diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/kdepim/kalarm.po | 3597 |
1 files changed, 0 insertions, 3597 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-nb/messages/kdepim/kalarm.po deleted file mode 100644 index 215f7b32e07..00000000000 --- a/tde-i18n-nb/messages/kdepim/kalarm.po +++ /dev/null @@ -1,3597 +0,0 @@ -# translation of kalarm.po to Norwegian Bokmål -# Norwegian translations for KDE kalarm -# Copyright (C) 2001. -# -# Lars Risan, 2005. -# Erik Kjær Pedersen <[email protected]>,2001,2002. -# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003, 2005. -# Axel Bojer <[email protected]>, 2003. -# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003, 2004, 2007. -# Torstein Dybdahl <[email protected]>, 2004. -# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004, 2005. -# Bjorn Steensrud <[email protected]>, 2004. -# Axel Bojer <[email protected]>, 2005. -# Øyvind A. Holm <[email protected]>, 2005, 2006. -# Jørgen Grønlund <[email protected]>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kalarm\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-20 01:38+0200\n" -"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: fontcolour.h:42 -msgid "Requested font" -msgstr "Ønsket skrifttype" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Klaus Ade Johnstad,Bjørn Steensrud,Eskild Hustvedt,Øyvind A. Holm" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" - -#: alarmcalendar.cpp:115 -msgid "%1: file name not permitted: %2" -msgstr "%1: filnavn ikke tillatt: %2" - -#: alarmcalendar.cpp:136 -msgid "%1, %2: file names must be different" -msgstr "%1, %2: filnavnene må være forskjellige" - -#: alarmcalendar.cpp:143 -#, c-format -msgid "Invalid calendar file name: %1" -msgstr "Ugyldig kalender filnavn: %1" - -#: alarmcalendar.cpp:324 -#, c-format -msgid "" -"Cannot open calendar:\n" -"%1" -msgstr "" -"Kan ikke åpne kalender:\n" -"%1" - -#: alarmcalendar.cpp:341 -msgid "" -"Error loading calendar:\n" -"%1\n" -"\n" -"Please fix or delete the file." -msgstr "" -"Feil ved innlesning av kalender:\n" -"%1\n" -"\n" -"Vennligst ordne det eller slett fila." - -#: alarmcalendar.cpp:386 -msgid "" -"Failed to save calendar to\n" -"'%1'" -msgstr "" -"Kan ikke lagre kalenderen til\n" -"'%1'" - -#: alarmcalendar.cpp:395 -msgid "" -"Cannot upload calendar to\n" -"'%1'" -msgstr "" -"Kan ikke laste opp kalenderen til\n" -"'%1'" - -#: alarmcalendar.cpp:449 -msgid "Calendar Files" -msgstr "Kalenderfiler" - -#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Klarte ikke laste kalender «%1»." - -#: alarmcalendar.cpp:480 -#, c-format -msgid "" -"Cannot download calendar:\n" -"%1" -msgstr "" -"Kan ikke laste ned kalender:\n" -"%1" - -#: alarmevent.cpp:2077 -msgid "" -"_: Brief form of 'At Login'\n" -"Login" -msgstr "Loginn" - -#: alarmevent.cpp:2077 -msgid "At login" -msgstr "Ved innlogging" - -#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Minute\n" -"%n Minutes" -msgstr "" -"1 minutt\n" -"%n minutter" - -#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Hour\n" -"%n Hours" -msgstr "" -"1 time\n" -"%n timer" - -#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 -msgid "" -"_: Hours and Minutes\n" -"%1H %2M" -msgstr "%1h %2m" - -#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "" -"1 dag\n" -"%n dager" - -#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Week\n" -"%n Weeks" -msgstr "" -"1 uke\n" -"%n uker" - -#: alarmevent.cpp:2098 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Month\n" -"%n Months" -msgstr "" -"1 måned\n" -"%n måneder" - -#: alarmevent.cpp:2100 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Year\n" -"%n Years" -msgstr "" -"1 år\n" -"%n år" - -#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 -msgid "Time" -msgstr "Tid" - -#: alarmlistview.cpp:70 -msgid "Time To" -msgstr "Tid til" - -#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 -msgid "Repeat" -msgstr "Gjenta" - -#: alarmlistview.cpp:74 -msgid "Message, File or Command" -msgstr "Melding, fil eller kommando" - -#: alarmlistview.cpp:329 -msgid "Next scheduled date and time of the alarm" -msgstr "Neste oppsatte dato og klokkeslett for varslingen" - -#: alarmlistview.cpp:331 -msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" -msgstr "Hvor lenge til neste oppsatte varsling" - -#: alarmlistview.cpp:333 -msgid "How often the alarm recurs" -msgstr "Hvor ofte varslingen gjentas" - -#: alarmlistview.cpp:335 -msgid "Background color of alarm message" -msgstr "Bakgrunnsfarge for varslingsbeskjeden" - -#: alarmlistview.cpp:337 -msgid "Alarm type (message, file, command or email)" -msgstr "Varslingstype (melding, fil, kommando eller e-post)" - -#: alarmlistview.cpp:339 -msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" -msgstr "" -"Varslingens tekst, URL til fil som skal vises, kommando som skal kjøres, eller " -"emnelinje for e-post. Varslingstypen vises med ikonet til venstre" - -#: alarmlistview.cpp:340 -msgid "List of scheduled alarms" -msgstr "Liste over oppsatte varslinger" - -#: alarmlistview.cpp:534 -#, c-format -msgid "" -"_: n days\n" -" %1d " -msgstr " %1d " - -#: alarmlistview.cpp:543 -msgid "" -"_: hours:minutes\n" -" %1:%2 " -msgstr "%1:%2 " - -#: alarmlistview.cpp:546 -msgid "" -"_: days hours:minutes\n" -" %1d %2:%3 " -msgstr " %1d %2:%3 " - -#: alarmtext.cpp:246 -msgid "" -"_: Copy-to in email headers\n" -"Cc:" -msgstr "Kopi til:" - -#: alarmtext.cpp:247 -msgid "Date:" -msgstr "Dato:" - -#: alarmtimewidget.cpp:47 -msgid "Time from no&w:" -msgstr "Tid fra n&å:" - -#: alarmtimewidget.cpp:50 -msgid "" -"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " -"schedule the alarm." -msgstr "" -"Tast inn tidslengden (i timer og minutter) fra nå, når varslingen skal gis." - -#: alarmtimewidget.cpp:82 -msgid "" -"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" -"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " -"first recurrence on or after the entered date/time." -msgstr "" -"Oppgi dato/tid for første hendelse hvis det ønskes enkel gjentakelse.\n" -"Hvis det er stilt inn en gjentakelse, så blir startdato/tid justert til første " -"gjentakelse på eller etter den oppgitte datoen/tidspunktet." - -#: alarmtimewidget.cpp:95 -msgid "&Defer to date/time:" -msgstr "Utsett til &dato/tid:" - -#: alarmtimewidget.cpp:95 -msgid "At &date/time:" -msgstr "Ved &dato/tid:" - -#: alarmtimewidget.cpp:98 -msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." -msgstr "Endre varslingen til angitt dato og tidspunkt." - -#: alarmtimewidget.cpp:99 -msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." -msgstr "Still om varslingen til et bestemt tidspunkt og dato." - -#: alarmtimewidget.cpp:105 -msgid "Enter the date to schedule the alarm." -msgstr "Tast inn datoen når varslingen skal gis." - -#: alarmtimewidget.cpp:116 -msgid "Enter the time to schedule the alarm." -msgstr "Tast inn tiden når varslingen skal gis." - -#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 -msgid "An&y time" -msgstr "Når som &helst" - -#: alarmtimewidget.cpp:133 -msgid "Schedule the alarm for any time during the day" -msgstr "Still varslingen for når som helst i løpet av dagen" - -#: alarmtimewidget.cpp:137 -msgid "Defer for time &interval:" -msgstr "Utsett i tids&intervall:" - -#: alarmtimewidget.cpp:141 -msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." -msgstr "Still varslingen om til en bestemt tid fra nå." - -#: alarmtimewidget.cpp:142 -msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." -msgstr "Still varslingen til etter en bestemt tid fra nå." - -#: alarmtimewidget.cpp:239 -msgid "Invalid date" -msgstr "Ugyldig dato" - -#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 -msgid "Invalid time" -msgstr "Ugyldig tid" - -#: alarmtimewidget.cpp:260 -msgid "Alarm date has already expired" -msgstr "Varslingsdato er allerede forbi" - -#: alarmtimewidget.cpp:272 -msgid "Alarm time has already expired" -msgstr "Varslingstidspunkt er allerede forbi" - -#: birthdaydlg.cpp:74 -msgid "Import Birthdays From KAddressBook" -msgstr "Importer fødselsdager fra KAddressBook" - -#: birthdaydlg.cpp:85 -msgid "Birthday: " -msgstr "Fødselsdag: " - -#: birthdaydlg.cpp:88 -msgid "Alarm Text" -msgstr "Varslingstekst" - -#: birthdaydlg.cpp:90 -msgid "Pre&fix:" -msgstr "&Prefiks:" - -#: birthdaydlg.cpp:96 -msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." -msgstr "" -"Oppgi tekst som skal vises foran navnet i varslingsmeldingen, ta med evt. " -"nødvendige mellomrom til slutt." - -#: birthdaydlg.cpp:99 -msgid "S&uffix:" -msgstr "S&uffix:" - -#: birthdaydlg.cpp:105 -msgid "" -"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " -"any necessary leading spaces." -msgstr "" -"Oppgi tekst som skal vises etter navnet i varslingsmeldingen, ta med evt. " -"nødvendige mellomrom foran teksten." - -#: birthdaydlg.cpp:108 -msgid "Select Birthdays" -msgstr "Velg fødselsdager" - -#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#: birthdaydlg.cpp:116 -msgid "Birthday" -msgstr "Fødselsdag" - -#: birthdaydlg.cpp:119 -msgid "" -"Select birthdays to set alarms for.\n" -"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " -"already exist.\n" -"\n" -"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " -"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." -msgstr "" -"Velg fødselsdager som skal varsles.\n" -"Denne lista viser alle fødselsdager i KAdressBook unntatt dem som allerede har " -"varslinger tilknyttet.\n" -"\n" -"Du kan velge flere fødselsdager på én gang ved å dra musepekeren over lista, " -"eller holde Ctrl eller Shift mens du trykker museknappen." - -#: birthdaydlg.cpp:124 -msgid "Alarm Configuration" -msgstr "Varslingsoppsett" - -#: birthdaydlg.cpp:140 -msgid "&Reminder" -msgstr "&Påminnelse" - -#: birthdaydlg.cpp:141 -msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." -msgstr "Kryss av for å vise en påminnelse før fødselsdagen." - -#: birthdaydlg.cpp:142 -msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." -msgstr "" -"Oppgi antall dager for hver fødselsdag da det skal vises en påminnelse. Dette " -"er i tillegg til varslingen som vises på selve fødselsdagen." - -#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 -msgid "Special Actions..." -msgstr "Spesielle handlinger …" - -#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "Sub-Repetition" -msgstr "Enkel gjentagelse" - -#: birthdaydlg.cpp:173 -msgid "Set up an additional alarm repetition" -msgstr "Sett opp en gjentagende varsling i tillegg" - -#: birthdaydlg.cpp:211 -msgid "Error reading address book" -msgstr "Feil ved lesing av adresseboka" - -#: daemon.cpp:140 -msgid "Alarm daemon not found." -msgstr "Varslingsnissen ikke funnet." - -# | msgid "" -# | "Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" -# | "(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" -#: daemon.cpp:223 -#, fuzzy -msgid "" -"Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." -msgstr "" -"Varslinger blir slått av hvis du stopper KAlarm.\n" -"(Feil ved installasjon eller oppsett: %1 kan ikke finne den kjørbare %2.)" - -#: daemon.cpp:237 -msgid "" -"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" -"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" -msgstr "" -"Varslinger blir slått av hvis du stopper KAlarm.