summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/kdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdepim/kalarm.po3597
1 files changed, 0 insertions, 3597 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-nb/messages/kdepim/kalarm.po
deleted file mode 100644
index 215f7b32e07..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdepim/kalarm.po
+++ /dev/null
@@ -1,3597 +0,0 @@
-# translation of kalarm.po to Norwegian Bokmål
-# Norwegian translations for KDE kalarm
-# Copyright (C) 2001.
-#
-# Lars Risan, 2005.
-# Erik Kjær Pedersen <[email protected]>,2001,2002.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003, 2004, 2007.
-# Torstein Dybdahl <[email protected]>, 2004.
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004, 2005.
-# Bjorn Steensrud <[email protected]>, 2004.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-# Øyvind A. Holm <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Jørgen Grønlund <[email protected]>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-20 01:38+0200\n"
-"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: fontcolour.h:42
-msgid "Requested font"
-msgstr "Ønsket skrifttype"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Klaus Ade Johnstad,Bjørn Steensrud,Eskild Hustvedt,Øyvind A. Holm"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-
-#: alarmcalendar.cpp:115
-msgid "%1: file name not permitted: %2"
-msgstr "%1: filnavn ikke tillatt: %2"
-
-#: alarmcalendar.cpp:136
-msgid "%1, %2: file names must be different"
-msgstr "%1, %2: filnavnene må være forskjellige"
-
-#: alarmcalendar.cpp:143
-#, c-format
-msgid "Invalid calendar file name: %1"
-msgstr "Ugyldig kalender filnavn: %1"
-
-#: alarmcalendar.cpp:324
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open calendar:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Kan ikke åpne kalender:\n"
-"%1"
-
-#: alarmcalendar.cpp:341
-msgid ""
-"Error loading calendar:\n"
-"%1\n"
-"\n"
-"Please fix or delete the file."
-msgstr ""
-"Feil ved innlesning av kalender:\n"
-"%1\n"
-"\n"
-"Vennligst ordne det eller slett fila."
-
-#: alarmcalendar.cpp:386
-msgid ""
-"Failed to save calendar to\n"
-"'%1'"
-msgstr ""
-"Kan ikke lagre kalenderen til\n"
-"'%1'"
-
-#: alarmcalendar.cpp:395
-msgid ""
-"Cannot upload calendar to\n"
-"'%1'"
-msgstr ""
-"Kan ikke laste opp kalenderen til\n"
-"'%1'"
-
-#: alarmcalendar.cpp:449
-msgid "Calendar Files"
-msgstr "Kalenderfiler"
-
-#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
-msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "Klarte ikke laste kalender «%1»."
-
-#: alarmcalendar.cpp:480
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot download calendar:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Kan ikke laste ned kalender:\n"
-"%1"
-
-#: alarmevent.cpp:2077
-msgid ""
-"_: Brief form of 'At Login'\n"
-"Login"
-msgstr "Loginn"
-
-#: alarmevent.cpp:2077
-msgid "At login"
-msgstr "Ved innlogging"
-
-#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Minute\n"
-"%n Minutes"
-msgstr ""
-"1 minutt\n"
-"%n minutter"
-
-#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Hour\n"
-"%n Hours"
-msgstr ""
-"1 time\n"
-"%n timer"
-
-#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
-msgid ""
-"_: Hours and Minutes\n"
-"%1H %2M"
-msgstr "%1h %2m"
-
-#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Day\n"
-"%n Days"
-msgstr ""
-"1 dag\n"
-"%n dager"
-
-#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Week\n"
-"%n Weeks"
-msgstr ""
-"1 uke\n"
-"%n uker"
-
-#: alarmevent.cpp:2098
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Month\n"
