over andre"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-#: lib/kcommondecoration.cpp:596
-msgid "Keep above others"
-msgstr "Hold over andre"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Do not keep below others"
-msgstr "Ikke hold under andre"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
-#: lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Keep below others"
-msgstr "Hold under andre"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
-msgid "Unshade"
-msgstr "Rull ned"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
-msgid "Shade"
-msgstr "Rull opp"
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
-msgid "No window decoration plugin library was found."
-msgstr "Ingen vindu dekorasjons programtillegg ble funnet."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
-msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
-msgstr "Standard dekorasjons-programtillegg er ødelagt og kan ikke lastes."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
-msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
-msgstr "Biblioteket %1 er ikke et KWin programtillegg."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kwin_clients.po
deleted file mode 100644
index ee715fe430f..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kwin_clients.po
+++ /dev/null
@@ -1,385 +0,0 @@
-# translation of twin_clients.po to Norsk bokmål
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2007.
-# translation of twin_clients.po to
-# translation of twin_clients.po to
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: twin_clients\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:38+0200\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norsk bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
-msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
-msgstr "Tegn vindusrammer med farger fra &tittellinja"
-
-#: b2/config/config.cpp:43
-msgid ""
-"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
-"otherwise, they are drawn using normal border colors."
-msgstr ""
-"Når dette er valgt blir vinduskantene tegnet med samme farger som tittellinja; "
-"ellers tegnes de med vanlige kantfarger."
-
-#: b2/config/config.cpp:49
-msgid "Draw &resize handle"
-msgstr "Vis &håndtak for endring av størrelse"
-
-#: b2/config/config.cpp:51
-msgid ""
-"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
-"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
-msgstr "Her velger du om vindusrammene skal ha et «håndtak» nede til høyre."
-
-#: b2/config/config.cpp:56
-msgid "Actions Settings"
-msgstr "Innstillinger for handlinger"
-
-#: b2/config/config.cpp:58
-msgid "Double click on menu button:"
-msgstr "Dobbeltklikk på menyknappen:"
-
-#: b2/config/config.cpp:60
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Ikke gjør noe"
-
-#: b2/config/config.cpp:61
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimer vinduet"
-
-#: b2/config/config.cpp:62
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Rull opp vinduet"
-
-#: b2/config/config.cpp:63
-msgid "Close Window"
-msgstr "Lukk vinduet"
-
-#: b2/config/config.cpp:66
-msgid ""
-"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
-"none if in doubt."
-msgstr ""
-"En handling kan knyttes til et dobbeltklikk på menyknappen. Er du i tvil, så la "
-"det være «ingenting»."
-
-#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
-#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
-msgid "Menu"
-msgstr "Meny"
-
-#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
-#: keramik/keramik.cpp:1431
-msgid "Not on all desktops"
-msgstr "Ikke på alle skrivebordene"
-
-#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
-#: keramik/keramik.cpp:1431
-msgid "On all desktops"
-msgstr "På alle skrivebordene"
-
-#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
-#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimer"
-
-#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
-#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
-#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maksimer"
-
-#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
-#: keramik/keramik.cpp:1442
-msgid "Unshade"
-msgstr "Rull ned"
-
-#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
-#: keramik/keramik.cpp:1442
-msgid "Shade"
-msgstr "Rull opp"
-
-#: b2/b2client.cpp:352
-msgid "Resize"
-msgstr "Endre størrelse"
-
-#: b2/b2client.cpp:390
-msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
-msgstr "<b><center> B II forhåndsvisning</center></b>"
-
-#: web/Web.cpp:53
-msgid "Web"
-msgstr "Vev"
-
-#: default/config/config.cpp:40
-msgid "Draw titlebar &stipple effect"
-msgstr "Tegn &små streker på tittellinja"
-
-#: default/config/config.cpp:42
-msgid ""
-"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
-"otherwise, they are drawn without the stipple."
-msgstr "Her velger du om tittelinjene skal vises med små streker."
-
-#: default/config/config.cpp:46
-msgid "Draw g&rab bar below windows"
-msgstr "Vis &håndtak nedenfor vinduene"
-
-#: default/config/config.cpp:48
-msgid ""
-"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
-"otherwise, no grab bar is drawn."
-msgstr "Her velger du om et håndtak skal vises nedenfor vinduene."
-
-#: default/config/config.cpp:54
-msgid "Draw &gradients"
-msgstr "Vis &fargeovergang"
-
-#: default/config/config.cpp:56
-msgid ""
-"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
-"otherwise, no gradients are drawn."
-msgstr ""
-"Her velger du om vindusdekorasjonene skal vises med fargeoverganger på skjermer "
-"med mange farger."
-
-#: default/kdedefault.cpp:746
-msgid "KDE2"
-msgstr "KDE 2"
-
-#: keramik/keramik.cpp:964
-msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
-msgstr "<center><b> Forhåndsvisning av «Keramik»</b></center>"
-
-#: keramik/keramik.cpp:1093
-msgid "Keep Above Others"
-msgstr "Hold over andre"
-
-#: keramik/keramik.cpp:1102
-msgid "Keep Below Others"
-msgstr "Hold under andre"
-
-#: redmond/redmond.cpp:353
-msgid "Redmond"
-msgstr "Redmond"
-
-#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
-msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
-msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
-
-#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
-msgid "Sticky"
-msgstr "Satt fast"
-
-#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
-msgid "Unsticky"
-msgstr "Ikke satt fast"
-
-#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
-msgid "Installs a KWM theme"
-msgstr "Installerer et KWM-tema"
-
-#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
-msgid "Path to a theme config file"
-msgstr "Sti til en oppsettsfil for et tema"
-
-#: laptop/laptopclient.cpp:353
-msgid "Laptop"
-msgstr "Bærbar"
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Keramik"
-msgstr "Keramik"
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
-msgstr "Vis vindus&ikonet i tekstbobla"
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
-"bubble next to the titlebar text."
-msgstr ""
-"Kryss av her hvis du vil at vindusikonet skal vises i tekstbobla ved siden av "
-"teksten i tittellinja."
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
-msgstr "Tegn &små tekstbobler på aktive vinduer"
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
-"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
-"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
-"available to the window contents."
-msgstr ""
-"Kryss av her hvis du vil at tekstbobla skal ha samme størrelse på aktive og "
-"inaktive vinduer. Dette er nyttig for bærbare maskiner eller skjermer med lav "
-"oppløsning der du vil gjøre mest mulig plass tilgjengelig til innholdet i "
-"vinduene."
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Draw g&rab bars below windows"
-msgstr "Vis &håndtak nedenfor vinduene"
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
-"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
-msgstr ""
-"Kryss av her om du vil at det skal vises et håndtak nedenfor vinduene, eller om "
-"det bare skal bli vist en tynn kantlinje."
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Use shadowed &text"
-msgstr "Vis skygge bak &teksten"
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
-"behind it."
-msgstr ""
-"Her velger du om teksten på tittellinja skal vises med skygge bak, slik at den "
-"ser tredimensjonal ut."
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Config Dialog"
-msgstr "Dialogvindu for oppsett"
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Title &Alignment"
-msgstr "&Plassering av tittelen"
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Colored window border"
-msgstr "Farget vindusramme"
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
-"Otherwise it will be painted in the background color."
-msgstr ""
-"Her velger du om vindusrammene skal bruke fargene på tittellinja eller "
-"bakgrunnsfargen."
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Animate buttons"
-msgstr "Animerte knapper"
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
-"hovers over them and fade out again when it moves away."
-msgstr ""
-"Kryss av her om du vil at knappene skal få sterkere farge når musepekeren "
-"ligger over dem og blekne igjen når den flyttes bort."
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Close windows by double clicking the menu button"
-msgstr "Lukk vinduer ved å dobbeltklikke på menyknappen"
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
-"menu button, similar to Microsoft Windows."
-msgstr ""
-"Kryss av her om du vil at vinduer skal lukkes når du dobbeltklikker på "
-"menyknappen, slik som i Microsoft Windows."
-
-#: quartz/config/config.cpp:42
-msgid ""
-"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
-"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
-msgstr ""
-"Her velger du om kantlinjene på vinduene skal vises med de samme fargene som "
-"tittellinja."
-
-#: quartz/config/config.cpp:45
-msgid "Quartz &extra slim"
-msgstr "Kvarts &ekstra slank"
-
-#: quartz/config/config.cpp:47
-msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
-msgstr "Kvarts vindusdekorasjon med ekstra liten tittellinje"
-
-#: quartz/quartz.cpp:513
-msgid "Quartz"
-msgstr "Kvarts"
-
-#: modernsystem/config/config.cpp:40
-msgid "&Show window resize handle"
-msgstr "&Vis vindushåndtak for endring av størrelsen"
-
-#: modernsystem/config/config.cpp:42
-msgid ""
-"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
-"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
-"mouse replacements on laptops."
-msgstr ""
-"Her velger du om vinduene skal ha et håndtak nede til høyre. Det kan gjøre det "
-"lettere å endre størrelsen på vinduene, spesielt med styrekuler eller andre "
-"musetyper på bærbare maskiner."
-
-#: modernsystem/config/config.cpp:52
-msgid "Here you can change the size of the resize handle."
-msgstr "Her velger du hvor stort håndtaket for endring av størrelse skal væra."