\n" -"(Feil ved installasjon eller oppsett: %1 kan ikke finne den kjørbare %2.)" - -#: daemon.cpp:250 -msgid "" -"Cannot enable alarms:\n" -"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" -msgstr "" -"Kan ikke skru på varslinger:\n" -"Registrering med Varslingsnissen mislyktes (%1)" - -#: daemon.cpp:307 -msgid "" -"Cannot enable alarms:\n" -"Failed to start Alarm Daemon (%1)" -msgstr "" -"Kan ikke skru på varslinger:\n" -"Starting av varslingsnisse mislyktes (%1)" - -#: daemon.cpp:727 -msgid "Enable &Alarms" -msgstr "&Skru på varslinger" - -#: daemon.cpp:730 -msgid "Disable &Alarms" -msgstr "Slå &av varslinger" - -#: deferdlg.cpp:44 -msgid "Cancel &Deferral" -msgstr "Annuller &utsettelse" - -#: deferdlg.cpp:60 -msgid "Defer the alarm until the specified time." -msgstr "Utsett varslingen til det angitte tidspunkt." - -#: deferdlg.cpp:61 -msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." -msgstr "" -"Annuller den utsatte varslingen. Dette påvirker ikke senere gjentakelser." - -#: deferdlg.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" -msgstr "Kan ikke utsette til etter varslingens neste påminnelse (for tiden %1)" - -#: deferdlg.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -msgstr "Kan ikke utsette til etter varslingens neste påminnelse (for tiden %1)" - -#: deferdlg.cpp:102 -msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" -msgstr "Kan ikke utsette til etter varslingens neste påminnelse (for tiden %1)" - -#: deferdlg.cpp:105 -msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" -msgstr "Kan ikke utsette påminnelsen til etter varslingstiden (%1)" - -#: editdlg.cpp:104 -msgid "Choose Text or Image File to Display" -msgstr "Velg tekst- eller bildefil som skal vises" - -#: editdlg.cpp:121 -msgid "Choose Log File" -msgstr "Velg loggfil" - -#: editdlg.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "&Recurrence - [%1]" -msgstr "&Gjentakelse" - -#: editdlg.cpp:140 -msgid "Confirm acknowledgment" -msgstr "Bekreft mottakelsen" - -#: editdlg.cpp:141 -msgid "Confirm ac&knowledgment" -msgstr "Be&kreft mottakelsen" - -#: editdlg.cpp:143 -msgid "Show in KOrganizer" -msgstr "Vis i KOrganizer" - -#: editdlg.cpp:144 -msgid "Show in KOr&ganizer" -msgstr "Vis i KOr&ganizer" - -#: editdlg.cpp:145 -msgid "Enter a script" -msgstr "Oppgi et skript" - -#: editdlg.cpp:146 -msgid "Enter a scri&pt" -msgstr "Oppgi et skri&pt" - -#: editdlg.cpp:147 -msgid "Execute in terminal window" -msgstr "Kjør i et terminalvindu" - -#: editdlg.cpp:148 -msgid "Execute in terminal &window" -msgstr "Kjør i et terminal&vindu" - -#: editdlg.cpp:149 -msgid "Exec&ute in terminal window" -msgstr "Kjø&r i et terminalvindu" - -#: editdlg.cpp:150 -msgid "Lo&g to file" -msgstr "&Logg til fil" - -#: editdlg.cpp:151 -msgid "Copy email to self" -msgstr "Kopier e-post til deg selv" - -#: editdlg.cpp:152 -msgid "Copy &email to self" -msgstr "Kopier &e-post til deg selv" - -#: editdlg.cpp:153 -msgid "Copy email to &self" -msgstr "Kopier e-post til deg &selv" - -#: editdlg.cpp:154 -msgid "" -"_: 'From' email address\n" -"From:" -msgstr "Fra:" - -#: editdlg.cpp:155 -msgid "" -"_: 'From' email address\n" -"&From:" -msgstr "&Fra:" - -#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 -msgid "" -"_: Email addressee\n" -"To:" -msgstr "Til:" - -#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 -msgid "" -"_: Email subject\n" -"Subject:" -msgstr "Emne:" - -#: editdlg.cpp:158 -msgid "" -"_: Email subject\n" -"Sub&ject:" -msgstr "&Emne:" - -#: editdlg.cpp:190 -msgid "Load Template..." -msgstr "Last mal …" - -#: editdlg.cpp:198 -msgid "Template name:" -msgstr "Mal navn:" - -#: editdlg.cpp:203 -msgid "Enter the name of the alarm template" -msgstr "Skriv inn navnet på varslingsmalen" - -#: editdlg.cpp:211 -msgid "&Alarm" -msgstr "V&arsling" - -#: editdlg.cpp:230 -msgid "Action" -msgstr "Handling" - -#: editdlg.cpp:238 -msgid "Te&xt" -msgstr "Te&kst" - -#: editdlg.cpp:241 -msgid "If checked, the alarm will display a text message." -msgstr "Hvis dette er avkrysset, vil varslingen vise en tekstmelding." - -#: editdlg.cpp:249 -msgid "" -"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." -msgstr "" -"Hvis dette er avkrysset vil varslingen vise innholdet i en tekst- eller " -"bildefil." - -#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 -msgid "Co&mmand" -msgstr "Ko&mmando" - -#: editdlg.cpp:257 -msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." -msgstr "Hvis dette er avkrysset vil varslingen kjøre en skall-kommando." - -#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 -msgid "&Email" -msgstr "&E-post" - -#: editdlg.cpp:265 -msgid "If checked, the alarm will send an email." -msgstr "Hvis dette er avkrysset vil varslingen sende en e-post." - -#: editdlg.cpp:276 -msgid "Deferred Alarm" -msgstr "Utsatt varsling" - -#: editdlg.cpp:278 -msgid "Deferred to:" -msgstr "Utsatt til:" - -#: editdlg.cpp:282 -msgid "C&hange..." -msgstr "End&re …" - -#: editdlg.cpp:285 -msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" -msgstr "Endre tidspunktet for en utsatt varsling, eller annuller utsettelsen" - -#: editdlg.cpp:301 -msgid "&Default time" -msgstr "Stan&dard tid" - -#: editdlg.cpp:305 -msgid "" -"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " -"default start time will be used." -msgstr "" -"Ikke oppgi en starttid for varslinger basert på denne malen. Den normale " -"standard-starttiden vil bli brukt." - -#: editdlg.cpp:311 -msgid "Time:" -msgstr "Tid:" - -#: editdlg.cpp:315 -msgid "Specify a start time for alarms based on this template." -msgstr "Oppgi en starttid for varslinger basert på denne malen." - -#: editdlg.cpp:321 -msgid "Enter the start time for alarms based on this template." -msgstr "Skriv inn starttiden for varslinger basert på denne malen." - -#: editdlg.cpp:331 -msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." -msgstr "Sett «%1» alternativet for varslinger basert på denne malen." - -#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 -msgid "Any time" -msgstr "Når som helst" - -#: editdlg.cpp:340 -msgid "" -"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " -"from when the alarm is created." -msgstr "" -"Still varslinger basert på denne malen til å starte etter en bestemt tid fra " -"når varslingen opprettes." - -#: editdlg.cpp:363 -msgid "" -"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." -msgstr "Oppgi hvor lenge før hovedvarslingen en påminnelse skal vises." - -#: editdlg.cpp:364 -msgid "Rem&inder:" -msgstr "Påm&innelse:" - -#: editdlg.cpp:365 -msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." -msgstr "" -"Kryss av for å vise en påminnelse før tidspunktet for hovedvarsllingen." - -#: editdlg.cpp:388 -msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" -msgstr "Kryss av for å kopiere varslingen til KOrganizers kalender" - -#: editdlg.cpp:392 -msgid "Schedule the alarm at the specified time." -msgstr "Beramme varslingen ved angitt tidspunkt." - -#: editdlg.cpp:426 -msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." -msgstr "Skriv inn varslingsteksten. Den kan være på flere linjer." - -#: editdlg.cpp:434 -msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." -msgstr "Tast inn navn eller URL til en tekst eller bildefil som skal vises." - -#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 -msgid "Choose a file" -msgstr "Velg en fil" - -#: editdlg.cpp:441 -msgid "Select a text or image file to display." -msgstr "Velg en tekst- eller bildefil som skal vises." - -#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 -msgid "&Background color:" -msgstr "&Bakgrunnsfarge:" - -#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 -msgid "Select the alarm message background color" -msgstr "Velg bakgrunnsfarge for varslingsbeskjeden" - -#: editdlg.cpp:493 -msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" -msgstr "" -"Kryss av for å oppgi innholdet i et skript i stedet for en skallkommando-linje" - -#: editdlg.cpp:497 -msgid "Enter a shell command to execute." -msgstr "Tast inn en skallkommando som skal kjøres." - -#: editdlg.cpp:501 -msgid "Enter the contents of a script to execute" -msgstr "Tast inn innholdet av somet skript som skal kjøres" - -#: editdlg.cpp:506 -msgid "Command Output" -msgstr "Kommando-utdata" - -#: editdlg.cpp:514 -msgid "Check to execute the command in a terminal window" -msgstr "Kryss av for å kjøre kommandoen i et terminalvindu" - -#: editdlg.cpp:524 -msgid "Enter the name or path of the log file." -msgstr "Skriv inn navnet eller stien til loggfila." - -#: editdlg.cpp:532 -msgid "Select a log file." -msgstr "Velg en loggfil." - -#: editdlg.cpp:538 -msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." -msgstr "" -"Kryss av for å logge utdataene fra kommandoen til ei lokal fil. Utdataene vil " -"bli lagt til eventuelt eksisterende innhold i fila." - -#: editdlg.cpp:546 -msgid "Check to discard command output." -msgstr "Kryss av for å ignorere kommando-utdata." - -#: editdlg.cpp:579 -msgid "" -"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms." -msgstr "" -"Din e-postadresse, brukes til å vise at du er avsender når varslinger sendes " -"med e-post." - -#: editdlg.cpp:591 -msgid "" -"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " -"commas or semicolons." -msgstr "" -"Tast inn adressene til e-postmottakerne. Bruk komma eller semikolon mellom " -"adressene." - -#: editdlg.cpp:599 -msgid "Open address book" -msgstr "Åpne adresseboka" - -#: editdlg.cpp:600 -msgid "Select email addresses from your address book." -msgstr "Velg e-postadressater fra adresseboka." - -#: editdlg.cpp:611 -msgid "Enter the email subject." -msgstr "Tast inn emne for e-posten." - -#: editdlg.cpp:616 -msgid "Enter the email message." -msgstr "Skriv inn e-postmeldinga." - -#: editdlg.cpp:621 -msgid "Attachment&s:" -msgstr "Vedle&gg:" - -#: editdlg.cpp:633 -msgid "Files to send as attachments to the email." -msgstr "Filer som skal sendes som vedlegg til e-posten." - -#: editdlg.cpp:637 -msgid "Add..." -msgstr "Legg til …" - -#: editdlg.cpp:639 -msgid "Add an attachment to the email." -msgstr "Legg et vedlegg til e-posten." - -#: editdlg.cpp:642 -msgid "Remo&ve" -msgstr "F&jern" - -#: editdlg.cpp:644 -msgid "Remove the highlighted attachment from the email." -msgstr "Fjern det markerte vedlegget fra e-posten." - -#: editdlg.cpp:651 -msgid "If checked, the email will be blind copied to you." -msgstr "Krysser du av her blir e-posten blindkopiert (Bcc) til deg selv." - -#: editdlg.cpp:979 -msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." -msgstr "" -"Kryss av for å få spørsmål om bekreftelse når du kvitterer for varslingen." - -#: editdlg.cpp:1350 -msgid "You must enter a name for the alarm template" -msgstr "Du må skrive inn et navn for varslilngsmalen" - -#: editdlg.cpp:1355 -msgid "Template name is already in use" -msgstr "Det malnavnet er allerede i bruk" - -#: editdlg.cpp:1398 -msgid "Recurrence has already expired" -msgstr "Neste varslingstidspunkt er allerede utløpt" - -#: editdlg.cpp:1426 -msgid "" -"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " -"checked." -msgstr "" -"Påminnelsesperioden