diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kghostview.po | 732 |
1 files changed, 732 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kghostview.po new file mode 100644 index 00000000000..a9bc13d3cbd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kghostview.po @@ -0,0 +1,732 @@ +# translation of kghostview.po to Norsk Bokmål +# translation of kghostview.po to +# translation of kghostview.po to Norwegian Bokmål +# translation of kghostview.po to Norwegian bokmål +# translation of kghostview.po to +# translation of kghostview.po to Norwegian +# Norwegian translations for KDE Graphics/kghostview +# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker. +# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998. +# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002. +# Axel Bojer <[email protected]>, 2003. +# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2004. +# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004, 2005. +# Axel Bojer <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kghostview\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:54+0100\n" +"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Axel Bojer,Nils Kristian Tomren" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: infodialog.cpp:36 +msgid "Document Information" +msgstr "Dokumentinformasjon" + +#: infodialog.cpp:44 +msgid "File name:" +msgstr "Filnavn:" + +#: infodialog.cpp:49 +msgid "Document title:" +msgstr "Dokumenttittel:" + +#: infodialog.cpp:54 +msgid "Publication date:" +msgstr "Publisert dato:" + +#: kdscerrordialog.cpp:76 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorer alle" + +#: kdscerrordialog.cpp:90 +msgid "DSC Information" +msgstr "DSC-informasjon" + +#: kdscerrordialog.cpp:93 +msgid "DSC Warning" +msgstr "DSC-varsel" + +#: kdscerrordialog.cpp:96 +msgid "DSC Error" +msgstr "DSC-feil" + +#: kdscerrordialog.cpp:100 +msgid "On line %1:" +msgstr "På linje %1:" + +#: kdscerrordialog.cpp:144 +msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." +msgstr "Linjer i DSC-dokumenter må være kortere enn 255 tegn." + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Go to Page" +msgstr "Gå til side" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Page:" +msgstr "Side:" + +#: kgv_miniwidget.cpp:485 +msgid "Page 1" +msgstr "Side 1" + +#: kgv_miniwidget.cpp:488 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Side %1 av %2" + +#: kgv_miniwidget.cpp:492 +msgid "Page %1 (%2 of %3)" +msgstr "Side %1 (%2 av %3)" + +#: kgv_view.cpp:156 +msgid "Ghostscript Messages" +msgstr "Ghostscript-meldinger" + +#: kgv_view.cpp:190 +msgid "Document &Info" +msgstr "Dokument&informasjon" + +#: kgv_view.cpp:197 +msgid "Mark Current Page" +msgstr "Merk gjeldende side" + +#: kgv_view.cpp:201 +msgid "Mark &All Pages" +msgstr "Merk &alle sidene" + +#: kgv_view.cpp:205 +msgid "Mark &Even Pages" +msgstr "Merk &partallsider" + +#: kgv_view.cpp:209 +msgid "Mark &Odd Pages" +msgstr "Merk &oddetallsider" + +#: kgv_view.cpp:213 +msgid "&Toggle Page Marks" +msgstr "&Snu om på sidemerker" + +#: kgv_view.cpp:217 +msgid "&Remove Page Marks" +msgstr "&Fjern sidemerker" + +#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Retning" + +#: kgv_view.cpp:227 +msgid "Paper &Size" +msgstr "Papir&størrelse" + +#: kgv_view.cpp:230 +msgid "No &Flicker" +msgstr "Ingen &flimring" + +#: kgv_view.cpp:235 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 +msgid "Upside Down" +msgstr "Oppned" + +#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 +msgid "Seascape" +msgstr "Liggende" + +#: kgv_view.cpp:276 +msgid "&Fit to Page Width" +msgstr "&Tilpass sidebredde" + +#: kgv_view.cpp:279 +msgid "&Fit to Screen" +msgstr "&Tilpass til skjerm" + +#: kgv_view.cpp:283 +msgid "Previous Page" +msgstr "Forrige side" + +#: kgv_view.cpp:285 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Flytter til forrige side i dokumentet" + +#: kgv_view.cpp:287 +msgid "Next Page" +msgstr "Neste side" + +#: kgv_view.cpp:289 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Flytter til neste side i dokumentet" + +#: kgv_view.cpp:293 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Flytter til første side i dokumentet" + +#: kgv_view.cpp:297 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Flytter til siste side i dokumentet" + +#: kgv_view.cpp:301 +msgid "Read Up" +msgstr "Les oppover i dokumentet" + +#: kgv_view.cpp:307 +msgid "Read Down" +msgstr "Les nedover i dokumentet" + +#: kgv_view.cpp:315 +msgid "Show &Scrollbars" +msgstr "Vis &rullefelt" + +#: kgv_view.cpp:317 +msgid "Hide &Scrollbars" +msgstr "Vis &rullefelt" + +#: kgv_view.cpp:318 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Pass på fil" + +#: kgv_view.cpp:321 +msgid "Show &Page List" +msgstr "Vis &sideliste" + +#: kgv_view.cpp:323 +msgid "Hide &Page List" +msgstr "Vis &sideliste" + +#: kgv_view.cpp:324 +msgid "Show Page &Labels" +msgstr "Vis &etiketter" + +#: kgv_view.cpp:326 +msgid "Hide Page &Labels" +msgstr "Vis &etiketter" + +#: kgv_view.cpp:352 +msgid "Auto " +msgstr "Auto" + +#: kgv_view.cpp:369 +msgid "KGhostView" +msgstr "KGhostView" + +#: kgv_view.cpp:371 +msgid "" +"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" +msgstr "" +"Fremviser for PostScript (.ps, .eps) og Portable Document Format-filer (.pdf)." + +#: kgv_view.cpp:375 +msgid "" +"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" +"Based on original work by Tim Theisen." +msgstr "" +"KGhostView viser, skriver ut og lagrer PostScript- og PDF-filer.