-
-#: modernsystem/config/config.cpp:61
-msgid "Small"
-msgstr "Lite"
-
-#: modernsystem/config/config.cpp:63
-msgid "Medium"
-msgstr "Middels"
-
-#: modernsystem/config/config.cpp:65
-msgid "Large"
-msgstr "Stort"
-
-#: modernsystem/modernsys.cpp:383
-msgid "Modern System"
-msgstr "Moderne system"
-
-#: plastik/plastikclient.cpp:56
-msgid "Plastik"
-msgstr "Plastikk"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kwin_lib.po
deleted file mode 100644
index e7804f289aa..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kwin_lib.po
+++ /dev/null
@@ -1,80 +0,0 @@
-# translation of twin_lib.po to Norwegian bokmål
-# translation of twin_lib.po to
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: twin_lib\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-03 14:41GMT+2\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: kcommondecoration.cpp:265
-msgid ""
-"_: %1 is the name of window decoration style\n"
-"<center><b>%1 preview</b></center>"
-msgstr "<center><b>Forhåndsvisning av %1</b></center>"
-
-#: kcommondecoration.cpp:329
-msgid "Menu"
-msgstr "Meny"
-
-#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
-msgid "Not on all desktops"
-msgstr "Ikke på alle skrivebord"
-
-#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
-msgid "On all desktops"
-msgstr "På alle skrivebord"
-
-#: kcommondecoration.cpp:364
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimer"
-
-#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maksimer"
-
-#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
-msgid "Do not keep above others"
-msgstr "Ikke hold over andre"
-
-#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
-#: kcommondecoration.cpp:596
-msgid "Keep above others"
-msgstr "Hold over andre"
-
-#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Do not keep below others"
-msgstr "Ikke hold under andre"
-
-#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579
-#: kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Keep below others"
-msgstr "Hold under alle"
-
-#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541
-msgid "Unshade"
-msgstr "Rull ned"
-
-#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542
-msgid "Shade"
-msgstr "Rull opp"
-
-#: kdecoration_plugins_p.cpp:120
-msgid "No window decoration plugin library was found."
-msgstr "Fant intet tilleggsbibliotek for vindusdekorasjon."
-
-#: kdecoration_plugins_p.cpp:145
-msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
-msgstr "Standard dekorasjonstillegg er ødelagt og kunne ikke lastes inn."
-
-#: kdecoration_plugins_p.cpp:159
-msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
-msgstr "Biblioteket %1 er ikke et KWin-programtillegg."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kwriteconfig.po
deleted file mode 100644
index 8775798a7cc..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kwriteconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,59 +0,0 @@
-# translation of kwriteconfig.po to
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-30 10:28+0100\n"
-"Last-Translator: Gunnhild Lurås <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: kwriteconfig.cpp:19
-msgid "Use <file> instead of global config"
-msgstr "Bruk <fil> istedenfor standardoppsett"
-
-#: kwriteconfig.cpp:20
-msgid "Group to look in"
-msgstr "Oppslagsgruppe"
-
-#: kwriteconfig.cpp:21
-msgid "Key to look for"
-msgstr "Nøkkelord"
-
-#: kwriteconfig.cpp:22
-msgid ""
-"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
-"string"
-msgstr ""
-"Variabeltype. Bruk \"bool\" for bolske verdier, ellers blir det behandlet som "
-"en tekststreng"
-
-#: kwriteconfig.cpp:23
-msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
-msgstr "Verdien som skal skrives. I et skall må du bruke '' for tomme verdier"
-
-#: kwriteconfig.cpp:28
-msgid "KWriteConfig"
-msgstr "KWriteConfig"
-
-#: kwriteconfig.cpp:30
-msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
-msgstr "Skriv oppføringer i KConfig, til bruk i skallskript"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gunnhild Lurås"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kxkb.po
deleted file mode 100644
index d0d3b285389..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kxkb.po
+++ /dev/null
@@ -1,462 +0,0 @@
-# translation of kxkb.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kxkb.po to Norwegian bokmål
-# Norwegian translations
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kxkb\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-31 23:49+0100\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: kxkb.cpp:373
-msgid "A utility to switch keyboard maps"
-msgstr "Et verktøy for å bytte tastaturkart"
-
-#: kxkb.cpp:377
-msgid "KDE Keyboard Tool"
-msgstr "KDE Tastaturvektøy"
-
-#: kxkbtraywindow.cpp:60
-msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
-msgstr "Kunne ikke endre tastaturoppsettet til %1"
-
-#: kxkbtraywindow.cpp:110
-msgid "Configure..."
-msgstr "Tilpass …"
-
-#: pixmap.cpp:243
-msgid "Belgian"
-msgstr "Belgisk"
-
-#: pixmap.cpp:244
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgarsk"
-
-#: pixmap.cpp:245
-msgid "Brazilian"
-msgstr "Brasiliansk"
-
-#: pixmap.cpp:246
-msgid "Canadian"
-msgstr "Kanadisk"
-
-#: pixmap.cpp:247
-msgid "Czech"
-msgstr "Tsjekkisk"
-
-#: pixmap.cpp:248
-msgid "Czech (qwerty)"
-msgstr "Tsjekkisk (QWERTY)"
-
-#: pixmap.cpp:249
-msgid "Danish"
-msgstr "Dansk"
-
-#: pixmap.cpp:250
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estisk"
-
-#: pixmap.cpp:251
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finsk"
-
-#: pixmap.cpp:252
-msgid "French"
-msgstr "Fransk"
-
-#: pixmap.cpp:253
-msgid "German"
-msgstr "Tysk"
-
-#: pixmap.cpp:254
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Ungarsk"
-
-#: pixmap.cpp:255
-msgid "Hungarian (qwerty)"
-msgstr "Ungarsk (qwerty)"
-
-#: pixmap.cpp:256
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiensk"
-
-#: pixmap.cpp:257
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
-
-#: pixmap.cpp:258
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litauisk"
-
-#: pixmap.cpp:259
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norsk"
-
-#: pixmap.cpp:260
-msgid "PC-98xx Series"
-msgstr "PC-98xx-seriene"
-
-#: pixmap.cpp:261
-msgid "Polish"
-msgstr "Polsk"
-
-#: pixmap.cpp:262
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugisisk"
-
-#: pixmap.cpp:263
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumensk"
-
-#: pixmap.cpp:264
-msgid "Russian"
-msgstr "Russisk"
-
-#: pixmap.cpp:265
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovakisk"
-
-#: pixmap.cpp:266
-msgid "Slovak (qwerty)"
-msgstr "Slovakisk (qwerty)"
-
-#: pixmap.cpp:267
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spansk"
-
-#: pixmap.cpp:268
-msgid "Swedish"
-msgstr "Svensk"
-
-#: pixmap.cpp:269
-msgid "Swiss German"
-msgstr "Sveitsertysk"
-
-#: pixmap.cpp:270
-msgid "Swiss French"
-msgstr "Sveitserfransk"
-
-#: pixmap.cpp:271
-msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
-
-#: pixmap.cpp:272
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Storbritannia"
-
-#: pixmap.cpp:273
-msgid "U.S. English"
-msgstr "Amerikansk"
-
-#: pixmap.cpp:274
-msgid "U.S. English w/ deadkeys"
-msgstr "Amerikansk m/ dødtaster"
-
-#: pixmap.cpp:275
-msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
-msgstr "Amerikansk m/ISO9995-3"
-
-#: pixmap.cpp:278
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armensk"
-
-#: pixmap.cpp:279
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Aserbajdsjansk"
-
-#: pixmap.cpp:280
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandsk"
-
-#: pixmap.cpp:281
-msgid "Israeli"
-msgstr "Israelsk"
-
-#: pixmap.cpp:282
-msgid "Lithuanian azerty standard"
-msgstr "Litauisk azerty standard"
-
-#: pixmap.cpp:283
-msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
-msgstr "Litauisk querty \"numerisk\""
-
-#: pixmap.cpp:284
-msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
-msgstr "Litauisk querty \"programmerer\""
-
-#: pixmap.cpp:285
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Makedonsk"
-
-#: pixmap.cpp:286
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbisk"
-
-#: pixmap.cpp:287
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovensk"
-
-#: pixmap.cpp:288
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamesisk"
-
-#: pixmap.cpp:291
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisk"
-
-#: pixmap.cpp:292
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Hviterussisk"
-
-#: pixmap.cpp:293
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengalsk"
-
-#: pixmap.cpp:294
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatisk"
-
-#: pixmap.cpp:295
-msgid "Greek"
-msgstr "Gresk"
-
-#: pixmap.cpp:296
-msgid "Latvian"
-msgstr "Latvisk"
-
-#: pixmap.cpp:297
-msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
-msgstr "Litauisk qwerty \"numerisk\"\""
-
-#: pixmap.cpp:298
-msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
-msgstr "Litauisk qwerty \"programmerer\""
-
-#: pixmap.cpp:299
-msgid "Turkish"
-msgstr "Tyrkisk"
-
-#: pixmap.cpp:300
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrainsk"
-
-#: pixmap.cpp:303
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albansk"
-
-#: pixmap.cpp:304
-msgid "Burmese"
-msgstr "Burmesisk"
-
-#: pixmap.cpp:305
-msgid "Dutch"
-msgstr "Nederlandsk"
-
-#: pixmap.cpp:306
-msgid "Georgian (latin)"
-msgstr "Georgisk (latin)"
-
-#: pixmap.cpp:307
-msgid "Georgian (russian)"
-msgstr "Georgisk (kyrillisk)"
-
-#: pixmap.cpp:308
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: pixmap.cpp:309
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: pixmap.cpp:310
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: pixmap.cpp:311
-msgid "Inuktitut"
-msgstr "Inuktitut"
-
-#: pixmap.cpp:312
-msgid "Iranian"
-msgstr "Iransk"
-
-#: pixmap.cpp:314
-msgid "Latin America"
-msgstr "Latinamerikansk"
-
-#: pixmap.cpp:315
-msgid "Maltese"
-msgstr "Maltesisk"
-
-#: pixmap.cpp:316
-msgid "Maltese (US layout)"
-msgstr "Maltesisk (amerikansk oppsett)"
-
-#: pixmap.cpp:317
-msgid "Northern Saami (Finland)"
-msgstr "Nordsamisk (Finland)"
-
-#: pixmap.cpp:318
-msgid "Northern Saami (Norway)"
-msgstr "Nordsamisk (Norge)"
-
-#: pixmap.cpp:319
-msgid "Northern Saami (Sweden)"
-msgstr "Nordsamisk (Sverige)"
-
-#: pixmap.cpp:320
-msgid "Polish (qwertz)"
-msgstr "Polsk (qwerty)"
-
-#: pixmap.cpp:321
-msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
-msgstr "Russisk (kyrillisk fonetisk)"
-
-#: pixmap.cpp:322
-msgid "Tajik"
-msgstr "Tajik"
-
-#: pixmap.cpp:323
-msgid "Turkish (F)"
-msgstr "Tyrkisk (F)"
-
-#: pixmap.cpp:324
-msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
-msgstr "Amerikansk m/ISO9995-3"
-
-#: pixmap.cpp:325
-msgid "Yugoslavian"
-msgstr "Jugoslavisk"
-
-#: pixmap.cpp:328
-msgid "Bosnian"
-msgstr "Bosnisk"
-
-#: pixmap.cpp:329
-msgid "Croatian (US)"
-msgstr "Kroatisk"
-
-#: pixmap.cpp:330
-msgid "Dvorak"
-msgstr "Dvorak"
-
-#: pixmap.cpp:331
-msgid "French (alternative)"
-msgstr "Fransk (alternativt)"
-
-#: pixmap.cpp:332
-msgid "French Canadian"
-msgstr "Fransk-kanadisk"
-
-#: pixmap.cpp:333
-msgid "Kannada"
-msgstr "Kanadisk"
-
-#: pixmap.cpp:334
-msgid "Lao"
-msgstr "Laotisk"
-
-#: pixmap.cpp:335
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malaysisk"
-
-#: pixmap.cpp:336
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongolsk"
-
-#: pixmap.cpp:337
-msgid "Ogham"
-msgstr "Ogham"
-
-#: pixmap.cpp:338
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
-
-#: pixmap.cpp:339
-msgid "Syriac"
-msgstr "Syrisk"
-
-#: pixmap.cpp:340
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
-
-#: pixmap.cpp:341
-msgid "Thai (Kedmanee)"
-msgstr "Thai (Kedmanee)"
-
-#: pixmap.cpp:342
-msgid "Thai (Pattachote)"
-msgstr "Thai (Pattachote)"
-
-#: pixmap.cpp:343
-msgid "Thai (TIS-820.2538)"
-msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
-
-#: pixmap.cpp:346
-msgid "Uzbek"
-msgstr "Usbekisk"
-
-#: pixmap.cpp:347
-msgid "Faroese"
-msgstr "F�yisk"
-