må være mindre enn gjentakelsesintervallet hvis «%1» ikke " -"er valgt." - -#: editdlg.cpp:1441 -#, fuzzy -msgid "" -"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " -"recurrence interval minus any reminder period" -msgstr "" -"Gjentakingslengden må være mindre enn gjentakingsintervallet, minus " -"påminnelsesperioden, hvis noen" - -#: editdlg.cpp:1448 -#, fuzzy -msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" -msgstr "" -"Den enkle varslingsrepetisjonens periode må være i hele dager eller uker for " -"datovarslinger" - -#: editdlg.cpp:1470 -msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" -msgstr "" -"Er du sikker på at du vil sende e-posten nå til de oppgitte adressatene?" - -#: editdlg.cpp:1471 -msgid "Confirm Email" -msgstr "Bekreft e-post" - -#: editdlg.cpp:1471 -msgid "&Send" -msgstr "&Send" - -#: editdlg.cpp:1482 -#, c-format -msgid "" -"Command executed:\n" -"%1" -msgstr "" -"Kommando kjørt:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1489 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Bcc: %1" -msgstr "" -"\n" -"Bcc: %1" - -#: editdlg.cpp:1490 -msgid "" -"Email sent to:\n" -"%1%2" -msgstr "" -"E-post sendt til:\n" -"%1%2" - -#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 -msgid "Defer Alarm" -msgstr "Utsett varsling" - -#: editdlg.cpp:1704 -msgid "" -"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." -msgstr "Loggfil må være navn eller sti til en lokal fil med skrivetilgang." - -#: editdlg.cpp:1730 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ugyldig e-postadresse:\n" -" %1" - -#: editdlg.cpp:1737 -msgid "No email address specified" -msgstr "Ingen e-postadresse oppgitt" - -#: editdlg.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email attachment:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ugyldig e-postvedlegg:\n" -" %1" - -#: editdlg.cpp:1783 -msgid "Display the alarm message now" -msgstr "Vis varslingsbeskjeden nå" - -#: editdlg.cpp:1800 -msgid "Display the file now" -msgstr "Vis fila nå" - -#: editdlg.cpp:1812 -msgid "Execute the specified command now" -msgstr "Utfør den angitte kommandoen nå" - -#: editdlg.cpp:1823 -msgid "Send the email to the specified addressees now" -msgstr "Send e-posten til de oppgitte adressatene nå" - -#: editdlg.cpp:1897 -msgid "Choose File to Attach" -msgstr "Velg fil som skal legges ved" - -#: editdlg.cpp:2004 -msgid "Please select a file to display" -msgstr "Velg en fil som skal vises" - -#: editdlg.cpp:2006 -msgid "" -"%1\n" -"not found" -msgstr "" -"%1\n" -"ikke funnet" - -#: editdlg.cpp:2007 -msgid "" -"%1\n" -"is a folder" -msgstr "" -"%1\n" -"er en mappe" - -#: editdlg.cpp:2008 -msgid "" -"%1\n" -"is not readable" -msgstr "" -"%1\n" -"er ikke lesbar" - -#: editdlg.cpp:2009 -msgid "" -"%1\n" -"appears not to be a text or image file" -msgstr "" -"%1\n" -"ser ikke ut til å være en tekst- eller bildefil" - -#: find.cpp:97 -msgid "Alarm Type" -msgstr "Varslingstype" - -#: find.cpp:104 -msgid "Acti&ve" -msgstr "Akti&v" - -#: find.cpp:106 -msgid "Check to include active alarms in the search." -msgstr "Kryss av for å ta med aktive varslinger i søket." - -#: find.cpp:109 -msgid "Ex&pired" -msgstr "For&falt" - -#: find.cpp:112 -msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." -msgstr "" -"Kryss av for å ta med forfalte varslinger i søket. Dette er bare mulig hvis " -"forfalte varslinger vises nå." - -#: find.cpp:120 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: find.cpp:122 -msgid "Check to include text message alarms in the search." -msgstr "Kryss av for å ta med tekstmeldingsvarslinger i søket." - -#: find.cpp:125 -msgid "Fi&le" -msgstr "Fi&l" - -#: find.cpp:127 -msgid "Check to include file alarms in the search." -msgstr "Kryss av for å ta med filvarslinger i søket." - -#: find.cpp:132 -msgid "Check to include command alarms in the search." -msgstr "Kryss av for å ta med kommandovarslinger i søket." - -#: find.cpp:137 -msgid "Check to include email alarms in the search." -msgstr "Kryss av for å ta med e-postvarslinger i søket." - -#: find.cpp:225 -msgid "No alarm types are selected to search" -msgstr "Ingen varslingstyper er valgt for søking" - -#: find.cpp:366 -msgid "" -"End of alarm list reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Nådde slutten av varslingslista.\n" -"Fortsette fra begynnelsen?" - -#: find.cpp:367 -msgid "" -"Beginning of alarm list reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Nådde begynnelsen av varslingslista.\n" -"Fortsette fra slutten?" - -#: fontcolour.cpp:68 -msgid "&Foreground color:" -msgstr "&Forgrunnsfarge:" - -#: fontcolour.cpp:73 -msgid "Select the alarm message foreground color" -msgstr "Velg forgrunnsfarge for varslingsbeskjeden" - -#: fontcolour.cpp:91 -msgid "Add Co&lor..." -msgstr "&Legg til farge …" - -#: fontcolour.cpp:94 -msgid "Choose a new color to add to the color selection list." -msgstr "Velg ny farge som skal legges til fargevalgslista." - -#: fontcolour.cpp:97 -msgid "&Remove Color" -msgstr "F&jern farge" - -#: fontcolour.cpp:101 -msgid "" -"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " -"color selection list." -msgstr "" -"Fjern fra fargevalgslista den fargen som nå vises i velgeren for " -"bakgrunnsfarge." - -#: fontcolour.cpp:108 -msgid "Use &default font" -msgstr "Bruk stan&dard skrifttype" - -#: fontcolour.cpp:112 -msgid "" -"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." -msgstr "" -"Kryss av for å bruke standard skrifttype slik den er satt opp på " -"varslingstidspunktet." - -#: fontcolourbutton.cpp:48 -msgid "Font && Co&lor..." -msgstr "Sk&rifttype og farge …" - -#: fontcolourbutton.cpp:52 -msgid "" -"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." -msgstr "Velg skrift, og for – og bakgrunnsfarge til varslingsbeskjeden." - -#: fontcolourbutton.cpp:59 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "" - -#: fontcolourbutton.cpp:63 -msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." -msgstr "" - -#: fontcolourbutton.cpp:100 -msgid "Choose Alarm Font & Color" -msgstr "Velg skrifttype og farge for varslingen" - -#: functions.cpp:505 -msgid "Error saving alarms" -msgstr "Feil ved lagring av varslinger" - -#: functions.cpp:506 -msgid "Error saving alarm" -msgstr "Feil ved lagring av varsling" - -#: functions.cpp:509 -msgid "Error deleting alarms" -msgstr "Feil ved sletting av varslinger" - -#: functions.cpp:510 -msgid "Error deleting alarm" -msgstr "Feil ved sletting av varsling" - -#: functions.cpp:513 -msgid "Error saving reactivated alarms" -msgstr "Feil ved lagring av varslinger som er skrudd på igjen" - -#: functions.cpp:514 -msgid "Error saving reactivated alarm" -msgstr "Feil ved lagring varslinger som er skrudd på igjen" - -#: functions.cpp:517 -msgid "Error saving alarm template" -msgstr "Feil ved lagring av varslingsmal" - -#: functions.cpp:532 -msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" -msgstr "Klarer ikke å vise varslinger i KOrganizer" - -#: functions.cpp:533 -msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" -msgstr "Klarer ikke å vise varsling i KOrganizer" - -#: functions.cpp:536 -msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" -msgstr "Klarer ikke å oppdatere varsling i KOrganizer" - -#: functions.cpp:539 -msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" -msgstr "Klarer ikke å slette varslinger fra KOrganizer" - -#: functions.cpp:540 -msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" -msgstr "Klarer ikke å slette varsling fra KOrganizer" - -#: functions.cpp:634 -msgid "" -"_: Please set the 'From' email address...\n" -"%1\n" -"Please set it in the Preferences dialog." -msgstr "" -"%1\n" -"Fyll det ut i dialogvinduet for innstillinger." - -#: functions.cpp:638 -msgid "" -"Alarms are currently disabled.\n" -"Do you want to enable alarms now?" -msgstr "" -"Varslinger er for tiden slått av.\n" -"Vil du slå på varslinger nå?" - -#: functions.cpp:639 -msgid "Enable" -msgstr "Skru på" - -#: functions.cpp:639 -msgid "Keep Disabled" -msgstr "La være av" - -#: functions.cpp:706 -msgid "" -"Unable to start KMail\n" -"(%1)" -msgstr "" -"Klarer ikke å starte KMail\n" -"(%1)" - -#: kalarmapp.cpp:332 -msgid "%1 requires %2, %3 or %4" -msgstr "%1 forutsetter %2, %3 eller %4" - -#: kalarmapp.cpp:334 -msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" -msgstr "%1, %2, %3 utelukker hverandre" - -#: kalarmapp.cpp:344 -msgid "%1: wrong calendar file" -msgstr "%1: feil kalenderfil" - -#: kalarmapp.cpp:372 -msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" -msgstr "%1: hendelse %2 finnes ikke, eller kan ikke redigeres" - -#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 -#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 -#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 -#: kalarmapp.cpp:624 -msgid "%1 incompatible with %2" -msgstr "%1 er inkompatibel med %2" - -#: kalarmapp.cpp:408 -#, c-format -msgid "message incompatible with %1" -msgstr "beskjed er inkompatibel med %1" - -#: kalarmapp.cpp:438 -msgid "%1: invalid email address" -msgstr "%1: ugyldig e-postadresse" - -#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 -#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 -msgid "%1 requires %2" -msgstr "%1 forutsetter %2" - -#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 -#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 -#: kalarmapp.cpp:639 -msgid "Invalid %1 parameter" -msgstr "Ugyldig %1 parameter" - -#: kalarmapp.cpp:536 -msgid "%1 earlier than %2" -msgstr "%1 tidligere enn %2" - -#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 -msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" -msgstr "Ugyldig %1 parameter for varsling bare på dato" - -#: kalarmapp.cpp:555 -msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" -msgstr "Ugyldig %1 og %2 parameter: repetisjonen er lengre enn %3 intervallet" - -#: kalarmapp.cpp:604 -msgid "%1 requires %2 or %3" -msgstr "%1 forutsetter %2 eller %3" - -#: kalarmapp.cpp:611 -msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" -msgstr "%1 krever at talesyntetisering settes opp ved hjelp av KTTSD" - -#: kalarmapp.cpp:731 -msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" -msgstr ": valg er kun gyldige med en beskjed/%1/%2" - -#: kalarmapp.cpp:751 -msgid "" -"\n" -"Use --help to get a list of available command line options.\n" -msgstr "" -"\n" -"Bruk --help for å få en liste over tilgjengelige kommandolinje-flagg.\n" - -#: kalarmapp.cpp:824 -msgid "" -"Quitting will disable alarms\n" -"(once any alarm message windows are closed)." -msgstr "" -"Avslutt vil slå av varslinger\n" -"(når alle varslingsvinduer er lukket)." - -#: kalarmapp.cpp:1817 -msgid "Error creating temporary script file" -msgstr "Feil ved oppretting av midlertidig skriptfil" - -#: kalarmapp.cpp:1908 -msgid "Pre-alarm action:" -msgstr "Handling før varsling:" - -#: kalarmapp.cpp:1910 -msgid "Post-alarm action:" -msgstr "Handling etter varsling:" - -#: kamail.cpp:86 -msgid "" -"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." -msgstr "" -"For å kunne bruke e-postvarslinger, må en avsenders e-postadresse være oppgitt." - -#: kamail.cpp:89 -msgid "" -"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" -"sent-mail" -msgstr "sendt e-post" - -#: kamail.cpp:118 -msgid "" -"Invalid 'From' email address.