-"%n Months"
-msgstr ""
-"1 måned\n"
-"%n måneder"
-
-#: alarmevent.cpp:2100
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Year\n"
-"%n Years"
-msgstr ""
-"1 år\n"
-"%n år"
-
-#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
-msgid "Time"
-msgstr "Tid"
-
-#: alarmlistview.cpp:70
-msgid "Time To"
-msgstr "Tid til"
-
-#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
-msgid "Repeat"
-msgstr "Gjenta"
-
-#: alarmlistview.cpp:74
-msgid "Message, File or Command"
-msgstr "Melding, fil eller kommando"
-
-#: alarmlistview.cpp:329
-msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
-msgstr "Neste oppsatte dato og klokkeslett for varslingen"
-
-#: alarmlistview.cpp:331
-msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
-msgstr "Hvor lenge til neste oppsatte varsling"
-
-#: alarmlistview.cpp:333
-msgid "How often the alarm recurs"
-msgstr "Hvor ofte varslingen gjentas"
-
-#: alarmlistview.cpp:335
-msgid "Background color of alarm message"
-msgstr "Bakgrunnsfarge for varslingsbeskjeden"
-
-#: alarmlistview.cpp:337
-msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
-msgstr "Varslingstype (melding, fil, kommando eller e-post)"
-
-#: alarmlistview.cpp:339
-msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
-msgstr ""
-"Varslingens tekst, URL til fil som skal vises, kommando som skal kjøres, eller "
-"emnelinje for e-post. Varslingstypen vises med ikonet til venstre"
-
-#: alarmlistview.cpp:340
-msgid "List of scheduled alarms"
-msgstr "Liste over oppsatte varslinger"
-
-#: alarmlistview.cpp:534
-#, c-format
-msgid ""
-"_: n days\n"
-" %1d "
-msgstr " %1d "
-
-#: alarmlistview.cpp:543
-msgid ""
-"_: hours:minutes\n"
-" %1:%2 "
-msgstr "%1:%2 "
-
-#: alarmlistview.cpp:546
-msgid ""
-"_: days hours:minutes\n"
-" %1d %2:%3 "
-msgstr " %1d %2:%3 "
-
-#: alarmtext.cpp:246
-msgid ""
-"_: Copy-to in email headers\n"
-"Cc:"
-msgstr "Kopi til:"
-
-#: alarmtext.cpp:247
-msgid "Date:"
-msgstr "Dato:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:47
-msgid "Time from no&w:"
-msgstr "Tid fra n&å:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:50
-msgid ""
-"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
-"schedule the alarm."
-msgstr ""
-"Tast inn tidslengden (i timer og minutter) fra nå, når varslingen skal gis."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:82
-msgid ""
-"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
-"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
-"first recurrence on or after the entered date/time."
-msgstr ""
-"Oppgi dato/tid for første hendelse hvis det ønskes enkel gjentakelse.\n"
-"Hvis det er stilt inn en gjentakelse, så blir startdato/tid justert til første "
-"gjentakelse på eller etter den oppgitte datoen/tidspunktet."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:95
-msgid "&Defer to date/time:"
-msgstr "Utsett til &dato/tid:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:95
-msgid "At &date/time:"
-msgstr "Ved &dato/tid:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:98
-msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
-msgstr "Endre varslingen til angitt dato og tidspunkt."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:99
-msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
-msgstr "Still om varslingen til et bestemt tidspunkt og dato."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:105
-msgid "Enter the date to schedule the alarm."
-msgstr "Tast inn datoen når varslingen skal gis."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:116
-msgid "Enter the time to schedule the alarm."