-#: pixmap.cpp:350
-msgid "Dzongkha / Tibetan"
-msgstr "Dzongkha / Tibetansk"
-
-#: pixmap.cpp:351
-msgid "Hungarian (US)"
-msgstr "Ungarsk (USA)"
-
-#: pixmap.cpp:352
-msgid "Irish"
-msgstr "Irsk"
-
-#: pixmap.cpp:353
-msgid "Israeli (phonetic)"
-msgstr "Israelsk (fonetisk)"
-
-#: pixmap.cpp:354
-msgid "Serbian (Cyrillic)"
-msgstr "Serbisk (kyrillisk)"
-
-#: pixmap.cpp:355
-msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "Serbisk (latin)"
-
-#: pixmap.cpp:356
-msgid "Swiss"
-msgstr "Sveitsertysk"
-
-#: kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatur"
-
-#: kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Skift til neste tastaturoppsett"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Petter Reinholdtsen,Klaus Ade Johnstad"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libdmctl.po
deleted file mode 100644
index 673e817d215..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libdmctl.po
+++ /dev/null
@@ -1,47 +0,0 @@
-# translation of libdmctl.po to Norsk Bokmål
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libdmctl\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-20 13:17+0100\n"
-"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norsk Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: dmctl.cpp:353
-msgid ""
-"_: user: ...\n"
-"%1: TTY login"
-msgstr "%1: TTY login"
-
-#: dmctl.cpp:359
-msgid "Unused"
-msgstr "Ubrukt"
-
-#: dmctl.cpp:361
-msgid "X login on remote host"
-msgstr "X login på ekstern tjener"
-
-#: dmctl.cpp:362
-#, c-format
-msgid ""
-"_: ... host\n"
-"X login on %1"
-msgstr "X login på %1"
-
-#: dmctl.cpp:365
-msgid ""
-"_: user: session type\n"
-"%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: dmctl.cpp:380
-msgid ""
-"_: session (location)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkicker.po
deleted file mode 100644
index 4a2a0d71b49..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkicker.po
+++ /dev/null
@@ -1,501 +0,0 @@
-# translation of libkicker.po to Norwegian Bokmål
-# translation of libkicker.po to
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkicker\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-22 10:41+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: panner.cpp:77
-msgid "Scroll left"
-msgstr "Rull til venstre"
-
-#: panner.cpp:78
-msgid "Scroll right"
-msgstr "Rull til høyre"
-
-#: panner.cpp:91
-msgid "Scroll up"
-msgstr "Rull opp"
-
-#: panner.cpp:92
-msgid "Scroll down"
-msgstr "Rull ned"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
-"removed or added"
-msgstr ""
-"Når dette er slått på kan panelene ikke flyttes, og ingenting kan fjernes eller "
-"legges til."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Enable conserve space"
-msgstr "Skru på plass-sparing"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Enable transparency"
-msgstr "Slå på gjennomsiktighet"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
-msgstr "Når dette er slått på blir panelet gjennomskinnelig"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Enable transparency for menubar panel"
-msgstr "Slå på gjennomsiktighet for menylinje-panelet"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
-"pseudo-transparent as well"
-msgstr ""
-"Når dette er slått på blir panelet som inneholder menylinja også "
-"gjennomskinnelig"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Enable background image"
-msgstr "Slå på bakgrunnsbilde"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
-"background"
-msgstr "Når dette er slått på vil panelet vise et flislagt bilde som bakgrunn."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Enable colourized background."
-msgstr "Vis farget bakgrunn."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Rotate background"
-msgstr "Roter bakgrunn"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
-"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
-"orientation"
-msgstr ""
-"Når dette er slått på blir bakgrunnsbildet dreiet for å passe med panelets "
-"orientering hvis panelet plasseres på sidekanten eller toppen av vinduet"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Background image"
-msgstr "Bakgrunnsbilde"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
-"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
-"if 'Enable background image' is selected"
-msgstr ""
-"Her kan du velge et bilde som skal vises på panelet. Du kan velge et tema i en "
-"filvalgsdialog hvis du trykker på «bla»-knappen. Dette valget virker bare hvis "
-"det er krysset av for «Vis bakgrunnsbilde»"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
-msgstr ""
-"Styrer metningsnivået for fargetonen som brukes med gjennomskinnelige paneler"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
-msgstr "Fargetonen som brukes for å fargesette gjennomskinnelige paneler"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
-msgstr "Dette valget stiller inn fargen som brukes i gjennomskinnelige paneler"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
-msgstr "Hent fram når pekeren berører skjermen her"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Fade out applet handles"
-msgstr "Ton ut håndtak på panelprogram"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
-"handles let you move, remove and configure applets."
-msgstr ""
-"Om dette velges blir panelprogrammenes håndtak bare synlige når musepekeren "
-"ligger over knappen. Med håndtakene kan panelprogrammer flyttes, fjernes og "
-"stilles inn."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Hide applet handles"
-msgstr "Skjul håndtak på panelprogram"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
-"moving, removing or configuring some applets."
-msgstr ""
-"Velg dette for å skjule håndtakene alltid. Merk at dette kan føre til at noen "
-"panelprogrammer ikke kan fjernes, flyttes eller stilles inn på nytt."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Show informational tooltips"
-msgstr "Vis informasjon i verktøytips"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
-"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
-"the crash"
-msgstr ""
-"En liste med miniprogram som er lastet under kjøretid. I tilfelle krasj vil "
-"ikke miniprogrammene lastes neste gang Kicker starter, for det tilfelle at de "
-"var årsak til krasjet."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
-"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
-"caused the crash"
-msgstr ""
-"En liste med utvidelser som er lastet under kjøretid. I tilfelle krasj vil ikke "
-"utvidelsene lastes neste gang Kicker starter, for det tilfelle at de var årsak "
-"til krasjet."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Show simple menu entries"
-msgstr "Vis enkle menyvalg"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Show names first on detailed entries"
-msgstr "Vis navn først i detaljerte valg"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Show only description for menu entries"
-msgstr "Vis bare beskrivelse for menyvalg"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Show detailed menu entries"
-msgstr "Vis detaljerte menyvalg"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Formation of the menu entry text"
-msgstr "Oppbygging av teksten i menyvalget"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Show section titles in Kmenu"
-msgstr "Vis deltitler i K-menyen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Height of menu entries in pixels"
-msgstr "Høyde på menyvalg i bildepunkter"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Show hidden files in Quick Browser"
-msgstr "Vis skjulte filer i hurtigleseren"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of entries"
-msgstr "Høyeste tall på valg"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Show bookmarks in KMenu"
-msgstr "Vis bokmerker i K-menyen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Use the Quick Browser"
-msgstr "Bruk hurtigleser"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Optional Menus"
-msgstr "Valgfrie menyer"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Recently used applications"
-msgstr "Nylig brukte program"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Number of visible entries"
-msgstr "Tall på synlige valg"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
-msgstr "Vis nylig brukte program isteden for ofte brukte program"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
-msgstr "Vis et bakgrunnsbilde på K-menyknappen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
-msgstr "Vis et bakgrunnsbilde på skrivebordsknappen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
-msgstr "Vis et bakgrunnsbilde på program-, adresse- og spesialknapper"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
-msgstr "Vis et bakgrunnsbilde på hurtigleserknappen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
-msgstr "Vis et bakgrunnsbilde på vinduslisteknappen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Image tile for Kmenu button background"
-msgstr "Bakgrunnsbilde for K-menyknappen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Color to use for Kmenu button background"
-msgstr "Bakgrunnsfarge for K-menyknappen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Image tile for Desktop button background"
-msgstr "Bakgrunnsbilde for skrivebordsknappen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
-msgstr "Bakgrunnsbilde for program-, adresse- og spesialknappene"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
-msgstr "Bakgrunnsfarge for program-, adresse- og spesialknappene"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Image tile for Browser button background"
-msgstr "Bakgrunnsbilde for leserknappen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Color to use for Browser button background"
-msgstr "Bakgrunnsfarge for leserknappen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Image tile for Window List button background"
-msgstr "Bakgrunnsbilde for vinduslisteknappen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Color to use for Window List button background"
-msgstr "Bakgrunnsfarge for vinduslisteknappen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Use side image in Kmenu"
-msgstr "Vis sidebilde i K-menyen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
-msgstr "Navn på fil som skal brukes som sidebilde i K-menyen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
-"SidePixmapName does not cover"
-msgstr ""
-"Navn på fila som skal brukes til flislegging, til å fylle ut den delen av "
-"høyden på K-menyen som SidePixmapName ikke dekker"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Show text on the K Menu button"
-msgstr "Vis tekst på K-menyknappen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Text to be shown on K Menu Button"
-msgstr "Tekst som skal vises på K-menyknappen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Enable icon mouse over effects"
-msgstr "Vis mus-over-effekter på ikon"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Show icons in mouse over effects"
-msgstr "Viser effekter på ikon når musepeker legges over"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Show text in mouse over effects"
-msgstr "Vis tekst i mus-over-effekter"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
-msgstr "Styrer hvor fort verktøytips kommer fram, målt i tusendels sekunder"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
-msgstr "Mus-over-effekter vises etter oppgitt tid (i millisekunder)"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
-msgstr "Mus-over-effekter skjules etter oppgitt tid (i millisekunder)"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Enable background tiles"
-msgstr "Vis flislagt bakgrunnsbilde"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "The margin between panel icons and the panel border"
-msgstr "Margen mellom panel-ikoner og panelkanten"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
-"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
-"turns this off."