\n" -"KMail identity '%1' not found." -msgstr "" -"Ugyldig e-postadresse i «Fra»-feltet.\n" -"Fant ikke KMail-identiteten «%1»." - -#: kamail.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "" -"Invalid 'From' email address.\n" -"Email identity '%1' has no email address" -msgstr "" -"Ugyldig e-postadresse i «Fra»-feltet.\n" -"Fant ikke KMail-identiteten «%1»." - -#: kamail.cpp:134 -msgid "" -"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" -"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"Ingen avsenderadresse er satt opp (fant ingen standardidentitet for KMail).\n" -"Sett det i KMail eller i innstillingene i KAlarm." - -#: kamail.cpp:137 -msgid "" -"No 'From' email address is configured.\n" -"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"Ingen avsenderadresse er satt opp.\n" -"Sett det i KDE Kontrollpanel eller i innstillingene i KAlarm." - -#: kamail.cpp:141 -msgid "" -"No 'From' email address is configured.\n" -"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"Ingen avsenderadresse er satt opp.\n" -"Sett det i innstillingene i KAlarm." - -#: kamail.cpp:170 -msgid "%1 not found" -msgstr "%1 ikke funnet" - -#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 -msgid "Error calling KMail" -msgstr "Feil ved anrop til KMail" - -#: kamail.cpp:440 -#, c-format -msgid "" -"Error attaching file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Feil ved vedlegg av fil:\n" -"%1" - -#: kamail.cpp:449 -#, c-format -msgid "" -"Attachment not found:\n" -"%1" -msgstr "" -"Vedlegg ikke funnet:\n" -"%1" - -#: kamail.cpp:540 -msgid "An email has been queued to be sent by KMail" -msgstr "En e-post er lagt i kø for sending med KMail" - -#: kamail.cpp:541 -msgid "An email has been queued to be sent" -msgstr "En e-post er lagt i kø for sending" - -#: kamail.cpp:924 -msgid "Failed to send email" -msgstr "Mislyktes i å sende e-post" - -#: kamail.cpp:925 -msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" -msgstr "Feil ved kopiering av sendt e-post til KMails %1-mappe" - -#: latecancel.cpp:35 -msgid "Cancel if late" -msgstr "Annullér hvis det er for sent" - -#: latecancel.cpp:36 -msgid "Ca&ncel if late" -msgstr "A&nnullér hvis det er for sent" - -#: latecancel.cpp:37 -msgid "Auto-close window after this time" -msgstr "Lukk vinduet automatisk etter denne gangen" - -#: latecancel.cpp:38 -msgid "Auto-close window after late-cancelation time" -msgstr "Lukk vinduet automatisk etter senere avbryting" - -#: latecancel.cpp:39 -msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" -msgstr "Lukk v&induet automatisk etter senere avbryting" - -#: latecancel.cpp:48 -msgid "" -"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" -"\n" -"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " -"scheduled time, regardless of how late it is." -msgstr "" -"Hvis dette er avkrysset, vil beskjeden bli annullert hvis den ikke kan vises " -"innen 1 minutt fra den angitte tiden. Mulige grunner for å ikke vise er at du " -"ikke er logget på, at X ikke kjører eller at varslingsnissen ikke er i gang.\n" -"\n" -"Hvis dette ikke er avkrysset, vil beskjeden bli vist ved først mulige anledning " -"etter det angitte tidspunkt, uansett hvor sent dette er." - -#: latecancel.cpp:72 -msgid "" -"_: Cancel if late by 10 minutes\n" -"Ca&ncel if late by" -msgstr "Hvis for se&n, avbryt etter" - -#: latecancel.cpp:73 -msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" -msgstr "Skriv inn hvor stor forsinkelse tillates før varslingen blir avblåst" - -#: latecancel.cpp:83 -msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" -msgstr "Lukk varslingsvinduet automatisk når avbruddsperioden er utgått" - -#: main.cpp:37 -msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" -msgstr "Be om bekreftelse når det kvitteres for en varsling" - -#: main.cpp:39 -msgid "Attach file to email (repeat as needed)" -msgstr "Legg ved fil til e-post (gjenta om nødvendig)" - -#: main.cpp:40 -msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" -msgstr "Lukk varslingsvinduet automatisk etter --late-cancel perioden" - -#: main.cpp:41 -msgid "Blind copy email to self" -msgstr "Blindkopier e-post til meg selv" - -#: main.cpp:43 -msgid "Beep when message is displayed" -msgstr "Bip når beskjeden vises" - -#: main.cpp:46 -msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "Bakgrunnsfarge for beskjed (navn eller hex 0xRRGGBB)" - -#: main.cpp:49 -msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "Forgrunnsfarge for beskjed (navn eller hex 0xRRGGBB)" - -#: main.cpp:50 -msgid "URL of calendar file" -msgstr "URL for kalenderfil" - -#: main.cpp:51 -msgid "Cancel alarm with the specified event ID" -msgstr "Annullér beskjed med oppgitt hendelses-ID" - -#: main.cpp:53 -msgid "Disable the alarm" -msgstr "Slå av varslingen" - -#: main.cpp:55 -msgid "Execute a shell command line" -msgstr "Utfør en skallkommando-linje" - -#: main.cpp:56 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" -msgstr "Vis dialogen for varslingsredigering, med angitt varsling" - -#: main.cpp:58 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" -msgstr "Vis dialogen for varslingsredigering, med en ny varsling" - -#: main.cpp:59 -msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" -msgstr "Vis dialogen for varslingsredigering, satt opp med en mal" - -#: main.cpp:61 -msgid "File to display" -msgstr "Fil som skal vises" - -#: main.cpp:63 -msgid "KMail identity to use as sender of email" -msgstr "KMail-identitet som skal brukes til å sende e-post" - -#: main.cpp:64 -msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" -msgstr "Utløs eller annuller varsling med oppgitt hendelses-ID" - -#: main.cpp:66 -msgid "Interval between alarm repetitions" -msgstr "Intervall mellom gjentatte varslinger" - -#: main.cpp:68 -msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" -msgstr "Vis varsling som en hendelse i KOrganizer" - -#: main.cpp:70 -msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" -msgstr "Annuller varsling hvis den ikke kan vises til gitt tid" - -#: main.cpp:72 -msgid "Repeat alarm at every login" -msgstr "Gjenta varsling hver gang du logger inn" - -#: main.cpp:74 -msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" -msgstr "Send en e-post til angitt adresse (gjenta om nødvendig)" - -#: main.cpp:76 -msgid "Audio file to play once" -msgstr "Lydfil som skal spilles en gang" - -#: main.cpp:79 -msgid "Audio file to play repeatedly" -msgstr "Lydfil som skal spilles flere ganger" - -#: main.cpp:81 -msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" -msgstr "Oppgi varslingsgjentakelse med iCalendar-syntaks" - -#: main.cpp:83 -msgid "Display reminder in advance of alarm" -msgstr "Vis påminnelse før varslingen" - -#: main.cpp:84 -msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" -msgstr "Vis påminnelse en gang før varslingen" - -#: main.cpp:86 -msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" -msgstr "Antall ganger varslingen skal gjentas (medregnet første gang)" - -#: main.cpp:87 -msgid "Reset the alarm scheduling daemon" -msgstr "Nullstill varslingsnissen" - -#: main.cpp:89 -msgid "Speak the message when it is displayed" -msgstr "Si beskjeden når den vises" - -#: main.cpp:90 -msgid "Stop the alarm scheduling daemon" -msgstr "Stans varslingsnissen" - -#: main.cpp:92 -msgid "Email subject line" -msgstr "E-postens emnelinje" - -#: main.cpp:94 -msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" -msgstr "" -"Utløs varsling på tidspunkt [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm eller dato yyyy-mm-dd" - -#: main.cpp:95 -msgid "Display system tray icon" -msgstr "Vis system-ikon" - -#: main.cpp:96 -msgid "Trigger alarm with the specified event ID" -msgstr "Vis melding med den oppgitte hendelses-ID" - -#: main.cpp:98 -msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" -msgstr "Gjenta til tidspunkt [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, eller dato yyyy-mm-dd" - -#: main.cpp:101 -msgid "Volume to play audio file" -msgstr "Volumet lydfila skal spilles i" - -#: main.cpp:103 -msgid "Message text to display" -msgstr "Beskjedtekst som skal vises" - -#: main.cpp:110 -msgid "KAlarm" -msgstr "KAlarm" - -#: main.cpp:111 -msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" -msgstr "KDE personlig varslingsstyring for melding, kommandoer og e-post" - -#: mainwindow.cpp:99 -msgid "Show &Alarm Times" -msgstr "Vis v&arslingstider" - -#: mainwindow.cpp:100 -msgid "Show alarm ti&me" -msgstr "Vis &varslingstidspunkt" - -#: mainwindow.cpp:101 -msgid "Show Time t&o Alarms" -msgstr "Vis tid ti&l varslinger" - -#: mainwindow.cpp:102 -msgid "Show time unti&l alarm" -msgstr "Vis tid til vars&lingen utløses" - -#: mainwindow.cpp:103 -msgid "Show Expired Alarms" -msgstr "Vis forfalte varslinger" - -#: mainwindow.cpp:104 -msgid "Show &Expired Alarms" -msgstr "Vis &forfalte varslinger" - -#: mainwindow.cpp:105 -msgid "Hide Expired Alarms" -msgstr "Skjul forfalte varslinger" - -#: mainwindow.cpp:106 -msgid "Hide &Expired Alarms" -msgstr "Skjul forfalt&e varslinger" - -#: mainwindow.cpp:297 -msgid "" -"Failure to create menus\n" -"(perhaps %1 missing or corrupted)" -msgstr "" -"Klarer ikke opprette menyer\n" -"(%1 er kanskje ødelagt eller mangler)" - -#: mainwindow.cpp:329 -msgid "&Templates..." -msgstr "&Maler …" - -#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 -msgid "&New..." -msgstr "&Ny …" - -#: mainwindow.cpp:331 -msgid "New &From Template" -msgstr "Ny &fra mal" - -#: mainwindow.cpp:332 -msgid "Create Tem&plate..." -msgstr "Lag M&al …" - -#: mainwindow.cpp:333 -msgid "&Copy..." -msgstr "&Kopier …" - -#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 -msgid "&Edit..." -msgstr "R&ediger …" - -#: mainwindow.cpp:336 -msgid "Reac&tivate" -msgstr "Reak&tiver" - -#: mainwindow.cpp:340 -msgid "Hide &Alarm Times" -msgstr "Skjul v&arslingstider" - -#: mainwindow.cpp:342 -msgid "Hide Time t&o Alarms" -msgstr "Skjul tid ti&l varslinger" - -#: mainwindow.cpp:345 -msgid "Show in System &Tray" -msgstr "Vis i system&kurv" - -#: mainwindow.cpp:346 -msgid "Hide From System &Tray" -msgstr "Skjul fra system&kurv" - -#: mainwindow.cpp:347 -msgid "Import &Alarms..." -msgstr "Importer &varslinger …" - -#: mainwindow.cpp:348 -msgid "Import &Birthdays..." -msgstr "Importer &fødselsdager …" - -#: mainwindow.cpp:349 -msgid "&Refresh Alarms" -msgstr "F&risk opp varslinger" - -#: mainwindow.cpp:541 -msgid "New Alarm" -msgstr "Ny varsling" - -#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 -msgid "Edit Alarm" -msgstr "Rediger varsling" - -#: mainwindow.cpp:646 -msgid "Expired Alarm" -msgstr "Forfalt varsling" - -#: mainwindow.cpp:646 -msgid "read-only" -msgstr "skrivebeskyttet" - -#: mainwindow.cpp:647 -msgid "View Alarm" -msgstr "Vis varsling" - -#: mainwindow.cpp:674 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" -"Do you really want to delete the %n selected alarms?" -msgstr "" -"Skal valgt varsling slettes?