diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdegames/kmines.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/kdegames/kmines.po | 473 |
1 files changed, 473 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegames/kmines.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegames/kmines.po new file mode 100644 index 00000000000..90ed6417ac7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegames/kmines.po @@ -0,0 +1,473 @@ +# translation of kmines.po to Norsk Bokmål +# translation of kmines.po to +# translation of kmines.po to +# translation of kmines.po to Norwegian +# Norwegian translations for KDE Games, kmines +# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker. +# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998-2000. +# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002. +# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmines\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-12 18:20+0200\n" +"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <[email protected]>\n" +"Language-Team: Norsk Bokmål <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#. i18n: file kminesui.rc line 6 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Flytt" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "The size of a square." +msgstr "Størrelsen på en rute." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "The width of the playing field." +msgstr "Bredden på spillebrettet." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 21 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "The height of the playing field." +msgstr "Høyden på spillebrettet." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "The number of mines in the playing field." +msgstr "Antall miner i spillebrettet." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used." +msgstr "Velg om ruter kan markeres som «usikre»." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 35 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Whether the game can be played using the keyboard." +msgstr "Velg om spillet kan spilles med tastaturet." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 39 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Whether the game is paused when the window loses focus." +msgstr "Velg om spillet skal ta pause når vinduet mister fokus." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 43 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations." +msgstr "" +"Velg om flagg skal settes og ruter skal avdekkes når løsningen er triviell." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The difficulty level." +msgstr "Vansklighetsgrad." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 72 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Mushandlinger" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 85 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Color" +msgstr "Farge" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 90 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mine Color" +msgstr "Minefarge" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 101 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Whether the menubar is visible." +msgstr "Velg om menylinja skal vises." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Nils Kristian Tomren" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Easy" +msgstr "Lett" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Expert" +msgstr "Ekspert" + +#: defines.cpp:25 +msgid "Custom" +msgstr "Tilpass" + +#: dialogs.cpp:128 +msgid "Width:" +msgstr "Bredde:" + +#: dialogs.cpp:134 +msgid "Height:" +msgstr "Høyde:" + +#: dialogs.cpp:140 +msgid "No. of mines:" +msgstr "Antall miner:" + +#: dialogs.cpp:149 +msgid "Choose level:" +msgstr "Velg nivå:" + +#: dialogs.cpp:167 +msgid "Mines (%1%):" +msgstr "Miner (%1%):" + +#: dialogs.cpp:197 +msgid "Left button:" +msgstr "Venstre knapp:" + +#: dialogs.cpp:197 +msgid "Middle button:" +msgstr "Midterste knapp:" + +#: dialogs.cpp:198 +msgid "Right button:" +msgstr "Høyre knapp:" + +#: dialogs.cpp:207 +msgid "Reveal" +msgstr "Avdekk" + +#: dialogs.cpp:207 +msgid "Autoreveal" +msgstr "Automatisk avdekking" + +#: dialogs.cpp:208 +msgid "Toggle Flag" +msgstr "Slå av/på flagg" + +#: dialogs.cpp:208 +msgid "Toggle ? Flag" +msgstr "Slå av/på ?-flagg" + +#: dialogs.cpp:216 +msgid "Enable ? mark" +msgstr "Slå på ?