-msgstr "Tast inn tiden når varslingen skal gis."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
-msgid "An&y time"
-msgstr "Når som &helst"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:133
-msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
-msgstr "Still varslingen for når som helst i løpet av dagen"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:137
-msgid "Defer for time &interval:"
-msgstr "Utsett i tids&intervall:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:141
-msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
-msgstr "Still varslingen om til en bestemt tid fra nå."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:142
-msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
-msgstr "Still varslingen til etter en bestemt tid fra nå."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:239
-msgid "Invalid date"
-msgstr "Ugyldig dato"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
-msgid "Invalid time"
-msgstr "Ugyldig tid"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:260
-msgid "Alarm date has already expired"
-msgstr "Varslingsdato er allerede forbi"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:272
-msgid "Alarm time has already expired"
-msgstr "Varslingstidspunkt er allerede forbi"
-
-#: birthdaydlg.cpp:74
-msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
-msgstr "Importer fødselsdager fra KAddressBook"
-
-#: birthdaydlg.cpp:85
-msgid "Birthday: "
-msgstr "Fødselsdag: "
-
-#: birthdaydlg.cpp:88
-msgid "Alarm Text"
-msgstr "Varslingstekst"
-
-#: birthdaydlg.cpp:90
-msgid "Pre&fix:"
-msgstr "&Prefiks:"
-
-#: birthdaydlg.cpp:96
-msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
-msgstr ""
-"Oppgi tekst som skal vises foran navnet i varslingsmeldingen, ta med evt. "
-"nødvendige mellomrom til slutt."
-
-#: birthdaydlg.cpp:99
-msgid "S&uffix:"
-msgstr "S&uffix:"
-
-#: birthdaydlg.cpp:105
-msgid ""
-"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary leading spaces."
-msgstr ""
-"Oppgi tekst som skal vises etter navnet i varslingsmeldingen, ta med evt. "
-"nødvendige mellomrom foran teksten."
-
-#: birthdaydlg.cpp:108
-msgid "Select Birthdays"
-msgstr "Velg fødselsdager"
-
-#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: birthdaydlg.cpp:116
-msgid "Birthday"
-msgstr "Fødselsdag"
-
-#: birthdaydlg.cpp:119
-msgid ""
-"Select birthdays to set alarms for.\n"
-"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
-"already exist.\n"
-"\n"
-"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
-"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
-msgstr ""
-"Velg fødselsdager som skal varsles.\n"
-"Denne lista viser alle fødselsdager i KAdressBook unntatt dem som allerede har "
-"varslinger tilknyttet.\n"
-"\n"
-"Du kan velge flere fødselsdager på én gang ved å dra musepekeren over lista, "
-"eller holde Ctrl eller Shift mens du trykker museknappen."
-
-#: birthdaydlg.cpp:124
-msgid "Alarm Configuration"
-msgstr "Varslingsoppsett"
-
-#: birthdaydlg.cpp:140
-msgid "&Reminder"
-msgstr "&Påminnelse"
-
-#: birthdaydlg.cpp:141
-msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
-msgstr "Kryss av for å vise en påminnelse før fødselsdagen."
-
-#: birthdaydlg.cpp:142
-msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
-msgstr ""
-"Oppgi antall dager for hver fødselsdag da det skal vises en påminnelse. Dette "
-"er i tillegg til varslingen som vises på selve fødselsdagen."
-
-#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
-msgid "Special Actions..."
-msgstr "Spesielle handlinger …"
-
-#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid "Sub-Repetition"
-msgstr "Enkel gjentagelse"
-
-#: birthdaydlg.cpp:173
-msgid "Set up an additional alarm repetition"
-msgstr "Sett opp en gjentagende varsling i tillegg"
-
-#: birthdaydlg.cpp:211
-msgid "Error reading address book"
-msgstr "Feil ved lesing av adresseboka"
-
-#: daemon.cpp:140
-msgid "Alarm daemon not found."
-msgstr "Varslingsnissen ikke funnet."
-
-# | msgid ""
-# | "Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
-# | "(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
-#: daemon.cpp:223
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
-msgstr ""
-"Varslinger blir slått av hvis du stopper KAlarm.\n"
-"(Feil ved installasjon eller oppsett: %1 kan ikke finne den kjørbare %2.)"
-
-#: daemon.cpp:237
-msgid ""
-"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
-"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
-msgstr ""
-"Varslinger blir slått av hvis du stopper KAlarm.\n"
-"(Feil ved installasjon eller oppsett: %1 kan ikke finne den kjørbare %2.)"