\n" -"Skal følgende %n varslinger slettes?" - -#: mainwindow.cpp:675 -msgid "" -"_n: Delete Alarm\n" -"Delete Alarms" -msgstr "" -"Slett varsling\n" -"Slett varslinger" - -#: mainwindow.cpp:1026 -#, fuzzy -msgid "" -"_: Undo/Redo [action]\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2: %3" - -#: mainwindow.cpp:1027 -msgid "" -"_: Undo [action]: message\n" -"%1 %2: %3" -msgstr "%1 %2: %3" - -#: mainwindow.cpp:1391 -msgid "Ena&ble" -msgstr "&Skru på" - -#: mainwindow.cpp:1391 -msgid "Disa&ble" -msgstr "&Skru av" - -#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 -msgid "Reminder" -msgstr "Påminnelse" - -#: messagewin.cpp:290 -msgid "Message" -msgstr "Beskjed" - -#: messagewin.cpp:318 -msgid "" -"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " -"display)." -msgstr "" -"Den oppsatte dato/tid for beskjeden (i motsetning til tida når den faktisk " -"vises)." - -#: messagewin.cpp:341 -msgid "The file whose contents are displayed below" -msgstr "Fila med innhold blir vist nedenfor" - -#: messagewin.cpp:367 -msgid "The contents of the file to be displayed" -msgstr "Innholdet til fila som skal vises" - -#: messagewin.cpp:375 -msgid "File is a folder" -msgstr "Fila er en katalog" - -#: messagewin.cpp:375 -msgid "Failed to open file" -msgstr "Klarte ikke åpne fila" - -#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 -msgid "File not found" -msgstr "Fant ikke fila" - -#: messagewin.cpp:394 -msgid "The alarm message" -msgstr "Varslingsmeldingen" - -#: messagewin.cpp:452 -msgid "The email to send" -msgstr "E-posten som skal sendes" - -#: messagewin.cpp:515 -msgid "Acknowledge the alarm" -msgstr "Kvitter for varslingen" - -#: messagewin.cpp:525 -msgid "Edit the alarm." -msgstr "Rediger varslingen." - -#: messagewin.cpp:531 -msgid "&Defer..." -msgstr "&Utsett …" - -#: messagewin.cpp:537 -msgid "" -"Defer the alarm until later.\n" -"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." -msgstr "" -"Utsett varslingen til senere.\n" -"Du vil bli bedt om å angi når varslingen skal vises igjen." - -#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 -msgid "Stop sound" -msgstr "Stopp Lyd" - -#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 -msgid "Stop playing the sound" -msgstr "Stopp lydavspilling" - -#: messagewin.cpp:570 -msgid "" -"_: Locate this email in KMail\n" -"Locate in KMail" -msgstr "Lokaliser i KMail" - -#: messagewin.cpp:571 -msgid "Locate and highlight this email in KMail" -msgstr "Lokaliser og uthev denne e-posten i KMail" - -#: messagewin.cpp:583 -msgid "Activate KAlarm" -msgstr "Aktiviser KAlarm" - -#: messagewin.cpp:625 -msgid "Today" -msgstr "I dag" - -#: messagewin.cpp:627 -#, c-format -msgid "" -"_n: Tomorrow\n" -"in %n days' time" -msgstr "" -"I morgen\n" -"om %n dager" - -#: messagewin.cpp:629 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 week's time\n" -"in %n weeks' time" -msgstr "" -"om en uke\n" -"om %n uker" - -#: messagewin.cpp:643 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 minute's time\n" -"in %n minutes' time" -msgstr "" -"om et minutt\n" -"om %n minutter" - -#: messagewin.cpp:645 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 hour's time\n" -"in %n hours' time" -msgstr "" -"om en time\n" -"om %n timer" - -#: messagewin.cpp:647 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" -"in %n hours 1 minute's time" -msgstr "" -"om en time og ett minutt\n" -"om %n timer og ett minutt" - -#: messagewin.cpp:649 -msgid "" -"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" -"in %n hours %1 minutes' time" -msgstr "" -"om en time og %1 minutt\n" -" om %n timer og %1 minutt" - -#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 -msgid "Unable to speak message" -msgstr "Klarer ikke å spille av melding" - -#: messagewin.cpp:836 -msgid "DCOP Call sayMessage failed" -msgstr "DCOP-kall sier at meldinga feilet" - -#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 -#, c-format -msgid "" -"Cannot open audio file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Kan ikke åpne lydfil:\n" -"%1" - -#: messagewin.cpp:882 -msgid "" -"Unable to set master volume\n" -"(Error accessing KMix:\n" -"%1)" -msgstr "" -"Klarer ikke stille inn hovedvolum\n" -"(Feil under aksessering av KMix:\n" -"%1)" - -#: messagewin.cpp:1403 -msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" -msgstr "Er du sikker på at du vil kvittere for denne varslingen?" - -#: messagewin.cpp:1404 -msgid "Acknowledge Alarm" -msgstr "Kvitter for varslingen" - -#: messagewin.cpp:1404 -msgid "&Acknowledge" -msgstr "&Kvitter" - -#: messagewin.cpp:1449 -msgid "Unable to locate this email in KMail" -msgstr "Klarer ikke å finne denne e-posten i KMail" - -#: prefdlg.cpp:120 -msgid "Preferences" -msgstr "Innstillinger" - -#: prefdlg.cpp:125 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: prefdlg.cpp:128 -msgid "Email" -msgstr "E-post" - -#: prefdlg.cpp:128 -msgid "Email Alarm Settings" -msgstr "Standard varslingsinnstillinger" - -#: prefdlg.cpp:131 -msgid "View Settings" -msgstr "Vis innstillinger" - -#: prefdlg.cpp:134 -msgid "Font & Color" -msgstr "Skrifttype og farge" - -#: prefdlg.cpp:134 -msgid "Default Font and Color" -msgstr "Standard skrifttype og farge" - -#: prefdlg.cpp:137 -msgid "Default Alarm Edit Settings" -msgstr "Standard innstillinger for varslingsredigering" - -#: prefdlg.cpp:256 -msgid "Run Mode" -msgstr "Kjøremodus" - -#: prefdlg.cpp:264 -msgid "&Run only on demand" -msgstr "Kjø&r bare ved forespørsel" - -#: prefdlg.cpp:268 -msgid "" -"Check to run KAlarm only when required.\n" -"\n" -"Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." -msgstr "" -"Kryss av for bare å kjøre KAlarm når det trengs.\n" -"\n" -"Merknader:\n" -"1. Varslinger vises selv når KAlarm ikke kjører fordi det er varslingsnissen " -"som tar seg av varslinga\n" -"2. Hvis dette er valgt, kan systemkurvikonet bli vist eller skjult uavhengig av " -"KAlarm." - -#: prefdlg.cpp:275 -msgid "Run continuously in system &tray" -msgstr "Kjør hele tiden i sys&temkurven" - -#: prefdlg.cpp:279 -msgid "" -"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" -"\n" -"Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." -msgstr "" -"Kryss av for å kjøre KAlarm kontinuerlig i KDE's systemkurv.\n" -"\n" -"Noter:\n" -"1. Når dette er valgt, vil lukking av systemkurven avslutte KAlarm.\n" -"2. Du behøver ikke å velge dette for at varslinger skal bli vist, idet " -"varslingsovervåkningen utføres av varslingsnissen. Kjøring i systemkurven gir " -"enkel adgang og en statusindikasjon." - -#: prefdlg.cpp:287 -msgid "Disa&ble alarms while not running" -msgstr "Dea&ktivér varslinger når den ikke kjører" - -#: prefdlg.cpp:291 -msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." -msgstr "" -"Kryss av for å skru av varslinger når KAlarm ikke kjører. Varslinger vil bare " -"bli vist når systemikonet er synlig." - -#: prefdlg.cpp:294 -msgid "Warn before &quitting" -msgstr "Si fra fø&r stopp" - -#: prefdlg.cpp:297 -msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." -msgstr "Kryss av for å vise en advarsel før KAlarm stoppes." - -#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 -msgid "Autostart at &login" -msgstr "Autostart ved &login" - -#: prefdlg.cpp:307 -msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" -msgstr "Start varselovervåking ved innlo&gging" - -#: prefdlg.cpp:311 -msgid "" -"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " -"alarm daemon (%1).\n" -"\n" -"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " -"KAlarm." -msgstr "" -"Start varslingsovervåking hver gang du starter KDE, ved å starte " -"varslingsnissen (%1).\n" -"\n" -"Dette valget bør alltid være krysset av med mindre du har planer om å avslutte " -"bruken av KAlarm." - -#: prefdlg.cpp:322 -msgid "&Start of day for date-only alarms:" -msgstr "&Start på dagen for datovarslinger:" - -#: prefdlg.cpp:326 -msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." -msgstr "" -"Det tidligste tidspunktet på dagen da en dagsvarsling uten angitt tidspunkt vil " -"utløses." - -#: prefdlg.cpp:334 -msgid "Con&firm alarm deletions" -msgstr "Bekre&ft sletting av varslinger" - -#: prefdlg.cpp:337 -msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." -msgstr "" -"Kryss av for å få spørsmål om bekreftelse hver gang du sletter en varsling." - -#: prefdlg.cpp:342 -msgid "Expired Alarms" -msgstr "Forfalte varslinger" - -#: prefdlg.cpp:347 -msgid "Keep alarms after e&xpiry" -msgstr "Behold varslinger etter &forfall" - -#: prefdlg.cpp:351 -msgid "" -"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " -"were never triggered)." -msgstr "" -"Kryss av for å lagre varslinger etter at de er forfalt eller slettet (unntatt " -"varslinger som ble slettet før de ble sendt)." - -#: prefdlg.cpp:356 -msgid "Discard ex&pired alarms after:" -msgstr "Fjern f&orfalte varslinger etter:" - -#: prefdlg.cpp:363 -msgid "da&ys" -msgstr " da&ger" - -#: prefdlg.cpp:367 -msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." -msgstr "" -"Ta bort krysset for å beholde forfalte varslinger. Sett kryss for å oppgi hvor " -"lenge varslinger beholdes etter forfall." - -#: prefdlg.cpp:370 -msgid "Clear Expired Alar&ms" -msgstr "Rydd bort forfalte &varslinger" - -#: prefdlg.cpp:374 -msgid "Delete all existing expired alarms." -msgstr "Slett alle forfalte varslinger." - -#: prefdlg.cpp:379 -msgid "Terminal for Command Alarms" -msgstr "Terminal for kommando-varslinger" - -#: prefdlg.cpp:381 -msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" -msgstr "" -"Velg hvilket program som skal kjøres når en kommando-varsling kjøres i et " -"terminalvindu" - -#: prefdlg.cpp:388 -msgid "" -"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" -"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" -msgstr "Kryss av for å kjøre kommandovarslinger i et terminalvindu med «%1»" - -#: prefdlg.cpp:414 -msgid "Other:" -msgstr "Andre:" - -#: prefdlg.cpp:422 -msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." -msgstr "" -"Oppgi den fullstendige kommandolinja som trengs for å kjøre en kommando i det " -"terminalvinduet du har valgt. Som standard blir kommandostrengen til varslinga " -"lagt til det du oppgir her. Se i KAlarm-håndboka for flere detaljer om " -"spesielle koder for å tilpasse kommandolinjevalgene." - -#: prefdlg.cpp:473 -#, c-format -msgid "" -"Command to invoke terminal window not found:\n" -"%1" -msgstr "" -"Kommando for å starte terminalvindu ikke funnet:\n" -"%1" - -#: prefdlg.cpp:528 -msgid "" -"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " -"KAlarm" -msgstr "" -"Du burde ikke ta vekk dette krysset hvis du ikke har tenkt å slutte med å bruke " -"KAlarm" - -#: prefdlg.cpp:537 -msgid "Autostart system tray &icon at login" -msgstr "Autostart systemkurv-&ikon ved login" - -#: prefdlg.cpp:538 -msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." -msgstr "Kryss av for å kjøre KAlarm når du starter KDE." - -#: prefdlg.cpp:539 -msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." -msgstr "Kryss av for å vise systemkurv-ikonet når du starter KDE." - -#: prefdlg.cpp:603 -msgid "Email client:" -msgstr "E-postklient:" - -#: prefdlg.cpp:606 -msgid "&KMail" -msgstr "&KMail" - -#: prefdlg.cpp:609 -msgid "&Sendmail" -msgstr "&Sendmail" - -#: prefdlg.cpp:615 -#, fuzzy -msgid "" -"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" -"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " -"necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." -msgstr "" -"Velg hvordan e-post skal sendes når en e-postvarsling utløses.