-tegn" + +#: dialogs.cpp:219 +msgid "Enable keyboard" +msgstr "Slå på tastatur" + +#: dialogs.cpp:222 +msgid "Pause if window loses focus" +msgstr "Pause dersom vinduet mister fokus" + +#: dialogs.cpp:225 +msgid "\"Magic\" reveal" +msgstr "«Magisk» avdekkelse" + +#: dialogs.cpp:226 +msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial." +msgstr "Set flagg og avdekk ruter der løsningen er triviell." + +#: dialogs.cpp:233 +msgid "Mouse Bindings" +msgstr "Mustilordninger" + +#: dialogs.cpp:252 +msgid "" +"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores." +msgstr "Når «magisk» avdekking er på, kommer du ikke på resultatlista." + +#: dialogs.cpp:257 +msgid "Flag color:" +msgstr "Flagg-farge:" + +#: dialogs.cpp:257 +msgid "Explosion color:" +msgstr "Eksplosjonsfarge:" + +#: dialogs.cpp:258 +msgid "Error color:" +msgstr "Feilfarge:" + +#: dialogs.cpp:286 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n mine color:\n" +"%n mines color:" +msgstr "" +"Farge på %n mine:\n" +"Farge på %n miner:" + +#: field.cpp:39 +msgid "Case revealed" +msgstr "Avdekke" + +#: field.cpp:40 +msgid "Case autorevealed" +msgstr "Avdekke automatisk" + +#: field.cpp:41 +msgid "Flag set" +msgstr "Lagt til flagg" + +#: field.cpp:42 +msgid "Flag unset" +msgstr "Fjernet flagg" + +#: field.cpp:43 +msgid "Question mark set" +msgstr "Lagt til spørmåltegn" + +#: field.cpp:44 +msgid "Question mark unset" +msgstr "Fjernet spørsmåltegn" + +#: highscores.cpp:45 +msgid "Clicks" +msgstr "Avstander" + +#: highscores.cpp:74 +msgid "anonymous" +msgstr "anonym" + +#: main.cpp:46 +msgid "Move Up" +msgstr "Flytt opp" + +#: main.cpp:47 +msgid "Move Down" +msgstr "Flytt ned" + +#: main.cpp:48 +msgid "Move Right" +msgstr "Flytt til høyre" + +#: main.cpp:49 +msgid "Move Left" +msgstr "Flytt til venstre" + +#: main.cpp:50 +msgid "Move at Left Edge" +msgstr "Flytt til venstre kant" + +#: main.cpp:51 +msgid "Move at Right Edge" +msgstr "Flytt til høyre kant" + +#: main.cpp:52 +msgid "Move at Top Edge" +msgstr "Flytt til øvre kant" + +#: main.cpp:53 +msgid "Move at Bottom Edge" +msgstr "Flytt til nedre kant" + +#: main.cpp:54 +msgid "Reveal Mine" +msgstr "Avdekk mine" + +#: main.cpp:55 +msgid "Mark Mine" +msgstr "Marker mine" + +#: main.cpp:56 +msgid "Automatic Reveal" +msgstr "Automatisk avdekking" + +#: main.cpp:106 +msgid "Solving Rate..." +msgstr "Løsningsrate …" + +#: main.cpp:110 +msgid "View Log" +msgstr "Se på logg" + +#: main.cpp:113 +msgid "Replay Log" +msgstr "Spill loggen omigjen" + +#: main.cpp:116 +msgid "Save Log..." +msgstr "Lagre logg …" + +#: main.cpp:119 +msgid "Load Log..." +msgstr "Åpne logg …" + +#: main.cpp:162 +msgid "Game" +msgstr "Spill" + +#: main.cpp:165 +msgid "Custom Game" +msgstr "Tilpasset spill" + +#: main.cpp:190 +msgid "Keyboard game" +msgstr "Tastaturspill" + +#: main.cpp:191 +msgid "General" +msgstr "Generell" + +#: main.cpp:235 +msgid "KMines is a classic mine sweeper game" +msgstr "KMinesveiper er et klassisk minesveiperspill" + +#: main.cpp:241 +msgid "KMines" +msgstr "KMines" + +#: main.cpp:245 +msgid "Smiley pixmaps" +msgstr "Smilebilder" + +#: main.cpp:246 +msgid "Solver/Adviser" +msgstr "Løsning/råd" + +#: main.cpp:247 +msgid "Magic reveal mode" +msgstr "Magisk avdekking" + +#: status.cpp:68 +msgid "" +"<qt>Mines left." +"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases " +"than present mines.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Miner igjen." +"<br/>Denne blir <font color=\"red\">rød</font> når du har merket flere ruter " +"enn det er miner på nivået.</qt>" + +#: status.cpp:78 +msgid "Press to start a new game" +msgstr "Trykk for å starte et nytt spill" + +#: status.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Time elapsed." +"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font " +"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Brukt tid" +"<br/>Denne blir <font color=\"blue\">blå</font> hvis det er en poengrekord, og " +"<font color=\"red\">rød</font> hvis det er den beste tiden.</qt>" + +#: status.cpp:103 +msgid "Mines field." +msgstr "Minefelt" + +#: status.cpp:111 +msgid "Press to Resume" +msgstr "Trykk for å fortsette" + +#: status.cpp:190 +msgid "Explosion!" +msgstr "Eksplosjon!" + +#: status.cpp:203 +msgid "Game won!" +msgstr "Du har vunnet!" + +#: status.cpp:203 +msgid "Game lost!" +msgstr "Du har tapt!" + +#: status.cpp:297 +msgid "" +"When the solver gives you advice, your score will not be added to the " +"highscores." +msgstr "Når du får et råd, vil ikke poengene dine bli lagt til resultatlista." + +#: status.cpp:327 +msgid "View Game Log" +msgstr "Se på spill-loggen" + +#: status.cpp:344 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: status.cpp:346 +msgid "The file already exists. Overwrite?" +msgstr "Fila finnes allerede. Overskriv den?" + +#: status.cpp:347 +msgid "File Exists" +msgstr "Fila finnes" + +#: status.cpp:370 +#, c-format +msgid "Cannot read XML file on line %1" +msgstr "Klarte ikke å lese XML-fila på linje %1" + +#: status.cpp:380 +msgid "Cannot load file." +msgstr "Klarte ikke å laste inn fila." + +#: status.cpp:385 +msgid "Log file not recognized." +msgstr "Gjenkjente ikke loggfil." + +#: solver/solver.cpp:190 +msgid "Compute Solving Rate" +msgstr "Regn ut løsningsrate" + +#: solver/solver.cpp:197 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: solver/solver.cpp:201 +#, c-format +msgid "Width: %1" +msgstr "Bredde: %1" + +#: solver/solver.cpp:204 +#, c-format +msgid "Height: %1" +msgstr "Høyde: %1" + +#: solver/solver.cpp:206 +msgid "Mines: %1 (%2%)" +msgstr "Miner: %1 (%2%)" + +#: solver/solver.cpp:218 +msgid "Success rate:" +msgstr "Suksessrate:" + +#: solver/solver.cpp:245 +msgid "Success rate: %1%" +msgstr "Suksessrate: %1 %" |