-
-#: daemon.cpp:250
-msgid ""
-"Cannot enable alarms:\n"
-"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
-msgstr ""
-"Kan ikke skru på varslinger:\n"
-"Registrering med Varslingsnissen mislyktes (%1)"
-
-#: daemon.cpp:307
-msgid ""
-"Cannot enable alarms:\n"
-"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
-msgstr ""
-"Kan ikke skru på varslinger:\n"
-"Starting av varslingsnisse mislyktes (%1)"
-
-#: daemon.cpp:727
-msgid "Enable &Alarms"
-msgstr "&Skru på varslinger"
-
-#: daemon.cpp:730
-msgid "Disable &Alarms"
-msgstr "Slå &av varslinger"
-
-#: deferdlg.cpp:44
-msgid "Cancel &Deferral"
-msgstr "Annuller &utsettelse"
-
-#: deferdlg.cpp:60
-msgid "Defer the alarm until the specified time."
-msgstr "Utsett varslingen til det angitte tidspunkt."
-
-#: deferdlg.cpp:61
-msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
-msgstr ""
-"Annuller den utsatte varslingen. Dette påvirker ikke senere gjentakelser."
-
-#: deferdlg.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
-msgstr "Kan ikke utsette til etter varslingens neste påminnelse (for tiden %1)"
-
-#: deferdlg.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-msgstr "Kan ikke utsette til etter varslingens neste påminnelse (for tiden %1)"
-
-#: deferdlg.cpp:102
-msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
-msgstr "Kan ikke utsette til etter varslingens neste påminnelse (for tiden %1)"
-
-#: deferdlg.cpp:105
-msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
-msgstr "Kan ikke utsette påminnelsen til etter varslingstiden (%1)"
-
-#: editdlg.cpp:104
-msgid "Choose Text or Image File to Display"
-msgstr "Velg tekst- eller bildefil som skal vises"
-
-#: editdlg.cpp:121
-msgid "Choose Log File"
-msgstr "Velg loggfil"
-
-#: editdlg.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "&Recurrence - [%1]"
-msgstr "&Gjentakelse"
-
-#: editdlg.cpp:140
-msgid "Confirm acknowledgment"
-msgstr "Bekreft mottakelsen"
-
-#: editdlg.cpp:141
-msgid "Confirm ac&knowledgment"
-msgstr "Be&kreft mottakelsen"
-
-#: editdlg.cpp:143
-msgid "Show in KOrganizer"
-msgstr "Vis i KOrganizer"
-
-#: editdlg.cpp:144
-msgid "Show in KOr&ganizer"
-msgstr "Vis i KOr&ganizer"
-
-#: editdlg.cpp:145
-msgid "Enter a script"
-msgstr "Oppgi et skript"
-
-#: editdlg.cpp:146
-msgid "Enter a scri&pt"
-msgstr "Oppgi et skri&pt"
-
-#: editdlg.cpp:147
-msgid "Execute in terminal window"
-msgstr "Kjør i et terminalvindu"
-
-#: editdlg.cpp:148
-msgid "Execute in terminal &window"
-msgstr "Kjør i et terminal&vindu"
-
-#: editdlg.cpp:149
-msgid "Exec&ute in terminal window"
-msgstr "Kjø&r i et terminalvindu"
-
-#: editdlg.cpp:150
-msgid "Lo&g to file"
-msgstr "&Logg til fil"
-
-#: editdlg.cpp:151
-msgid "Copy email to self"
-msgstr "Kopier e-post til deg selv"
-
-#: editdlg.cpp:152
-msgid "Copy &email to self"
-msgstr "Kopier &e-post til deg selv"
-
-#: editdlg.cpp:153
-msgid "Copy email to &self"
-msgstr "Kopier e-post til deg &selv"
-
-#: editdlg.cpp:154
-msgid ""
-"_: 'From' email address\n"
-"From:"
-msgstr "Fra:"
-
-#: editdlg.cpp:155
-msgid ""
-"_: 'From' email address\n"
-"&From:"
-msgstr "&Fra:"
-
-#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
-msgid ""
-"_: Email addressee\n"
-"To:"
-msgstr "Til:"
-
-#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
-msgid ""
-"_: Email subject\n"
-"Subject:"
-msgstr "Emne:"
-
-#: editdlg.cpp:158
-msgid ""
-"_: Email subject\n"
-"Sub&ject:"
-msgstr "&Emne:"
-
-#: editdlg.cpp:190
-msgid "Load Template..."