\n" -"KMail: Et redigeringsvindu for KMail vises slik at du kan sende e-posten.\n" -"Sendmail: E-posten sendes automatisk. Dette virker bare hvis systemet ditt er " -"satt opp til å bruke «sendmail» eller et annet program som er kompatibelt med " -"«sendmail»." - -#: prefdlg.cpp:621 -msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" -msgstr "Ko&pier sendt e-post til KMails %1-mappe" - -#: prefdlg.cpp:624 -msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" -msgstr "Når en e-post er sendt, så lagre en kopi i KMails %1-mappe" - -#: prefdlg.cpp:629 -msgid "Your Email Address" -msgstr "Din e-postadresse" - -#: prefdlg.cpp:650 -msgid "" -"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms." -msgstr "" -"Din e-postadresse, brukes til å vise at du er avsender når varslinger sendes " -"med e-post." - -#: prefdlg.cpp:657 -msgid "&Use address from Control Center" -msgstr "Br&uk adressen fra Kontrollpanelet" - -#: prefdlg.cpp:661 -msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " -"as the sender when sending email alarms." -msgstr "" -"Kryss av for å bruke den e-postadressen som er satt opp i KDE Kontrollpanel som " -"avsender for varslinger pr. e-post." - -#: prefdlg.cpp:665 -msgid "Use KMail &identities" -msgstr "Bruk KMail-&identiteter" - -#: prefdlg.cpp:669 -msgid "" -"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." -msgstr "" -"Kryss av for å bruke KMails identiteter til å vise at du er avsender når " -"e-postvarslinger sendes. KMails standardidentitet blir brukt for " -"e-postvarslinger som er satt opp nå, for nye varslinger vil du kunne velge " -"hvilken KMail-identitet som skal brukes." - -#: prefdlg.cpp:676 -msgid "" -"_: 'Bcc' email address\n" -"&Bcc:" -msgstr "&Bcc:" - -#: prefdlg.cpp:690 -msgid "" -"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." -msgstr "" -"Din e-postadresse, brukt til å sende blindkopi av e-postvarslinger til deg " -"selv. Hvis du vil ha blindkopier til kontoen din på det systemet der KAlarm " -"kjører, så kan du bare oppgi login-navnet ditt." - -#: prefdlg.cpp:698 -msgid "Us&e address from Control Center" -msgstr "B&ruk adressen fra Kontrollpanelet" - -#: prefdlg.cpp:702 -msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " -"email alarms to yourself." -msgstr "" -"Kryss av for å bruke den e-postadressen som er satt opp i KDE Kontrollpanel for " -"blindkopier av e-postvarslinger til deg selv." - -#: prefdlg.cpp:708 -msgid "&Notify when remote emails are queued" -msgstr "&Varsle når nettverks-e-post legges i kø" - -#: prefdlg.cpp:711 -msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." -msgstr "" -"Vis en melding når en e-postvarsling har lagt en e-post i kø for å sendes til " -"et system utenfor lokalnettet. Dette kan være nyttig hvis du for eksempel har " -"en oppringt forbindelse, slik at du kan passe på at e-posten faktisk blir " -"sendt." - -#: prefdlg.cpp:789 -msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." -msgstr "Ingen e-postadresse oppgitt i blindkopi-feltet." - -#: prefdlg.cpp:796 -msgid "" -"%1\n" -"Are you sure you want to save your changes?" -msgstr "" -"%1\n" -"Er du sikker på at du vil lagre endringene?" - -#: prefdlg.cpp:802 -#, c-format -msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" -msgstr "Ingen e-postadresse er angitt i KDE kontrollpanel. %1" - -#: prefdlg.cpp:807 -#, c-format -msgid "No KMail identities currently exist. %1" -msgstr "Det finnes ingen KMail-identiteter nå. %1" - -#: prefdlg.cpp:825 -msgid "Message Font && Color" -msgstr "Meldings skrifttype og farge" - -#: prefdlg.cpp:836 -msgid "Di&sabled alarm color:" -msgstr "Farge for av&slåtte varslinger:" - -#: prefdlg.cpp:841 -msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." -msgstr "Velg tekstfarge i varslingslista for varslinger som er forfalt." - -#: prefdlg.cpp:846 -msgid "E&xpired alarm color:" -msgstr "Farge &for forfalte varslinger:" - -#: prefdlg.cpp:851 -msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." -msgstr "Velg tekstfarge i varslingslista for varslinger som er forfalt." - -#: prefdlg.cpp:895 -msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." -msgstr "Standard-innstilling for «%1» i dialogen for varslingsredigering." - -#: prefdlg.cpp:896 -msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Kryss av for å velge %1 som standardinnstilling for «%2» i redigeringsdialogen " -"for varslinger." - -#: prefdlg.cpp:899 -msgid "Display Alarms" -msgstr "Vis varslinger" - -#: prefdlg.cpp:916 -msgid "Reminder &units:" -msgstr "Enheter for på&minnelse:" - -#: prefdlg.cpp:926 -msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Standardinnstilling for påminnelser i redigeringsdialogen for varslinger." - -#: prefdlg.cpp:950 -msgid "Repea&t sound file" -msgstr "Repe&ter lydfil" - -#: prefdlg.cpp:952 -msgid "" -"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" -"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Standardinnstillinga for lydfila «%1» i redigeringsdialogen for varslinger." - -#: prefdlg.cpp:958 -msgid "Sound &file:" -msgstr "Lyd&fil:" - -#: prefdlg.cpp:966 -msgid "Choose a sound file" -msgstr "Velg en lydfil" - -#: prefdlg.cpp:968 -msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Skriv inn standard lydfil som skal brukes i redigeringsdialogen for varslinger." - -#: prefdlg.cpp:974 -msgid "Command Alarms" -msgstr "Kommandovarslinger" - -#: prefdlg.cpp:991 -msgid "Email Alarms" -msgstr "E-postvarslinger" - -#: prefdlg.cpp:1018 -msgid "&Recurrence:" -msgstr "&Gjentakelse:" - -#: prefdlg.cpp:1031 -msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Standardinnstilling for gjentakelsesperioder i redigeringsdialogen for " -"varslinger." - -#: prefdlg.cpp:1037 -msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" -msgstr "Årlige varslinger for 29. februar vil utenom skuddår vises den:" - -#: prefdlg.cpp:1045 -msgid "February 2&8th" -msgstr "2&8. februar" - -#: prefdlg.cpp:1048 -msgid "March &1st" -msgstr "&1. mars" - -#: prefdlg.cpp:1051 -msgid "Do ¬ repeat" -msgstr "Ikke gje&nta" - -#: prefdlg.cpp:1056 -msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." -msgstr "" -"For årlige gjentakelser velges det her hvilken dato som skal brukes utenom " -"skuddår for varslinger den 29. februar.\n" -"Merk at de varslinger som finnes fra før ikke blir påvirket hvis du endrer " -"denne innstillingen." - -#: prefdlg.cpp:1182 -msgid "" -"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" -msgstr "Du må angi en lydfil når %1 er valgt til standard lydtype" - -#: prefdlg.cpp:1195 -msgid "System Tray Tooltip" -msgstr "Verktøytips for systemkurv-ikonet" - -#: prefdlg.cpp:1202 -msgid "Show next &24 hours' alarms" -msgstr "Vis varslinger for de neste &24 timene" - -#: prefdlg.cpp:1206 -msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" -msgstr "" -"Bestem om det skal være et sammendrag over varslinger de neste 24 timene i " -"verktøytipset for verktøykurv-ikonet" - -#: prefdlg.cpp:1211 -msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" -msgstr "Ma&ksimalt antall varslinger som skal vises:" - -#: prefdlg.cpp:1218 -msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." -msgstr "" -"Ta bort krysset for å vise alle varslinger de neste 24 timene i verktøytipset " -"for systemkurv-ikonet. Krss av for å skrive inn en øvre grense på antall " -"varslinger som skal vises." - -#: prefdlg.cpp:1226 -msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " -"alarm is due" -msgstr "" -"Bestem om du skal vise varslingstidspunktet i verktøytipset for " -"systemkurv-ikonet" - -#: prefdlg.cpp:1233 -msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" -msgstr "" -"Bestem om du skal vise hvor lenge det er til varslingen blir løst ut i " -"verktøytipset for systemkurv-ikonet" - -#: prefdlg.cpp:1238 -msgid "&Prefix:" -msgstr "&Prefiks:" - -#: prefdlg.cpp:1243 -msgid "" -"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " -"system tray tooltip" -msgstr "" -"Skriv inn teksten som skal vises foran gjenstående tid i verktøytipset for " -"systemkurv-ikonet" - -#: prefdlg.cpp:1248 -msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" -msgstr "Meldings &vinduer har en tittellinje og tar fokus" - -#: prefdlg.cpp:1251 -msgid "" -"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" -"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " -"keyboard input when it is displayed.\n" -"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " -"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." -msgstr "" -"Bestem egenskapene til vinduer som viser varslinger:\n" -"Hvis det er krysset av, vil vinduet være et vanlig vindu med en tittellinje, og " -"det tar inn tastetrykk når det vises.\n" -"Hvis det ikke er krysset av, vil vinduet ikke forstyrre deg når du skriver idet " -"det vises på skjermen, men det har ingen tittellinje og kan ikke flyttes eller " -"endre størrelse." - -#: prefdlg.cpp:1259 -msgid "System tray icon &update interval:" -msgstr "Oppdateringsintervall for system&kurven:" - -#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" - -#: prefdlg.cpp:1266 -msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." -msgstr "" -"Hvor ofte skal systemkurv-ikonet oppdateres for å indikere om varslingsnissen " -"overvåker varslinger eller ei." - -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "H&andlinger" - -#: recurrenceedit.cpp:69 -msgid "No recurrence" -msgstr "Ingen gjentakelse" - -#: recurrenceedit.cpp:70 -msgid "No Recurrence" -msgstr "Ingen gjentakelse" - -#: recurrenceedit.cpp:71 -msgid "At Login" -msgstr "Ved innlogging" - -#: recurrenceedit.cpp:72 -msgid "At &login" -msgstr "Ved inn&logging" - -#: recurrenceedit.cpp:73 -msgid "Hourly/Minutely" -msgstr "På timer/minutter" - -#: recurrenceedit.cpp:74 -msgid "Ho&urly/Minutely" -msgstr "Hver time/hvert min&utt" - -#: recurrenceedit.cpp:75 -msgid "Daily" -msgstr "Daglig" - -#: recurrenceedit.cpp:76 -msgid "&Daily" -msgstr "&Daglig" - -#: recurrenceedit.cpp:77 -msgid "Weekly" -msgstr "Ukentlig" - -#: recurrenceedit.cpp:78 -msgid "&Weekly" -msgstr "&Ukesvis" - -#: recurrenceedit.cpp:79 -msgid "Monthly" -msgstr "Månedlig" - -#: recurrenceedit.cpp:80 -msgid "&Monthly" -msgstr "&Månedlig" - -#: recurrenceedit.cpp:81 -msgid "Yearly" -msgstr "Årlig" - -#: recurrenceedit.cpp:82 -msgid "&Yearly" -msgstr "&Årlig" - -#: recurrenceedit.cpp:106 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Gjentakelsesregel" - -#: recurrenceedit.cpp:124 -msgid "Do not repeat the alarm" -msgstr "Ikke gjenta signalet" - -#: recurrenceedit.cpp:130 -msgid "" -"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" -"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." -msgstr "" -"Utløs varslingen ved angitt tidspukt og ved hver innlogging inntil det angitte " -"tidspunkt\n" -"Merk at den også vil bli gjentatt hver gang varslingsdemonen startes pånytt." - -#: recurrenceedit.cpp:137 -msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" -msgstr "Gjenta signalet i intervall på timer/minuttbasis" - -#: recurrenceedit.cpp:143 -msgid "Repeat the alarm at daily intervals" -msgstr "Gjenta varslingen daglig" - -#: recurrenceedit.cpp:149 -msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" -msgstr "Gjenta varslingen ukentlig" - -#: recurrenceedit.cpp:155 -msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" -msgstr "Gjenta varslingen månedlig" - -#: recurrenceedit.cpp:161 -msgid "Repeat the alarm at annual intervals" -msgstr "Gjenta varslingen årlig" - -#: recurrenceedit.cpp:177 -msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." -msgstr "" - -#: recurrenceedit.cpp:219 -msgid "Recurrence End" -msgstr "Slutt på gjentakelse" - -#: recurrenceedit.cpp:225 -msgid "No &end" -msgstr "Ing&en slutt" - -#: recurrenceedit.cpp:228 -msgid "Repeat the alarm indefinitely" -msgstr "Gjenta varslingen på ubestemt tid" - -#: recurrenceedit.cpp:233 -msgid "End a&fter:" -msgstr "S&lutt etter:" - -#: recurrenceedit.cpp:236 -msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" -msgstr "Gjenta varslingen så mange ganger som oppgitt" - -#: recurrenceedit.cpp:244 -msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" -msgstr "" -"Tast inn det antall ganger varslingen skal gjentas etter dens første visning" - -#: recurrenceedit.cpp:246 -msgid "occurrence(s)" -msgstr "gjentakelse(r)" - -#: recurrenceedit.cpp:256 -msgid "End &by:" -msgstr "Slutt &ved:" - -#: recurrenceedit.cpp:259 -msgid "" -"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" -"\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." -msgstr "" - -#: recurrenceedit.cpp:265 -msgid "Enter the last date to repeat the alarm" -msgstr "Tast inn siste dato for gjentakelse av varslingen" - -#: recurrenceedit.cpp:270 -msgid "Enter the last time to repeat the alarm." -msgstr "Skriv inn det siste tidspunktet for gjentaking av varslingen." - -#: recurrenceedit.cpp:277 -msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" -msgstr "" -"Stopp gjentakelse av varslingen ved den første innlogginga etter den oppgitte " -"sluttdatoen" - -#: recurrenceedit.cpp:293 -msgid "E&xceptions" -msgstr "&Unntak" - -#: recurrenceedit.cpp:305 -msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" -msgstr "Liste over unntak, dvs. datoer/tidspunkt unntatt fra gjentakingen" - -#: recurrenceedit.cpp:321 -msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." -msgstr "" -"Skriv inn en dato som skal settes i unntakslista. Brukes i sammenheng med «Legg " -"til» eller «Endre»-knappen under." - -#: recurrenceedit.cpp:330 -msgid "Add the date entered above to the exceptions list" -msgstr "Legg til datoen som skal skrives inn over til unntakslista" - -#: recurrenceedit.cpp:337 -msgid "" -"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " -"entered above" -msgstr "" -"Erstatt de utheva elementene i unntakslista med datoene som er skrevet inn over" - -#: recurrenceedit.cpp:344 -msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" -msgstr "Fjern det utheva elementet fra unntakslista" - -#: recurrenceedit.cpp:372 -msgid "End date is earlier than start date" -msgstr "Sluttdato er før startdato" - -#: recurrenceedit.cpp:373 -msgid "End date/time is earlier than start date/time" -msgstr "Sluttdato/tid er før startdato/tid" - -#: recurrenceedit.cpp:641 -msgid "" -"_: Date cannot be earlier than start date\n" -"start date" -msgstr "startdato" - -#: recurrenceedit.cpp:1031 -msgid "Recur e&very" -msgstr "Gjenta h&ver(t)" - -#: recurrenceedit.cpp:1099 -msgid "hours:minutes" -msgstr "timer:minutt" - -#: recurrenceedit.cpp:1100 -msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" -msgstr "" -"Skriv inn tallet på timer og minutter mellom gjentakelser av varslingen" - -#: recurrenceedit.cpp:1118 -msgid "" -"_: On: Tuesday\n" -"O&n:" -msgstr "&På:" - -#: recurrenceedit.cpp:1196 -msgid "No day selected" -msgstr "Ingen dag er valgt" - -#: recurrenceedit.cpp:1225 -msgid "day(s)" -msgstr "dag(er)" - -#: recurrenceedit.cpp:1226 -msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" -msgstr "Tast inn antall dager mellom varslingsgjentakelser" - -#: recurrenceedit.cpp:1228 -msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" -msgstr "Velg ukedag da varslingen skal gjentas" - -#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 -msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" -msgstr "Velg ukedag da varslingen skal gjentas" - -#: recurrenceedit.cpp:1242 -msgid "week(s)" -msgstr "Uke(r)" - -#: recurrenceedit.cpp:1243 -msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" -msgstr "Tast inn antall uker mellom varslingsgjentakelser" - -#: recurrenceedit.cpp:1267 -msgid "" -"_: On day number in the month\n" -"O&n day" -msgstr "P&å dag" - -#: recurrenceedit.cpp:1271 -msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" -msgstr "Gjenta varslingen på den angitte dagen i måneden" - -#: recurrenceedit.cpp:1277 -msgid "" -"_: Last day of month\n" -"Last" -msgstr "Siste" - -#: recurrenceedit.cpp:1280 -msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" -msgstr "Velg dag i måneden da varslingen skal gjentas" - -#: recurrenceedit.cpp:1292 -msgid "" -"_: On the 1st Tuesday\n" -"On t&he" -msgstr "På &den" - -#: recurrenceedit.cpp:1297 -msgid "" -"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" -msgstr "Gjenta varslingen på én ukedag, i den valgte uka i måneden" - -#: recurrenceedit.cpp:1300 -msgid "1st" -msgstr "1." - -#: recurrenceedit.cpp:1301 -msgid "2nd" -msgstr "2." - -#: recurrenceedit.cpp:1302 -msgid "3rd" -msgstr "3." - -#: recurrenceedit.cpp:1303 -msgid "4th" -msgstr "4." - -#: recurrenceedit.cpp:1304 -msgid "5th" -msgstr "5." - -#: recurrenceedit.cpp:1305 -msgid "" -"_: Last Monday in March\n" -"Last" -msgstr "Siste" - -#: recurrenceedit.cpp:1306 -msgid "2nd Last" -msgstr "2. siste" - -#: recurrenceedit.cpp:1307 -msgid "3rd Last" -msgstr "3. siste" - -#: recurrenceedit.cpp:1308 -msgid "4th Last" -msgstr "4. siste" - -#: recurrenceedit.cpp:1309 -msgid "5th Last" -msgstr "5. siste" - -#: recurrenceedit.cpp:1312 -msgid "" -"_: Every (Monday...) in month\n" -"Every" -msgstr "Hver" - -#: recurrenceedit.cpp:1315 -msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" -msgstr "Velg uke i måneden da varslingen skal gjentas" - -#: recurrenceedit.cpp:1328 -msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" -msgstr "Velg ukedag da varslingen skal gjentas" - -#: recurrenceedit.cpp:1446 -msgid "month(s)" -msgstr "måned(er)" - -#: recurrenceedit.cpp:1447 -msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" -msgstr "Tast inn antall måneder mellom varslingsgjentakelser" - -#: recurrenceedit.cpp:1458 -msgid "year(s)" -msgstr "år" - -#: recurrenceedit.cpp:1459 -msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" -msgstr "Tast inn antall år mellom varslingsgjentakelser" - -#: recurrenceedit.cpp:1464 -msgid "" -"_: List of months to select\n" -"Months:" -msgstr "" - -#: recurrenceedit.cpp:1483 -msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" -msgstr "Velg de måneder da varslingen skal gjentas" - -#: recurrenceedit.cpp:1490 -msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" -msgstr "2&9de februar i ikke-skuddår:" - -#: recurrenceedit.cpp:1493 -msgid "" -"_: No date\n" -"None" -msgstr "Ingen" - -#: recurrenceedit.cpp:1494 -msgid "" -"_: 1st March (short form)\n" -"1 Mar" -msgstr "1 mar" - -#: recurrenceedit.cpp:1495 -msgid "" -"_: 28th February (short form)\n" -"28 Feb" -msgstr "28 feb" - -#: recurrenceedit.cpp:1501 -msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" -msgstr "" -"Velg hvilken dato, hvis noen, den 29. februar-meldinga skal skrus på i " -"ikke-skuddår" - -#: recurrenceedit.cpp:1585 -msgid "No month selected" -msgstr "Ingen måned er valgt" - -#: reminder.cpp:39 -msgid "Reminder for first recurrence only" -msgstr "Påminnelsesperioden for første varsling" - -#: reminder.cpp:40 -msgid "Reminder for first rec&urrence only" -msgstr "Påminnelsesperioden for før&ste varsling" - -#: reminder.cpp:52 -msgid "in advance" -msgstr "på forhånd" - -#: reminder.cpp:64 -msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" -msgstr "Vis påminnelsen bare før den første gangen varslingen er oppsatt" - -#: repetition.cpp:85 -#, fuzzy -msgid "Alarm Sub-Repetition" -msgstr "Varslingsrepetisjon" - -#: repetition.cpp:163 -msgid "" -"_: Repeat every 10 minutes\n" -"&Repeat every" -msgstr "&Gjenta hvert" - -#: repetition.cpp:164 -#, fuzzy -msgid "" -"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " -"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." -msgstr "" -"Kryss av for å gjenta varslingen for hver forekomst. Istedet for at varslingen " -"utløses en gang, gir dette valget flere varslinger hver gang den forekommer." - -#: repetition.cpp:166 -msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" -msgstr "Tast inn tiden mellom hver gjentakelse av varslingen" - -#: repetition.cpp:179 -msgid "&Number of repetitions:" -msgstr "&Antall repetisjoner:" - -#: repetition.cpp:182 -msgid "" -"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " -"recurrence" -msgstr "" -"Kryss av for å angi antallet ganger varslingen skal gjentas etter hver " -"forekomst" - -#: repetition.cpp:190 -msgid "" -"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" -msgstr "" -"Tast inn det antall ganger varslingen skal gjentas etter den første forekomsten" - -#: repetition.cpp:196 -msgid "&Duration:" -msgstr "&Varighet:" - -#: repetition.cpp:199 -msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" -msgstr "Kryss av for å angi hvor lenge varslingen skal gjentas" - -#: repetition.cpp:205 -msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" -msgstr "Skriv inn hvor lenge varslingen skal gjentas" - -#: sounddlg.cpp:63 -msgid "Set volume" -msgstr "Sett volum" - -#: sounddlg.cpp:64 -msgid "Set &volume" -msgstr "Sett &volum" - -#: sounddlg.cpp:66 -msgid "Re&peat" -msgstr "Gj&enta" - -#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 -msgid "Test the sound" -msgstr "Test lydavspilling" - -#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 -msgid "Play the selected sound file." -msgstr "Spill valgt lydfil" - -#: sounddlg.cpp:96 -msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." -msgstr "Tast inn navn eller URL til en en lydfil å spille av." - -#: sounddlg.cpp:104 -msgid "Select a sound file to play." -msgstr "Velg en lydfil til å spille av." - -#: sounddlg.cpp:110 -msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." -msgstr "" -"Hvis dette er avkrysset vil lydfila bli spilt om og om igjen så lenge meldinga " -"vises." - -#: sounddlg.cpp:114 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: sounddlg.cpp:133 -msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." -msgstr "For å velge volumet lydfila skal spilles i, velg dette." - -#: sounddlg.cpp:140 -msgid "Choose the volume for playing the sound file." -msgstr "Velg volumet lydfila skal spilles i." - -#: sounddlg.cpp:144 -msgid "Fade" -msgstr "Ton ut" - -#: sounddlg.cpp:148 -msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." -msgstr "For å dempe lyden når lydfila spilles, velg dette." - -#: sounddlg.cpp:155 -msgid "" -"_: Time period over which to fade the sound\n" -"Fade time:" -msgstr "Ton ut tid:" - -#: sounddlg.cpp:163 -msgid "" -"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." -msgstr "" -"Tast inn antall sekunder for å tone ut lyden før man når det bestemte volumet." - -#: sounddlg.cpp:169 -msgid "Initial volume:" -msgstr "Oprinnelig volum:" - -#: sounddlg.cpp:176 -msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." -msgstr "Velg det initielle volumet lydfila skal spilles i." - -#: soundpicker.cpp:51 -msgid "" -"_: An audio sound\n" -"Sound" -msgstr "Lyd" - -#: soundpicker.cpp:53 -msgid "Beep" -msgstr "Bip" - -#: soundpicker.cpp:54 -msgid "Speak" -msgstr "Snakk" - -#: soundpicker.cpp:55 -msgid "Sound file" -msgstr "Lydfil:" - -#: soundpicker.cpp:66 -msgid "" -"_: An audio sound\n" -"&Sound:" -msgstr "&Lyd:" - -#: soundpicker.cpp:86 -msgid "Configure sound file" -msgstr "Oppsett av lydfil" - -#: soundpicker.cpp:87 -msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." -msgstr "Sett opp lydfila som skal brukes når en melding vises" - -#: soundpicker.cpp:116 -msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." -msgstr "Velg en lyd som skal spilles når en melding vises." - -#: soundpicker.cpp:117 -msgid "%1: the message is displayed silently." -msgstr "%1: meldinga vises lydløst." - -#: soundpicker.cpp:118 -msgid "%1: a simple beep is sounded." -msgstr "%1: et enkelt pip høres." - -#: soundpicker.cpp:119 -msgid "" -"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " -"play options." -msgstr "" -"%1: en lydfilo spilles av. Du blir bedt om å velge fil og sette opp " -"spilleinnstillinger." - -#: soundpicker.cpp:127 -msgid "%1: the message text is spoken." -msgstr "%1: beskjed-teksten blir lest høyt." - -#: soundpicker.cpp:239 -msgid "Sound File" -msgstr "Lydfil" - -#: soundpicker.cpp:286 -msgid "Sound Files" -msgstr "Lydfiler" - -#: soundpicker.cpp:286 -msgid "All Files" -msgstr "Alle filer" - -#: soundpicker.cpp:291 -msgid "Choose Sound File" -msgstr "Velg en lydfil" - -#: specialactions.cpp:51 -msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." -msgstr "Oppgi handlinger som skal kjøres før og etter at varslingen vises." - -#: specialactions.cpp:72 -msgid "Special Alarm Actions" -msgstr "Spesielle varslingshandlinger" - -#: specialactions.cpp:144 -msgid "Pre-a&larm action:" -msgstr "Hand&ling før varsling:" - -#: specialactions.cpp:151 -msgid "" -"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" -"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " -"reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." -msgstr "" -"Skriv inn en skallkommando som skal kjøres når varslingen vises\n" -" Merk at denne utfører bare om alarmen vises ordentlig, ikke når påminnelse " -"eller undertrykt alarm vises.\n" -"NB: KAlarm vil vente til kommandoen er ferdig før varslingen vises." - -#: specialactions.cpp:158 -msgid "Post-alar&m action:" -msgstr "Handlin&g etter varsling:" - -#: specialactions.cpp:165 -msgid "" -"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." -msgstr "" -"Skriv kommando for kjøring etter alarm-vindu er stengt.\n" -"Merk at dette ikke kjører etter stenging av påminnelsevindu. Om alarmen " -"undertrykkes, vil den ikke kjøre før alarmen er godkjent eller avsluttes. " - -#: templatedlg.cpp:47 -msgid "Alarm Templates" -msgstr "Varslingsmaler" - -#: templatedlg.cpp:54 -msgid "The list of alarm templates" -msgstr "Listen over varslingsmaler" - -#: templatedlg.cpp:63 -msgid "Create a new alarm template" -msgstr "Lag en ny varslingsmal" - -#: templatedlg.cpp:68 -msgid "Edit the currently highlighted alarm template" -msgstr "Rediger den merkede varslingsmalen" - -#: templatedlg.cpp:71 -msgid "Co&py" -msgstr "&Kopier" - -#: templatedlg.cpp:74 -msgid "" -"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " -"template" -msgstr "Lag en ny varslingsmal basert på en kopi av den merkede malen" - -#: templatedlg.cpp:79 -msgid "Delete the currently highlighted alarm template" -msgstr "Fjern den merkede varslingsmalen" - -#: templatedlg.cpp:143 -msgid "New Alarm Template" -msgstr "Ny varlingsmal" - -#: templatedlg.cpp:165 -msgid "Edit Alarm Template" -msgstr "Rediger varslingsmal" - -#: templatedlg.cpp:189 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" -"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" -msgstr "" -"Er du sikker på at du vil slette den valgte varslingsmalen?\n" -"Er du sikker på at du vil slette de %n valgte varslingsmalene?" - -#: templatedlg.cpp:190 -msgid "" -"_n: Delete Alarm Template\n" -"Delete Alarm Templates" -msgstr "" -"Slett varslingsmal\n" -"Slett varslingsmaler" - -#: templatelistview.cpp:83 -msgid "Alarm type" -msgstr "Varslingstype" - -#: templatelistview.cpp:85 -msgid "Name of the alarm template" -msgstr "Navn på varslingsmalen" - -#: templatepickdlg.cpp:38 -msgid "Choose Alarm Template" -msgstr "Velg varslingsmal" - -#: templatepickdlg.cpp:46 -msgid "Select a template to base the new alarm on." -msgstr "Velg en mal som den nye v arslingen skal baseres på." - -#: traywindow.cpp:83 -msgid "Cannot load system tray icon." -msgstr "Kan ikke lese inn systemkurv-ikon." - -#: traywindow.cpp:91 -msgid "&New Alarm..." -msgstr "&Ny varsling …" - -#: traywindow.cpp:92 -msgid "New Alarm From &Template" -msgstr "Ny varsling basert på &mal" - -#: traywindow.cpp:269 -msgid "" -"_: prefix + hours:minutes\n" -"(%1%2:%3)" -msgstr "(%1%2.%3)" - -#: traywindow.cpp:271 -msgid "" -"_: prefix + hours:minutes\n" -"%1%2:%3" -msgstr "%1%2:%3" - -#: traywindow.cpp:356 -msgid "%1 - disabled" -msgstr "%1 – slått av" - -#: undo.cpp:353 -msgid "Alarm not found" -msgstr "Varsling ikke funnet" - -#: undo.cpp:354 -msgid "Error recreating alarm" -msgstr "Feil ved gjenopprettelse av varsling" - -#: undo.cpp:355 -msgid "Error recreating alarm template" -msgstr "Feil ved gjenopprettelse av varslingsmal" - -#: undo.cpp:356 -msgid "Cannot reactivate expired alarm" -msgstr "Kan ikke skru på igjen forfalt varsling" - -#: undo.cpp:357 -msgid "Program error" -msgstr "Programfeil" - -#: undo.cpp:358 -msgid "Unknown error" -msgstr "Ukjent feil" - -#: undo.cpp:360 -msgid "" -"_: Undo-action: message\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: undo.cpp:595 -msgid "" -"_: Action to create a new alarm\n" -"New alarm" -msgstr "Ny varsling" - -#: undo.cpp:597 -msgid "" -"_: Action to delete an alarm\n" -"Delete alarm" -msgstr "Slett varsling" - -#: undo.cpp:600 -msgid "" -"_: Action to create a new alarm template\n" -"New template" -msgstr "Lag en ny mal" - -#: undo.cpp:602 -msgid "" -"_: Action to delete an alarm template\n" -"Delete template" -msgstr "Slett varslingsmal" - -#: undo.cpp:604 -msgid "Delete expired alarm" -msgstr "Slett forfalt varsling" - -#: undo.cpp:864 -msgid "" -"_: Action to edit an alarm\n" -"Edit alarm" -msgstr "Rediger varsling" - -#: undo.cpp:866 -msgid "" -"_: Action to edit an alarm template\n" -"Edit template" -msgstr "Rediger mal" - -#: undo.cpp:1007 -msgid "Delete multiple alarms" -msgstr "Slett flere varslinger" - -#: undo.cpp:1009 -msgid "Delete multiple templates" -msgstr "Slett flere maler" - -#: undo.cpp:1016 -msgid "Delete multiple expired alarms" -msgstr "Slett flere forfalte varslinger" - -#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 -msgid "Reactivate alarm" -msgstr "Skru på igjen varsling" - -#: undo.cpp:1126 -msgid "Reactivate multiple alarms" -msgstr "Skru på igjen flere varslinger" - -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "Selvvalgt …" - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "Dato kan ikke være tidligere enn %1" - -#: lib/dateedit.cpp:68 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "Dato kan ikke være senere enn %1" - -#: lib/dateedit.cpp:79 -msgid "today" -msgstr "i dag" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "Klarte ikke utføre kommando( ikke tilgang til skall):" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "Klarte ikke utføre kommando:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "Feil ved kjøring av kommando:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "minutes" -msgstr "timer/minutter" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -#, fuzzy -msgid "Minutes" -msgstr "Timer/minutter" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "timer/minutter" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Timer/minutter" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "dager" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "Dager" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "uker" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "Uker" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "" -"Trykk Shift-tasten når du klikker på tallbokspilene for å stille inn tida med " -"større steg (6 timer / 5 minutter)." - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "KAlarm-nissen" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "KAlarm varslingsnisse" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedlikeholder" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" - -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Opprinnelig forfatter" - -#~ msgid "" -#~ "_: first week of January\n" -#~ "of:" -#~ msgstr "i:" - -#~ msgid "" -#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" -#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" -#~ msgstr "Kan ikke utsette varslingen til etter neste gjentagelse (for tiden %1)" - -#~ msgid "" -#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" -#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -#~ msgstr "UKan ikke utsette til etter varslingens neste gjentakelse (for tiden %1)" - -#~ msgid "Recurrence:" -#~ msgstr "Gjentakelse:" - -#~ msgid "" -#~ "How often the alarm recurs.\n" -#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Hvor ofte varslingen gjentas.\n" -#~ "Tidene som vises er de som er satt opp i «Gjentakelsesflippen, og i vinduet«Enkel gjentakelse»." - -#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" -#~ msgstr "Lag en enkel, eller ekstra, varslingsrepetisjon" - -#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" -#~ msgstr "Gjenta varslingen til den angitte dato/tidspunkt" - -#~ msgid "" -#~ "Use this dialog either:\n" -#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" -#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." -#~ msgstr "" -#~ "Bruk dette meldingsvinduet enten:\n" -#~ "- istedet for gjentakelsesfanen, eller\n" -#~ "- etter gjentakelsesfanen, for å lage en repetisjonen inne i repetisjonen." - -#~ msgid "Message color" -#~ msgstr "Beskjedfarge" - -#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." -#~ msgstr "Velg bakgrunnsfarge for varslingsbeskjeden." - -#~ msgid "Show alarm &time" -#~ msgstr "Vis varslings&tidspunkt" - -#~ msgid "Show time u&ntil alarm" -#~ msgstr "Vis t&iden til varslingen utløses" - -#~ msgid "Alarm List" -#~ msgstr "Varslingsliste" - -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" -#~ msgstr "Bestem om varslingstidspunktet skal vises i varslingslista" - -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" -#~ msgstr "Bestem om det skal vises i varslingslista hvor lenge det er til varslingen utløses" - -#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" -#~ msgstr "Bestem om utgåtte varslinger skal vises i varslingslista" |