-msgstr ""
-"Knapper som representerer KServices (hovedsakelig programmer) merker seg om "
-"tjenesten blir fjernet og sletter seg selv hvis det skjer. Denne innstillinga "
-"slår av dette."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Font for the buttons with text."
-msgstr "Skrift for knapper med tekst."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Text color for the buttons."
-msgstr "Tekstfarge for knappene."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
deleted file mode 100644
index b47ee055337..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
+++ /dev/null
@@ -1,39 +0,0 @@
-# translation of libkickermenu_tdeprint.po to Norwegian bokmål
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkickermenu_tdeprint\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-01 16:33GMT+2\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-
-#: print_mnu.cpp:67
-msgid "Add Printer..."
-msgstr "Legg til skriver …"
-
-#: print_mnu.cpp:68
-msgid "KDE Print Settings"
-msgstr "KDE Print innstillinger"
-
-#: print_mnu.cpp:70
-msgid "Configure Server"
-msgstr "Tilpass tjener"
-
-#: print_mnu.cpp:72
-msgid "Print Manager"
-msgstr "Skriver håndterer"
-
-#: print_mnu.cpp:73
-msgid "Print Browser (Konqueror)"
-msgstr "Print Browser (Konqueror)"
-
-#: print_mnu.cpp:75
-msgid "Print File..."
-msgstr "Skriv ut fil …"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
deleted file mode 100644
index d48ea42f690..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,40 +0,0 @@
-# translation of libkickermenu_konsole.po to Norwegian bokmål
-# translation of libkickermenu_konsole.po to
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-03 14:40GMT+2\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: konsole_mnu.cpp:151
-msgid "New Session at Bookmark"
-msgstr "Ny økt ved bokmerke"
-
-#: konsole_mnu.cpp:188
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Screen is a program controlling screens!\n"
-"Screen at %1"
-msgstr "Skjerm ved %1"
-
-#: konsole_mnu.cpp:225
-msgid "New Session Using Profile"
-msgstr "Ny økt med profil"
-
-#: konsole_mnu.cpp:236
-msgid "Reload Sessions"
-msgstr "Last økter på nytt"
-
-#: konsolebookmarkmenu.cpp:93
-msgid "Netscape Bookmarks"
-msgstr "Netscape-bokmerker"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
deleted file mode 100644
index c105fdeda21..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
+++ /dev/null
@@ -1,28 +0,0 @@
-# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Norwegian Bokmål
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Bjorn Steensrud <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-16 15:34+0100\n"
-"Last-Translator: Bjorn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: prefmenu.cpp:49
-msgid "Settings"
-msgstr "Innstillinger"
-
-#: prefmenu.cpp:248
-msgid "Control Center"
-msgstr "Kontrollpanel"
-
-#: prefmenu.cpp:266
-msgid "No Entries"
-msgstr "Ingen oppføringer"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
deleted file mode 100644
index 1b93e73980f..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Norwegian Bokmål <
-# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Klaus Ade Johnstad <[email protected]>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-29 12:12+0100\n"
-"Last-Translator: Klaus Ade Johnstad <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål < <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: recentdocsmenu.cpp:53
-msgid "Clear History"
-msgstr "Tøm historikken"
-
-#: recentdocsmenu.cpp:60
-msgid "No Entries"
-msgstr "Ingen oppføringer"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
deleted file mode 100644
index 13cdee9cffe..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
+++ /dev/null
@@ -1,26 +0,0 @@
-# translation of libkickermenu_remotemenu.po to
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-13 03:26+0100\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: remotemenu.cpp:67
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Nettverksmapper"
-
-#: remotemenu.cpp:70
-msgid "Add Network Folder"
-msgstr "Legg til nettverksmappe"
-
-#: remotemenu.cpp:72
-msgid "Manage Network Folders"
-msgstr "Håndter nettverksmapper"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
deleted file mode 100644
index 71f46e5920f..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
+++ /dev/null
@@ -1,18 +0,0 @@
-# translation of libkickermenu_systemmenu.po to
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-13 03:25+0100\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: systemmenu.cpp:60
-msgid "Empty..."
-msgstr "Tom …"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
deleted file mode 100644
index 4bebf5dc0fc..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
+++ /dev/null
@@ -1,115 +0,0 @@
-# translation of libkickermenu_tom.po to Norwegian Bokmål
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tdebase 3.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-29 09:05+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-
-#: tom.cc:98 tom.cc:149
-msgid "Run:"
-msgstr "Kjør:"
-
-#: tom.cc:180
-msgid "Task-Oriented Menu"
-msgstr "Oppgave-orientert meny"
-
-#: tom.cc:212
-msgid "Configure This Menu"
-msgstr "Still inn denne menyen"
-
-#: tom.cc:219
-msgid "Clear History"
-msgstr "Tøm historien"
-
-#: tom.cc:227
-msgid "No Entries"
-msgstr "Ingen oppføringer"
-
-#: tom.cc:261
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#: tom.cc:324
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: tom.cc:388
-msgid "%1 Menu Editor"
-msgstr "%1 menyredigering"
-
-#: tom.cc:390
-msgid "Add This Task to Panel"
-msgstr "Legg til denne oppgaven i panelet"
-
-#: tom.cc:391
-msgid "Modify This Task..."
-msgstr "Endre denne oppgaven …"
-
-#: tom.cc:392
-msgid "Remove This Task..."
-msgstr "Fjern denne oppgaven …"
-
-#: tom.cc:393
-msgid "Insert New Task..."
-msgstr "Sett inn ny oppgave …"
-
-#: tom.cc:439
-msgid "Tasks"
-msgstr "Oppgaver"
-
-#: tom.cc:462
-msgid "More Applications"
-msgstr "Flere programmer"
-
-#: tom.cc:473
-msgid "Destinations"
-msgstr "Mål"
-
-#: tom.cc:489 tom.cc:515
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Kjør kommando …"
-
-#: tom.cc:493
-msgid "Recently Used Items"
-msgstr "Nylig brukte elementer"
-
-#: tom.cc:499
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Nylig brukte dokumenter"
-
-#: tom.cc:506
-msgid "Recent Applications"
-msgstr "Nylig brukte programmer"
-
-#: tom.cc:510
-msgid "Special Items"
-msgstr "Spesielle elementer"
-
-#: tom.cc:567
-#, c-format
-msgid "Logout %1"
-msgstr "Logg ut %1"
-
-#: tom.cc:592
-msgid "The \"%2\" Task"
-msgstr "Oppgaven «%2»"
-
-#: tom.cc:613
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?"
-"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the "
-"&quot;Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Er du sikker på at du vil fjerne oppgaven <strong>%1</strong>?"
-"<p><em>Tips: Du kan sette inn oppgaven igjen etter at den er fjernet ved å "
-"velge &quot;Endre disse oppgavene&quot;</em></qt>"
-
-#: tom.cc:615
-msgid "Remove Task?"
-msgstr "Fjern oppgave?"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkonq.po
deleted file mode 100644
index f8b197c2275..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libkonq.po
+++ /dev/null
@@ -1,307 +0,0 @@
-# translation of libkonq.po to Norwegian bokmål
-# translation of libkonq.po to Norwegian Bokmål
-# Norwegian translations for KDE Base, libkonq
-# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998-2000.
-# Sven Harald Klein Bakke <[email protected]>, 2005.
-# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-03 14:39GMT+2\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
-msgid "Create New"
-msgstr "Lag ny"
-
-#: knewmenu.cc:96
-msgid "Link to Device"
-msgstr "Lenke til enhet"
-
-#: knewmenu.cc:386
-msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
-msgstr "<qt>Mal-fila <b>%1</b> finnes ikke.<qt>"
-
-#: knewmenu.cc:399
-msgid "File name:"
-msgstr "Filnavn:"
-
-#: konq_bgnddlg.cc:43
-msgid "Background Settings"
-msgstr "Innstillinger for bakgrunn"
-
-#: konq_bgnddlg.cc:49
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
-
-#: konq_bgnddlg.cc:61
-msgid "Co&lor:"
-msgstr "Fa&rge:"
-
-#: konq_bgnddlg.cc:72
-msgid "&Picture:"
-msgstr "&Bilde:"
-
-#: konq_bgnddlg.cc:90
-msgid "Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning"
-
-#: konq_bgnddlg.cc:140
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: konq_dirpart.cc:140
-msgid "Enlarge Icons"
-msgstr "Forstørr ikoner"
-
-#: konq_dirpart.cc:141
-msgid "Shrink Icons"
-msgstr "Forminsk ikoner"
-
-#: konq_dirpart.cc:143
-msgid "&Default Size"
-msgstr "Standard &størrelse"
-
-#: konq_dirpart.cc:144
-msgid "&Huge"
-msgstr "&Kjempestor"
-
-#: konq_dirpart.cc:146
-msgid "&Very Large"
-msgstr "S&vært stor"
-
-#: konq_dirpart.cc:147
-msgid "&Large"
-msgstr "&Stor"
-
-#: konq_dirpart.cc:148
-msgid "&Medium"
-msgstr "&Medium"
-
-#: konq_dirpart.cc:149
-msgid "&Small"
-msgstr "&Liten"
-
-#: konq_dirpart.cc:151
-msgid "&Tiny"
-msgstr "Bi&tte liten"
-
-#: konq_dirpart.cc:222
-msgid "Configure Background..."
-msgstr "Still inn bakgrunn …"
-
-#: konq_dirpart.cc:225
-msgid "Allows choosing of background settings for this view"
-msgstr "Tillater valg av bakgrunnsinnstillinger for denne visningen"
-
-#: konq_dirpart.cc:318
-msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
-msgstr "<p>Du har ikke tilgang til å lese <b>%1</b></p>"
-
-#: konq_dirpart.cc:321
-msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
-msgstr "<p>Det ser ikke ut til at <b>%1</b> finnes lenger</p>"
-
-#: konq_dirpart.cc:491
-#, c-format
-msgid "Search result: %1"
-msgstr "Søkeresultat: %1"
-
-#: konq_operations.cc:269
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this item?\n"
-"Do you really want to delete these %n items?"
-msgstr ""
-"Vil du slette denne?\n"
-"Vil du slette disse %n elementene?"
-
-#: konq_operations.cc:271
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Slett filer"
-
-#: konq_operations.cc:278
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to shred this item?\n"
-"Do you really want to shred these %n items?"
-msgstr ""
-"Vil du makulere denne?\n"
-"Vil du makulere disse %n elementene?"
-
-#: konq_operations.cc:280
-msgid "Shred Files"
-msgstr "Makuler filer"
-
-#: konq_operations.cc:281
-msgid "Shred"
-msgstr "Makuler"
-
-#: konq_operations.cc:288
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
-"Do you really want to move these %n items to the trash?"
-msgstr ""
-"Vil du flytte elementet til papirkurven?\n"
-"Vil du flytte disse %n elementene til papirkurven?"
-
-#: konq_operations.cc:290
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Flytt til papirkurven"
-
-#: konq_operations.cc:291
-msgid ""
-"_: Verb\n"
-"&Trash"
-msgstr "&Søppel"
-
-#: konq_operations.cc:342
-msgid "You cannot drop a folder on to itself"
-msgstr "Du kan ikke dra en mappe til seg selv"
-
-#: konq_operations.cc:388
-msgid "File name for dropped contents:"
-msgstr "Filnavn for sluppet innhold:"
-
-#: konq_operations.cc:567
-msgid "&Move Here"
-msgstr "F&lytt hit"
-
-#: konq_operations.cc:569
-msgid "&Copy Here"
-msgstr "&Kopier hit"
-
-#: konq_operations.cc:570
-msgid "&Link Here"
-msgstr "Lag &lenke hit"
-
-#: konq_operations.cc:572
-msgid "Set as &Wallpaper"
-msgstr "Sett som &bakgrunnsbilde"
-
-#: konq_operations.cc:574
-msgid "C&ancel"
-msgstr "&Avbryt"
-
-#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
-msgid "New Folder"
-msgstr "Ny mappe"
-
-#: konq_operations.cc:733
-msgid "Enter folder name:"
-msgstr "Skriv inn mappenavn:"
-
-#: konq_popupmenu.cc:471
-msgid "&Open"
-msgstr "Å&pne"
-
-#: konq_popupmenu.cc:471
-msgid "Open in New &Window"
-msgstr "Åpne i nytt &vindu"
-
-#: konq_popupmenu.cc:478
-msgid "Open the trash in a new window"
-msgstr "Åpne papirkurven i et nytt vindu"
-
-#: konq_popupmenu.cc:480
-msgid "Open the medium in a new window"
-msgstr "Åpne dokumentet i et nytt vindu"
-
-#: konq_popupmenu.cc:482
-msgid "Open the document in a new window"
-msgstr "Åpne dokumentet i et nytt vindu"
-
-#: konq_popupmenu.cc:501
-msgid "Create &Folder..."
-msgstr "Opprett &mappe …"
-
-#: konq_popupmenu.cc:508
-msgid "&Restore"
-msgstr "&Gjenopprett"
-
-#: konq_popupmenu.cc:579
-msgid "&Empty Trash Bin"
-msgstr "&Tøm papirkurven"
-
-#: konq_popupmenu.cc:601
-msgid "&Bookmark This Page"
-msgstr "Lag bokmerke for denne &siden"
-
-#: konq_popupmenu.cc:603
-msgid "&Bookmark This Location"
-msgstr "Lag bokmerke for denne &plasseringen"
-
-#: konq_popupmenu.cc:606
-msgid "&Bookmark This Folder"
-msgstr "Lag bokmerke for denne &mappa"
-
-#: konq_popupmenu.cc:608
-msgid "&Bookmark This Link"
-msgstr "Lag bokmerker for denne &linken"
-
-#: konq_popupmenu.cc:610
-msgid "&Bookmark This File"
-msgstr "Lag bokmerke for denne &fila"
-
-#: konq_popupmenu.cc:858
-msgid "&Open With"
-msgstr "Å&pne med"
-
-#: konq_popupmenu.cc:888
-#, c-format
-msgid "Open with %1"
-msgstr "Å&pne med %1"
-
-#: konq_popupmenu.cc:902
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Andre …"
-
-#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
-msgid "&Open With..."
-msgstr "Å&pne med …"
-
-#: konq_popupmenu.cc:933
-msgid "Ac&tions"
-msgstr "&Handlinger"
-
-#: konq_popupmenu.cc:967
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Egenskaper"
-
-#: konq_popupmenu.cc:981
-msgid "Share"
-msgstr "Del"
-
-#: konq_undo.cc:253
-msgid "Und&o"
-msgstr "&Angre"
-
-#: konq_undo.cc:257
-msgid "Und&o: Copy"
-msgstr "&Angre: Kopier"
-
-#: konq_undo.cc:259
-msgid "Und&o: Link"
-msgstr "&Angre: Lenke"
-
-#: konq_undo.cc:261
-msgid "Und&o: Move"
-msgstr "&Angre: Flytt"
-
-#: konq_undo.cc:263
-msgid "Und&o: Trash"
-msgstr "&Angre: Papirkurv"
-
-#: konq_undo.cc:265
-msgid "Und&o: Create Folder"
-msgstr "&Angre: Lag ny mappe"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libtaskbar.po
deleted file mode 100644
index 58f676dfbfe..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libtaskbar.po
+++ /dev/null
@@ -1,420 +0,0 @@
-# translation of libtaskbar.po to Norwegian Bokmål
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-17 14:19+0100\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Show windows from all desktops"
-msgstr "Vis vinduer fra alle skrivebord"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
-"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
-"and all windows are shown."
-msgstr ""
-"Hvis dette slås av vil oppgavelinja vise <b>bare</b> "
-"vinduene på gjeldende skrivebord. \\n\\n Standard er at dette er slått på og "
-"alle vinduer vises."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Show only minimized windows"
-msgstr "Vis bare minimerte vinduer"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
-"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
-"taskbar will show all windows."
-msgstr ""
-"Velg dette om du vil at oppgavelinja skal vise <b>bare</b> "
-"minimerte vinduer. \\n\\n Standard er at dette er slått av og oppgavelinja "
-"viser alle vinduer."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Never"
-msgstr "Aldri"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "When Taskbar Full"
-msgstr "Når oppgavelinja er full"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Always"
-msgstr "Alltid"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Group similar tasks:"
-msgstr "Grupper liknende oppgaver:"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
-"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
-"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
-"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
-"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
-"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
-"groups windows when it is full."
-msgstr ""
-"Oppgavelinja kan samle vinduer som likner hverandre inn i fellesknapper. Når "
-"det trykkes på en slik knapp vises en meny som inneholder alle vinduer i den "
-"gruppa. Dette kan være spesielt nyttig med valget <em>Vis alle vinduer</em>"
-". \\n\\n Du kan stille inn at oppgavelinja skal gruppere vinduer <strong>"
-"Aldri</strong>, <strong>Alltid</strong> eller bare <strong>"
-"Når oppgavelinja er full</strong>.\\n\\nStandard er at oppgavelinja grupperer "
-"vinduer når den blir full."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Sort windows by desktop"
-msgstr "Sorter vinduer etter skrivebord"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
-"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
-msgstr ""
-"Velger du dette, så viser oppgavelinja vinduer i samme rekkefølge som "
-"skrivebordet de vises på.\\n\\n Dette er slått på som standard."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Sort windows by application"
-msgstr "Sorter vinduer etter program"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
-"application.\\n\\nBy default this option is selected."