-msgstr "Last mal …"
-
-#: editdlg.cpp:198
-msgid "Template name:"
-msgstr "Mal navn:"
-
-#: editdlg.cpp:203
-msgid "Enter the name of the alarm template"
-msgstr "Skriv inn navnet på varslingsmalen"
-
-#: editdlg.cpp:211
-msgid "&Alarm"
-msgstr "V&arsling"
-
-#: editdlg.cpp:230
-msgid "Action"
-msgstr "Handling"
-
-#: editdlg.cpp:238
-msgid "Te&xt"
-msgstr "Te&kst"
-
-#: editdlg.cpp:241
-msgid "If checked, the alarm will display a text message."
-msgstr "Hvis dette er avkrysset, vil varslingen vise en tekstmelding."
-
-#: editdlg.cpp:249
-msgid ""
-"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
-msgstr ""
-"Hvis dette er avkrysset vil varslingen vise innholdet i en tekst- eller "
-"bildefil."
-
-#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
-msgid "Co&mmand"
-msgstr "Ko&mmando"
-
-#: editdlg.cpp:257
-msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
-msgstr "Hvis dette er avkrysset vil varslingen kjøre en skall-kommando."
-
-#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
-msgid "&Email"
-msgstr "&E-post"
-
-#: editdlg.cpp:265
-msgid "If checked, the alarm will send an email."
-msgstr "Hvis dette er avkrysset vil varslingen sende en e-post."
-
-#: editdlg.cpp:276
-msgid "Deferred Alarm"
-msgstr "Utsatt varsling"
-
-#: editdlg.cpp:278
-msgid "Deferred to:"
-msgstr "Utsatt til:"
-
-#: editdlg.cpp:282
-msgid "C&hange..."
-msgstr "End&re …"
-
-#: editdlg.cpp:285
-msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
-msgstr "Endre tidspunktet for en utsatt varsling, eller annuller utsettelsen"
-
-#: editdlg.cpp:301
-msgid "&Default time"
-msgstr "Stan&dard tid"
-
-#: editdlg.cpp:305
-msgid ""
-"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
-"default start time will be used."
-msgstr ""
-"Ikke oppgi en starttid for varslinger basert på denne malen. Den normale "
-"standard-starttiden vil bli brukt."
-
-#: editdlg.cpp:311
-msgid "Time:"
-msgstr "Tid:"
-
-#: editdlg.cpp:315
-msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
-msgstr "Oppgi en starttid for varslinger basert på denne malen."
-
-#: editdlg.cpp:321
-msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
-msgstr "Skriv inn starttiden for varslinger basert på denne malen."
-
-#: editdlg.cpp:331
-msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
-msgstr "Sett «%1» alternativet for varslinger basert på denne malen."
-
-#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
-msgid "Any time"
-msgstr "Når som helst"
-
-#: editdlg.cpp:340
-msgid ""
-"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
-"from when the alarm is created."
-msgstr ""
-"Still varslinger basert på denne malen til å starte etter en bestemt tid fra "
-"når varslingen opprettes."
-
-#: editdlg.cpp:363
-msgid ""
-"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
-msgstr "Oppgi hvor lenge før hovedvarslingen en påminnelse skal vises."
-
-#: editdlg.cpp:364
-msgid "Rem&inder:"
-msgstr "Påm&innelse:"
-
-#: editdlg.cpp:365
-msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
-msgstr ""
-"Kryss av for å vise en påminnelse før tidspunktet for hovedvarsllingen."
-
-#: editdlg.cpp:388
-msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
-msgstr "Kryss av for å kopiere varslingen til KOrganizers kalender"
-
-#: editdlg.cpp:392
-msgid "Schedule the alarm at the specified time."
-msgstr "Beramme varslingen ved angitt tidspunkt."