\n" +"Basert på kode skrevet av Tim Theisen." + +#: kgv_view.cpp:379 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nåværende vedlikeholder" + +#: kgv_view.cpp:383 +msgid "Maintainer 2000-2003" +msgstr "Vedlikeholder 2000-2003" + +#: kgv_view.cpp:386 +msgid "Maintainer 1999-2000" +msgstr "Vedlikeholder 1999-2000" + +#: kgv_view.cpp:390 +msgid "Original author" +msgstr "Opprinnelig forfatter" + +#: kgv_view.cpp:393 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Basis for skall" + +#: kgv_view.cpp:396 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Portering til KParts" + +#: kgv_view.cpp:399 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Dialog-bokser" + +#: kgv_view.cpp:402 +msgid "for contributing GSView's DSC parser." +msgstr "for bidrag med DSC-tolkeren fra GSView." + +#: kgv_view.cpp:747 +msgid "" +"<qt>An error occurred in rendering." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>The display may contain errors." +"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>En tolkingsfeil oppstod. " +"<br><strong>%1</strong> " +"<br>Visningen kan inneholde feil. " +"<br>Under er alle feilmeldingene som ble mottatt av Ghostscript (<nobr><strong>" +"%2</strong></nobr>) som kan hjelpe deg.</qt>" + +#: kgvconfigdialog.cpp:113 +msgid "" +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " +"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " +"work as well." +msgstr "" +"Din versjon av gs (versjon %1) er for gammel, siden den har sikkerhetsproblemer " +"som det ikke er mulig å løse. Du bør oppgradere til en nyere versjon.\n" +"KGhostView vil forsøke å arbeide med den, men det blir kanskje ikke vist noe i " +"det hele tatt.\n" +"Versjon %2 ser ut til å passe til systemet ditt, men nyere versjoner vil også " +"virke." + +#: kgvconfigdialog.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kgvconfigdialog.cpp:145 +msgid "" +"Ghostscript\n" +"Configuration" +msgstr "Oppsett av Ghostscript" + +#: kgvdocument.cpp:99 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klarte ikke åpne <nobr><strong>%1</strong></nobr>.: Fila finnes ikke.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:108 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klarte ikke pakke ut <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Ingen tilgang.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %1" +msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil: %1" + +#: kgvdocument.cpp:158 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " +"Document Format (.pdf) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klarte ikke åpne <nobr><strong>%1</strong></nobr> av typen <strong>" +"%2</strong>. KGhostview kan bare laste PostScript- (.ps, .eps) og Portable " +"Document Format-filer (.pdf).</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 +msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>Klarte ikke pakke ut <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:203 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %2" +msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil: %2" + +#: kgvdocument.cpp:241 +msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>Klarte ikke åpne <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:262 +msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" +msgstr "<qt>Feil ved åpning av fila <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Skriv ut %1" + +#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 +msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." +msgstr "" +"Utskrifta mislyktes fordi lista med sider som skulle skrives ut var tom." + +#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 +msgid "Error Printing" +msgstr "Feil ved skriving" + +#: kgvdocument.cpp:537 +msgid "" +"<qt><strong>Printing failure:</strong>" +"<br>Could not convert to PostScript</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Utskriftsfeil:</strong> " +"<br>Kunne ikke konvertere til PostScript</qt>" + +#: kgvshell.cpp:82 +msgid "&Maximize" +msgstr "Ma&ksimer" + +#: kgvshell.cpp:104 +msgid "Full Screen Options" +msgstr "Fullskjerm-innstillinger" + +#: kgvshell.cpp:271 +#, c-format +msgid "Could not open standard input stream: %1" +msgstr "Klarte ikke åpne standard inn-strømmen: %1" + +#: kgvshell.cpp:284 +msgid "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Alle dokumentfiler\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript-filer\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF)-filer\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript-filer\n" +"*|Alle filer" + +#: kpswidget.cpp:389 +msgid "" +"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " +"specified interpreter." +msgstr "" +"Klarte ikke starte Ghostscript. Dette skyldes vanligvis feil spesifisert tolk." + +#: kpswidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "Exited with error code %1." +msgstr "Avsluttet med feilkode %1." + +#: kpswidget.cpp:425 +msgid "Process killed or crashed." +msgstr "Prosessen krasjet eller ble drept." + +#: logwindow.cpp:39 +msgid "Configure Ghostscript" +msgstr "Tilpass Ghostscript" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" +msgstr "" +"Sida som skal åpnes. Du kan f.eks. åpne side tre med «--page=3». Legg merke til " +"at dersom siden ikke finnes, så kan det vises en annen side" + +#: main.cpp:34 +msgid "Magnification of the display" +msgstr "Forstørrelse av visningen " + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" +msgstr "" +"Retningen på bildet som blir vist. Bruk enten «auto», «portrait» (stående), " +"«landscape» (liggende), «upsidedown» (stående, opp-ned) eller «seascape» " +"(liggende, opp-ned)" + +#: main.cpp:36 +msgid "Equivalent to orientation=portrait" +msgstr "Det samme som orientation=portrait" + +#: main.cpp:37 +msgid "Equivalent to orientation=landscape" +msgstr "Det samme som orientation=landscape" + +#: main.cpp:38 +msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" +msgstr "Det samme som orientation=upsidedown" + +#: main.cpp:39 +msgid "Equivalent to orientation=seascape" +msgstr "Det samme som orientation=seascape" + +#: main.cpp:42 +msgid "Location to open" +msgstr "Åpne adresse" + +#: marklist.cpp:47 +msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +msgstr "" +"Med denne avkryssingsboksen kan du velge hvilke sider som skal skrives ut." + +#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "&Hovedverktøylinje" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" +msgstr "Slå på utj&evning av fonter og bilder" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " +"longer" +msgstr "Kantutjevning gir penere visning, men visningstiden blir lengre" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "Bruk &plattformskrifttyper" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" +msgstr "&Vis Ghostscript-meldinger i eget vindu" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" +"<br>\n" +"In case of problems you might want to see its error messages" +msgstr "" +"Ghostscript er standard gjengiver (programmet som tegner bildet)" +"<br>\n" +"Om problemer skulle oppstå vil du muligens se feilmeldingene" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Palette" +msgstr "Palett" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Svart/hvit" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Gråskala" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "&Farger" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Auto Con&figure" +msgstr "&Oppsett" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Innstillinger" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Interpreter:" +msgstr "&Tolker:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" +msgstr "Ghostscript er standard gjengiver (program som tegner bilder)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "(detected gs version: %1)" +msgstr "(funnet gs-versjon: %1)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Non-antialiasing arguments:" +msgstr "Argument for &ikke-antialiasing:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "An&tialiasing arguments:" +msgstr "Utjevn&ingsparametre:" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Whether to use anti-aliasing." +msgstr "Velg om kantutjevning skal brukes." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " +"makes the display take longer" +msgstr "" +"Kantutjevning gjør at skjermbildet ser finere ut, særlig tekst, men visningen " +"vil ta lengre tid." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" +msgstr "Velg om et vindu med Ghostscript-meldinger skal vises" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " +"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " +"regardless of this option." +msgstr "" +"Velg om et vindu med Ghostscript-meldinger skal vises. Her finner du mer " +"informasjon om filene du viser. Dersom det oppstår feil, vil et vindu dukke opp " +"uansett hva du har valgt her." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "Bruk skrifter fra plattformen" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the page list" +msgstr "Velg om sidelista skal vises." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Whether to show page names instead of numbers" +msgstr "Velg om sidenavn i stedet for sidetall skal vises." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " +"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " +"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " +"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " +"starts." +msgstr "" +"Av og til inneholder sidenavnene informasjon som kan brukes i sidelista i " +"steden for bare sidetallene. Vanligvis er disse navnene et annet " +"nummereringssystem. De første sidene kan for eksempel være nummererte med " +"romertall (i, ii, iii, iv, …), mens hovedinnholdet starter fra side 1, " +"nummerert med vanlige, arabiske tall." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" +msgstr "Velg om rullefelta skal vises når sidene er for store" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Watch File" +msgstr "Overvåk fil" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" +msgstr "" +"Her kan du velge om fila skal lastes inn på nytt hver gang den blir endret på " +"disken." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The ghostscript interpreter to use" +msgstr "Ghostscript-fortolkeren som skal brukes" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " +"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " +"interpreter to use." +msgstr "" +"Kghostview viser ikke selv dokumentet, men bruker Ghostscript til å vise det. " +"Her kan du velge hvilken Ghostscript-fortolker som skal brukes." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" +msgstr "Argument til Ghostscript ved bruk av kantutjevning" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "This is the ghostscript version you are running" +msgstr "Dette er den Ghostscript-versjonen du kjører" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " +"to change this since it gets detected automatically." +msgstr "" +"Dette er den Ghostscript-versjonen du kjører. Vanligvis trenger du ikke endre " +"denne, siden versjonen blir oppdaget automatisk." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "This is an internal setting" +msgstr "Dette er en intern innstilling" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "&Forstørrelse" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "M&edia" + +#~ msgid "" +#~ "_: zoom-factor (percentage)\n" +#~ "%1%" +#~ msgstr "%1%" |