-msgstr ""
-"Hvis dette er slått på vil oppgavelinja vise vinduer ordnet etter program. "
-"\\n\\nDette er standardvalget."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Show application icons"
-msgstr "Vis programikoner"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
-"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
-msgstr ""
-"Velg dette om du vil at vindusikoner skal vises sammen med titlene i "
-"oppgavelinja.\\n\\nDette er standarvalget."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Show windows from all screens"
-msgstr "Vis vinduer fra alle skjermer"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
-"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
-"this option is selected and all windows are shown."
-msgstr ""
-"Slår du dette av vil oppgavelinja vise <b>bare</b> vinduer som er på samme "
-"Xinerama-skjerm som oppgavelinja.\\n\\nStandard er at dette er på og alle "
-"vinduer vises."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Show window list button"
-msgstr "Vis vindusliste-knapp"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
-"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
-msgstr ""
-"Hvis dette er slått på vil oppgavelinja vise en knapp som kan trykkes for å "
-"vise en liste over alle vinduer i en sprettoppmeny."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show Task List"
-msgstr "Vis oppgaveliste"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Show Operations Menu"
-msgstr "Vis handlingsmeny"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
-msgstr "Velg, hev eller minimer oppgave"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Activate Task"
-msgstr "Velg oppgave"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Raise Task"
-msgstr "Hev oppgave"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Lower Task"
-msgstr "Senk oppgave"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Minimize Task"
-msgstr "Minimer oppgave"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Move To Current Desktop"
-msgstr "Flytt til dette skrivebordet"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Close Task"
-msgstr "Lukk oppgave"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Mouse button actions"
-msgstr "Museknapp-handlinger"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
-"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
-msgstr ""
-"Hvor mange ganger skal en knapp på oppgavelinja blinke når et vindu ber om "
-"oppmersomhet. Knappen blinker hele tida hvis dette er satt til 1000 eller mer."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
-msgstr "Tegn oppføringer på oppgavelinja «flate» og ikke som knapper"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
-"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
-msgstr ""
-"Hvis dette er slått av vil oppgavelinja tegne synlige knapperammer for hver "
-"oppføring på oppgavelinja. \\n\\nDette er slått av som standard."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
-msgstr "Tegn omriss rundt tekst på oppgavelinja"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
-"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
-"dark panel backgrounds, it is slower."
-msgstr ""
-"Hvis dette slås på vil oppgavelinja tegne pyntet tekst med omriss rundt. Dette "
-"kan være nyttig i gjennomskinnelige paneler, eller hvis bakgrunnen er spesielt "
-"mørk, men det er langsommere."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
-msgstr "Vis en synlig knapperamme på den oppgaven der markøren ligger"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
-msgstr "Vis mini-bilder i stedet for ikoner i mus-over-effekter"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
-"effect."
-"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
-"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
-"desktop is activated, respectively.</p>"
-msgstr ""
-"Hvis dette er slått på blir det vist et mini-bilde av vinduet når musepekeren "
-"legges over. "
-"<p>Hvis et vindu er minimert eller ligger på et annet skrivebord mens "
-"oppgavelinja starter, så blir det vist et ikon inntil vinduet åpnes igjen eller "
-"det aktuelle skrivebordet skrus på.</p>"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
-msgstr "Største bredde/høyde på mini-bildet, i piksler"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
-"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
-"not exceed this value in any dimension."
-msgstr ""
-"Et mini-bilde lages ved å skalere vinduet. Skaleringsfaktoren bestemmes av "
-"vinduets største mål og denne verdien. Ved skalering vil mini-bildet ikke bli "
-"større enn denne verdien i noen retning."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
-msgstr "Bruk egne farger for tekst og bakgrunn for knapper på oppgavelinja"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
-"text and background."
-msgstr ""
-"Hvis dette er slått på kan du velge dine egne farger for teksten og bakgrunnen "
-"på knappene på oppgavelinja."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Color to use for active task button text"
-msgstr "Farge som skal brukes for tekst på aktiv oppgaveknapp"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
-"active at the moment."
-msgstr ""
-"Denne fargen brukes til å vise tekst på oppgavelinjens knapp for en oppgave som "
-"for tiden er aktiv."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Color to use for inactive tasks button text"
-msgstr "Farge som skal brukes for tekst på inaktiv oppgaveknapp"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
-"active."
-msgstr ""
-"Denne fargen brukes til å vise tekst på oppgavelinjens knapp for oppgaver som "
-"ikke er aktive."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Color to use for taskbar buttons background"
-msgstr "Farge som skal brukes for bakgrunnen til oppgavelinjens knapper"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
-msgstr "Denne fargen brukes til å vise bakgrunnen for oppgavelinjens knapper."
-
-#: taskbarbindings.cpp:33
-msgid "Next Taskbar Entry"
-msgstr "Neste oppføring på oppgavelinja"
-
-#: taskbarbindings.cpp:34
-msgid "Previous Taskbar Entry"
-msgstr "Forrige oppføring på oppgavelinja"
-
-#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
-msgid "modified"
-msgstr "endret"
-
-#: taskcontainer.cpp:1517
-msgid "Loading application ..."
-msgstr "Laster program …"
-
-#: taskcontainer.cpp:1581
-msgid "On all desktops"
-msgstr "På alle skrivebord"
-
-#: taskcontainer.cpp:1586
-#, c-format
-msgid "On %1"
-msgstr "På %1"
-
-#: taskcontainer.cpp:1592
-msgid "Requesting attention"
-msgstr "Ber om oppmerksomhet"
-
-#: taskcontainer.cpp:1598
-msgid "Has unsaved changes"
-msgstr "Har endringer som ikke er lagret"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libtaskmanager.po
deleted file mode 100644
index c1b71b1f37a..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/libtaskmanager.po
+++ /dev/null
@@ -1,91 +0,0 @@
-# translation of libtaskmanager.po to Norwegian Bokmål
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libtaskmanager\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-22 12:09+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: taskmanager.cpp:808
-msgid "modified"
-msgstr "endret"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:69
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "A&vansert"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:74
-msgid "To &Desktop"
-msgstr "Til &skrivebord"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:78
-msgid "&To Current Desktop"
-msgstr "&Til dette skrivebordet"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:89
-msgid "&Move"
-msgstr "&Flytt"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:92
-msgid "Re&size"
-msgstr "&Skaler"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:95
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Mi&nimer"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:99
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Ma&ksimer"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:103
-msgid "&Shade"
-msgstr "&Rull opp"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:136
-msgid "All to &Desktop"
-msgstr "Alle til &skrivebord"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:138
-msgid "All &to Current Desktop"
-msgstr "Alle &til dette skrivebordet"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:153
-msgid "Mi&nimize All"
-msgstr "Mi&nimer alle"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:166
-msgid "Ma&ximize All"
-msgstr "Ma&ksimer alle"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:179
-msgid "&Restore All"
-msgstr "&Gjenopprett alle"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:194
-msgid "&Close All"
-msgstr "&Lukk alle"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:205
-msgid "Keep &Above Others"
-msgstr "Hold over &andre"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:210
-msgid "Keep &Below Others"
-msgstr "Hol&d under andre"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:215
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&Full skjerm"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253
-msgid "&All Desktops"
-msgstr "&Alle skrivebord"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/lockout.po
deleted file mode 100644
index 1bf41726334..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/lockout.po
+++ /dev/null
@@ -1,45 +0,0 @@
-# translation of lockout.po to
-# translation of lockout.po to Norwegian Bokmål
-# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: lockout\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-15 21:01+0100\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: lockout.cpp:77
-msgid "Lock the session"
-msgstr "Lås økten"
-
-#: lockout.cpp:78
-msgid "Log out"
-msgstr "Logg ut"
-
-#: lockout.cpp:203
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Lås økten"
-
-#: lockout.cpp:207
-msgid "&Transparent"
-msgstr "&Gjennomsiktig"
-
-#: lockout.cpp:210
-msgid "&Configure Screen Saver..."
-msgstr "&Tilpass pauseskjerm …"
-
-#: lockout.cpp:226
-msgid "&Log Out..."
-msgstr "&Logg ut …"
-
-#: lockout.cpp:231
-msgid "&Configure Session Manager..."
-msgstr "&Tilpass øktbehandler …"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/mediaapplet.po
deleted file mode 100644
index 4d535210db5..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/mediaapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,74 +0,0 @@
-# translation of mediaapplet.po to Norwegian Bokmål
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: mediaapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-06 20:21+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "Knut Yrvin"
-
-#: mediaapplet.cpp:93
-msgid "Media Applet"
-msgstr "Media-miniprogram"
-
-#: mediaapplet.cpp:95
-msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet"
-msgstr "\"media:/\" ioslave forstykke miniprogram"
-
-#: mediaapplet.cpp:100
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikeholder"
-
-#: mediaapplet.cpp:105
-msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!"
-msgstr "Bra veileder, tålmodig og hjelpsom. Takk for alt."
-
-#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74
-msgid "Media"
-msgstr "Media"
-
-#: mediaapplet.cpp:433
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Oppsett …"
-
-#: preferencesdialog.cpp:61
-msgid "Media Applet Preferences"
-msgstr "Innstillinger til Media miniprogram"
-
-#: preferencesdialog.cpp:65
-msgid "Medium Types"
-msgstr "Mediatyper"
-
-#: preferencesdialog.cpp:69
-msgid "Types to Display"
-msgstr "Typer som skal vises"
-
-#: preferencesdialog.cpp:70
-msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet"
-msgstr "Velg vekk mediatyper som ikke skal vises i miniprogrammet"
-
-#: preferencesdialog.cpp:78
-msgid "Media to Display"
-msgstr "Media å vise"
-
-#: preferencesdialog.cpp:79
-msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet"
-msgstr "Velg vekk media som ikke skal vises i miniprogrammet"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/naughtyapplet.po
deleted file mode 100644
index d4eb356da13..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/naughtyapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,78 +0,0 @@
-# translation of naughtyapplet.po to Norwegian bokmål
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: naughtyapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-03 14:39GMT+2\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"net>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: NaughtyApplet.cpp:111
-msgid ""
-"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a "
-"bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
-"Would you like to try to stop the program?"
-msgstr ""
-"Et program kalt «%1» bremser ned de andre programmene. Det kan skyldes en feil "
-"i programmet, eller det kan være opptatt.\n"
-"Vil du prøve å stoppe programmet?"
-
-#: NaughtyApplet.cpp:116
-msgid "Keep Running"
-msgstr "Fortsett å kjøre"
-
-#: NaughtyApplet.cpp:122
-msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?"
-msgstr "Skal opptatte program kalt «%1» ignoreres i framtiden?"
-
-#: NaughtyApplet.cpp:124
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorer"
-
-#: NaughtyApplet.cpp:124
-msgid "Do Not Ignore"
-msgstr "Ikke ignorer"
-
-#: NaughtyApplet.cpp:162
-msgid "Naughty applet"
-msgstr "Uskikkelig miniprogram"
-
-#: NaughtyApplet.cpp:164
-msgid "Runaway process catcher"
-msgstr "Løpsk prosess-fanger"
-
-#: NaughtyConfigDialog.cpp:55
-msgid "&Update interval:"
-msgstr "&Oppdateringsintervall:"
-
-#: NaughtyConfigDialog.cpp:56
-msgid "CPU &load threshold:"
-msgstr "CPU-&lastgrense:"
-
-#: NaughtyConfigDialog.cpp:62
-msgid "&Programs to Ignore"
-msgstr "&Program som skal ignoreres"
-
-#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/nsplugin.po
deleted file mode 100644
index 1384a6aa35b..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/nsplugin.po
+++ /dev/null
@@ -1,94 +0,0 @@
-# translation of nsplugin.po to Norwegian Bokmål
-# Norwegian translation.
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <[email protected]>.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002,2003
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: nsplugin\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-22 12:13+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: nspluginloader.cpp:70
-msgid "Start Plugin"
-msgstr "Start programtillegg"
-
-#: plugin_part.cpp:196
-msgid "plugin"
-msgstr "programtillegg"
-
-#: plugin_part.cpp:220
-msgid "&Save As..."
-msgstr "&Lagre som …"
-
-#: plugin_part.cpp:301
-#, c-format
-msgid "Loading Netscape plugin for %1"
-msgstr "Laster inn programtillegg til Netscape for %1"
-
-#: plugin_part.cpp:309
-#, c-format
-msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
-msgstr "Kan ikke laste Netscape programtillegg for %1"
-
-#: pluginscan.cpp:200
-msgid "Netscape plugin mimeinfo"
-msgstr "Mime-info for Netscape-programtillegg"
-
-#: pluginscan.cpp:235
-msgid "Unnamed plugin"
-msgstr "Programtillegg uten navn"
-
-#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
-msgid "Netscape plugin viewer"
-msgstr "Fremviser for Netscapes programtillegg"
-
-#: pluginscan.cpp:514
-msgid "Show progress output for GUI"
-msgstr "Vis framdrift for GUI"
-
-#: pluginscan.cpp:521
-msgid "nspluginscan"
-msgstr "nspluginscan"
-
-#: viewer/nsplugin.cpp:819
-#, c-format
-msgid "Submitting data to %1"
-msgstr "Overfører data til %1"
-
-#: viewer/nsplugin.cpp:838
-#, c-format
-msgid "Requesting %1"
-msgstr "Spør etter %1"
-
-#: viewer/viewer.cpp:280
-msgid ""
-"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
-"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
-msgstr ""
-"Det oppsto en feil under oppkobling til skrivebordets kommunikasjonstjener. Se "
-"til at prosessen 'dcopserver' er startet, og prøv en gang til."
-
-#: viewer/viewer.cpp:284
-msgid "Error Connecting to DCOP Server"
-msgstr "Feil ved tilkopling til DCOP-tjener"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/privacy.po
deleted file mode 100644
index 3e55a920e88..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/privacy.po
+++ /dev/null
@@ -1,369 +0,0 @@
-# translation of privacy.po to Norwegian Bokmål
-# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003, 2005.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: privacy\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-16 00:41+0100\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin,Bjørn Steensrud"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: privacy.cpp:43
-msgid ""
-"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
-"system, such as command histories or browser caches."
-msgstr ""
-"Med personvern-modulen kan en bruker slette spor som KDE etterlater seg på "
-"systemet, slik som kommandohistorier eller mellomlagre for nettlesere."
-
-#: privacy.cpp:49
-msgid "kcm_privacy"
-msgstr "kcm_privacy"
-
-#: privacy.cpp:49
-msgid "KDE Privacy Control Module"
-msgstr "KDE personvernmodul"
-
-#: privacy.cpp:51
-msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
-msgstr "© 2003 Ralf Hoelzer"
-
-#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
-msgid "Thumbnail Cache"
-msgstr "Mellomlager for ikon"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
-#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Privacy Settings"
-msgstr "Personverninnstillinger"
-
-#: privacy.cpp:77
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: privacy.cpp:85
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: privacy.cpp:86
-msgid "Web Browsing"
-msgstr "Nettlesing"
-
-#: privacy.cpp:94
-msgid "Run Command History"
-msgstr "Historie over kjørte kommandoer"
-
-#: privacy.cpp:96
-msgid "Cookies"
-msgstr "Informasjonskapsler"
-
-#: privacy.cpp:98
-msgid "Saved Clipboard Contents"
-msgstr "Lagret utklippstavle-innhold"
-
-#: privacy.cpp:100
-msgid "Web History"
-msgstr "Nett-historie"
-
-#: privacy.cpp:102
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Nett-mellomlager"
-
-#: privacy.cpp:104
-msgid "Form Completion Entries"
-msgstr "Skjemautfyllinger"
-
-#: privacy.cpp:106
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Nylig brukte dokumenter"
-
-#: privacy.cpp:108
-msgid "Quick Start Menu"
-msgstr "Hurtigstartmeny"
-
-#: privacy.cpp:110
-msgid "Favorite Icons"
-msgstr "Ikoner for favorittsteder"
-
-#: privacy.cpp:112
-msgid ""
-"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
-"pressing the button below"
-msgstr ""
-"Kryss av for alle oppryddinger du vil ha utført. Disse blir utført når du "
-"trykker på knappen nedenfor"
-
-#: privacy.cpp:113
-msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
-msgstr "Utfører straks all opprydding valgt ovenfor"
-
-#: privacy.cpp:115
-msgid "Clears all cached thumbnails"
-msgstr "Tøm alle mellomlagrede ikoner"
-
-#: privacy.cpp:116
-msgid ""
-"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
-msgstr ""
-"Tømmer historien over kommandoer kjørt gjennom Kjør Kommando-verktøyet på "
-"skrivebordet"
-
-#: privacy.cpp:117
-msgid "Clears all stored cookies set by websites"
-msgstr "Sletter alle informasjonskapsler som nettsteder har lagt fra seg"
-
-#: privacy.cpp:118
-msgid "Clears the history of visited websites"
-msgstr "Tømmer historien over besøkte nettsteder"
-
-#: privacy.cpp:119
-msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
-msgstr "Tømmer utklippstavleinnholdet som Klipper har lagret"
-
-#: privacy.cpp:120
-msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
-msgstr "Tømmer mellomlageret for besøkte nettsteder"
-
-#: privacy.cpp:121
-msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
-msgstr "Nullstiller verdier oppgitt i skjemaer på nettsteder"
-
-#: privacy.cpp:122
-msgid ""
-"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
-msgstr "Tømmer lista over nylig brukte dokumenter fra KDEs programmeny"
-
-#: privacy.cpp:123
-msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
-msgstr "Tømmer lista over nylig brukte programmer"
-
-#: privacy.cpp:124
-msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
-msgstr "Sletter Favicon-er lagret fra besøkte nettsteder"
-
-#: privacy.cpp:251
-msgid ""
-"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
-msgstr "Du er i ferd med å slette data som kan ha verdi for deg. Er du sikker?"
-
-#: privacy.cpp:254
-msgid "Starting cleanup..."
-msgstr "Begynner opprydding …"
-
-#: privacy.cpp:263
-msgid "Clearing %1..."
-msgstr "Tømmer %1 …"
-
-#: privacy.cpp:298
-msgid "Clearing of %1 failed"
-msgstr "Tømming av %1 mislyktes"
-
-#: privacy.cpp:305
-msgid "Clean up finished."
-msgstr "Tømming ferdig."
-
-#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Privacy"
-msgstr "Personvern"
-
-#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Select None"
-msgstr "Velg ingen"
-
-#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Clean Up"
-msgstr "Rydd opp"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Network privacy level:"
-msgstr "Personvernnivå på nettet:"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Lavt"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Medium"
-msgstr "Middels"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Høyt"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Tilpasset"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Financial Information"
-msgstr "Finansopplysninger"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
-msgstr ""
-"Advar meg når jeg besøker et sted som bruker mine finansopplysninger eller "
-"kjøpsinformasjon:"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "For marketing or advertising purposes"
-msgstr "Til markedsføring eller reklame"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "To share with other companies"
-msgstr "Til å dele med andre firmaer"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Health Information"
-msgstr "Helseopplysninger"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
-msgstr ""
-"Advar meg når jeg besøker et nettsted som bruker mine helseopplysninger:"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Demographics"
-msgstr "Demografisk"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
-"information:"
-msgstr ""
-"Advar meg når jeg besøker et nettsted som bruker opplysninger som ikke "
-"identifiserer meg:"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
-msgstr "For å finne ut mine interesser, vaner eller alminnelig oppførsel"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
-"companies"
-msgstr ""
-"Advar meg når jeg besøker et nettsted som deler mine personopplysninger med "
-"andre firmaer"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
-"have about me"
-msgstr ""
-"Advar meg når jeg besøker et nettsted som ikke lar meg vite hvilke opplysninger "
-"de har om meg"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Personlige opplysninger"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
-"services:"
-msgstr ""
-"Advar meg når jeg besøker et nettsted som vil kunne kontakte meg om andre "
-"produkter og tjenester:"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
-msgstr ""
-"Advar meg når jeg besøker et nettsted som vil kunne bruke mine "
-"personopplysninger til å:"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
-msgstr "Finne ut mine vaner, interesser eller alminnelige oppførsel"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Via telephone"
-msgstr "Over telefon"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Via mail"
-msgstr "Via post"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Via email"
-msgstr "Via e-post"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "And do not allow me to remove my contact information"
-msgstr "og ikke lar meg slette min kontaktinformasjon"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/quicklauncher.po
deleted file mode 100644
index 9e90c23f3ba..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/quicklauncher.po
+++ /dev/null
@@ -1,249 +0,0 @@
-# translation of quicklauncher.po to Norwegian Bokmål
-# translation of quicklauncher.po to Norwegian
-# Norwegian translations
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Lars Risan <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-22 13:06+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Christian A Strømmen,Bjørn Steensrud,Lars Risan"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisk"
-
-#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
-msgid "Add Application"
-msgstr "Legg til program"
-
-#: quickbutton.cpp:154
-msgid "Never Remove Automatically"
-msgstr "Fjern aldri automatisk"
-
-#: quicklauncher.cpp:110
-msgid "Configure Quicklauncher..."
-msgstr "Sett opp hurtigstarter …"
-
-#: quicklauncher.cpp:175
-msgid "Remove Application"
-msgstr "Fjern program"
-
-#: quicklauncher.cpp:198
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#: quicklauncher.cpp:495
-msgid "Quick Launcher"
-msgstr "Hurtigstarter"
-
-#: quicklauncher.cpp:496
-msgid "A simple application launcher"
-msgstr "En enkel programstarter"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Allow drag and drop"
-msgstr "Tillat dra-og-slipp"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Layout"
-msgstr "Utseende"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Conserve space"
-msgstr "Spar plass"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
-msgstr "Ikke forstørr ikoner til panelstørrelsen"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Icon size:"
-msgstr "Ikonstørrelse:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Most Popular Applications"
-msgstr "Mest populære program"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Short Term"
-msgstr "Kort sikt"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Long Term"
-msgstr "Lang sikt"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of applications:"
-msgstr "Største antall programmer:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of applications:"
-msgstr "Minste antall programmer:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove applications based on their popularity"
-msgstr "Legg til/fjern programmer etter hvor populære de er"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Conserve Space"
-msgstr "Spar plass"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Drag Enabled"
-msgstr "Dra slått på"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Ikonstørrelse"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Offered Icon Sizes"
-msgstr "Tilbudte ikonstørrelser"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knapper"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Volatile Buttons"
-msgstr "Flyktige knapper"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
-msgstr "Knapper som kan fjernes dynamisk hvis de blir upopulære"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Show frame for volatile buttons"
-msgstr "Vis ramme for flyktige knapper"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Auto Adjust Enabled"
-msgstr "Autojustering slått på"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Minimum Number of Items"
-msgstr "Minste antall elementer"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Maximum Number of Items"
-msgstr "Største antall elementer"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "History Weight"
-msgstr "Historie-vekt"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Service Cache Size"
-msgstr "Størrelse på mellomlager for tjenester"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Number of services to remember"
-msgstr "Antall tjenester som skal huskes"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Service Names"
-msgstr "Tjenestenavn"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Name of known services"
-msgstr "Navn på kjente tjenester"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Service Insertion Positions"
-msgstr "Tjenesteposisjoner"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
-msgstr "Plass der tjenester settes inn når de blir populære igjen"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Service History Data"
-msgstr "Tjenesters historie-data"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
-msgstr "Historiedata som brukes til å bestemme en tjenestes popularitet"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/trashapplet.po
deleted file mode 100644
index c37cde07cef..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/trashapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,55 +0,0 @@
-# translation of trashapplet.po to
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: trashapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-13 03:31+0100\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: trashapplet.cpp:79
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "Panelprogram for papirkurv"
-
-#: trashapplet.cpp:81
-msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet"
-msgstr "Panelprogram med grensesnitt mot IU-slaven «trash:/»"
-
-#: trashapplet.cpp:86
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikeholder"
-
-#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97
-msgid "Trash"
-msgstr "Papirkurv"
-
-#: trashbutton.cpp:70
-msgid "Empty"
-msgstr "Tom"
-
-#: trashbutton.cpp:75
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One item\n"
-"%n items"
-msgstr ""
-"Et element\n"
-"%n element"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/useraccount.po
deleted file mode 100644
index e5ca29595ce..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/useraccount.po
+++ /dev/null
@@ -1,272 +0,0 @@
-# translation of useraccount.po to Norwegian Bokmål
-# Sven Harald Klein Bakke <[email protected]>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: useraccount\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-15 23:14+0100\n"
-"Last-Translator: Sven Harald Klein Bakke <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Bjørn Steensrud"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: chfacedlg.cpp:56
-msgid "Change your Face"
-msgstr "Endre ansiktet ditt"
-
-#: chfacedlg.cpp:63
-msgid "Select a new face:"
-msgstr "Velg nytt ansikt:"
-
-#: chfacedlg.cpp:79
-msgid "Custom &Image..."
-msgstr "T&ilpass bilde …"
-
-#: chfacedlg.cpp:83
-msgid "&Acquire Image..."
-msgstr "Sk&aff bilde …"
-
-#: chfacedlg.cpp:104
-msgid "(Custom)"
-msgstr "(Tilpasset)"
-
-#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
-msgid "There was an error loading the image."
-msgstr "Det oppsto en feil ved lasting av bildet."
-
-#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Det oppsto en feil ved lagring av bildet:\n"
-"%1"
-
-#: chfacedlg.cpp:156
-msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
-msgstr "Lagre bildet i mappe for tilpa&ssede bilder for senere bruk"
-
-#: chfacedlg.cpp:162
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Velg bilde"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Change &Password..."
-msgstr "Endre &passord …"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "kcm_useraccount"
-msgstr "kcm_useraccount"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Password & User Information"
-msgstr "Passord og brukeropplysninger"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
-msgstr "© 2002 Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikeholder"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Face editor"
-msgstr "Ansiktsredigering"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Password changer"
-msgstr "Passordendrer"
-
-#: main.cpp:96 main.cpp:97
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikoner"
-
-#: main.cpp:100
-msgid ""
-"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
-"programs and word processors, for example. You can change your login password "
-"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Her kan du endre på den personlige informasjonen som for eksempel "
-"e-postprogram og tekstbehandlere bruker. Du kan endre passordet ditt med "
-"knappen <em>Endre passord</em>.</qt>"
-
-#: main.cpp:115
-msgid ""
-"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
-"You will not be able to change your password."
-msgstr ""
-"Det oppsto en programfeil: fant ikke det interne programmet »kdepasswd». Du vil "
-"ikke kunne endre passordet ditt."
-
-#: main.cpp:213
-msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
-msgstr "Oppgi passord for å lagre innstillingene:"
-
-#: main.cpp:218
-msgid "You must enter your password in order to change your information."
-msgstr "Du må oppgi passordet ditt for å kunne endre opplysningene om deg."
-
-#: main.cpp:228
-msgid "You must enter a correct password."
-msgstr "Du må oppgi riktig passord."
-
-#: main.cpp:232
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
-"message was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Det oppsto en feil og passordet ditt er antakelig ikke endret. Feilmeldinga "
-"var:\n"
-"%1"
-
-#: main.cpp:245
-#, c-format
-msgid "There was an error saving the image: %1"
-msgstr "Det oppsto en feil ved lagring av bildet: %1"
-
-#: main.cpp:269 main.cpp:300
-msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
-msgstr "Din administrator har ikke tillatt endring av bilde."
-
-#: main.cpp:334
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Det ser ikke ut til at %1 er en bildefil.\n"
-"Bruk filer med disse etternavnene:\n"
-"%2"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "KCMUserAccount"
-msgstr "KCMUserAccount"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 59
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "User Information"
-msgstr "Brukeropplysninger"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 70
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Organization:"
-msgstr "&Organisasjon:"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 86
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Navn:"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 102
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Email address:"
-msgstr "&E-postadresse:"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 118
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&SMTP server:"
-msgstr "&SMTP-tjener:"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 134
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "User ID:"
-msgstr "Bruker-ID:"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 194
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
-msgstr "<i>(Trykk på knappen for å endre bilde)</i>"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 207
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Change Password..."
-msgstr "Endre passord …"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 232
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "At Password Prompt"
-msgstr "Ved passordfeltet"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 255
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Show one star for each letter"
-msgstr "Vis en stjerne for hvert tegn"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 263
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show three stars for each letter"
-msgstr "Vis tre stjerner for hvert tegn"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 271
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show nothing"
-msgstr "Vis ingenting"
-
-#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "The size of login images"
-msgstr "Størrelsen på innloggingsbilder"
-
-#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "The default image file"
-msgstr "Standard bildefil"
-
-#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "The filename of the user's custom image file"
-msgstr "Filnavn for brukerens tilpassede bildefil"
-
-#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "The user's login image"
-msgstr "Brukerens innloggingsbilde"
-
-#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sort key for KIconViewItems"
-msgstr "Sorteringsnøkkel for KIconViewItems"
-
-#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Password echo type"
-msgstr "Passordfeltets visningstype"