-
-#: editdlg.cpp:426
-msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
-msgstr "Skriv inn varslingsteksten. Den kan være på flere linjer."
-
-#: editdlg.cpp:434
-msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
-msgstr "Tast inn navn eller URL til en tekst eller bildefil som skal vises."
-
-#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
-msgid "Choose a file"
-msgstr "Velg en fil"
-
-#: editdlg.cpp:441
-msgid "Select a text or image file to display."
-msgstr "Velg en tekst- eller bildefil som skal vises."
-
-#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
-msgid "&Background color:"
-msgstr "&Bakgrunnsfarge:"
-
-#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
-msgid "Select the alarm message background color"
-msgstr "Velg bakgrunnsfarge for varslingsbeskjeden"
-
-#: editdlg.cpp:493
-msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
-msgstr ""
-"Kryss av for å oppgi innholdet i et skript i stedet for en skallkommando-linje"
-
-#: editdlg.cpp:497
-msgid "Enter a shell command to execute."
-msgstr "Tast inn en skallkommando som skal kjøres."
-
-#: editdlg.cpp:501
-msgid "Enter the contents of a script to execute"
-msgstr "Tast inn innholdet av somet skript som skal kjøres"
-
-#: editdlg.cpp:506
-msgid "Command Output"
-msgstr "Kommando-utdata"
-
-#: editdlg.cpp:514
-msgid "Check to execute the command in a terminal window"
-msgstr "Kryss av for å kjøre kommandoen i et terminalvindu"
-
-#: editdlg.cpp:524
-msgid "Enter the name or path of the log file."
-msgstr "Skriv inn navnet eller stien til loggfila."
-
-#: editdlg.cpp:532
-msgid "Select a log file."
-msgstr "Velg en loggfil."
-
-#: editdlg.cpp:538
-msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
-msgstr ""
-"Kryss av for å logge utdataene fra kommandoen til ei lokal fil. Utdataene vil "
-"bli lagt til eventuelt eksisterende innhold i fila."
-
-#: editdlg.cpp:546
-msgid "Check to discard command output."
-msgstr "Kryss av for å ignorere kommando-utdata."
-
-#: editdlg.cpp:579
-msgid ""
-"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
-"alarms."
-msgstr ""
-"Din e-postadresse, brukes til å vise at du er avsender når varslinger sendes "
-"med e-post."
-
-#: editdlg.cpp:591
-msgid ""
-"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
-"commas or semicolons."
-msgstr ""
-"Tast inn adressene til e-postmottakerne. Bruk komma eller semikolon mellom "
-"adressene."
-
-#: editdlg.cpp:599
-msgid "Open address book"
-msgstr "Åpne adresseboka"
-
-#: editdlg.cpp:600
-msgid "Select email addresses from your address book."
-msgstr "Velg e-postadressater fra adresseboka."
-
-#: editdlg.cpp:611
-msgid "Enter the email subject."
-msgstr "Tast inn emne for e-posten."
-
-#: editdlg.cpp:616
-msgid "Enter the email message."
-msgstr "Skriv inn e-postmeldinga."
-
-#: editdlg.cpp:621
-msgid "Attachment&s:"
-msgstr "Vedle&gg:"
-
-#: editdlg.cpp:633
-msgid "Files to send as attachments to the email."
-msgstr "Filer som skal sendes som vedlegg til e-posten."
-
-#: editdlg.cpp:637
-msgid "Add..."
-msgstr "Legg til …"
-
-#: editdlg.cpp:639
-msgid "Add an attachment to the email."
-msgstr "Legg et vedlegg til e-posten."
-
-#: editdlg.cpp:642
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "F&jern"
-
-#: editdlg.cpp:644
-msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
-msgstr "Fjern det markerte vedlegget fra e-posten."
-
-#: editdlg.cpp:651
-msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
-msgstr "Krysser du av her blir e-posten blindkopiert (Bcc) til deg selv."
-
-#: editdlg.cpp:979
-msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
-msgstr ""
-"Kryss av for å få spørsmål om bekreftelse når du kvitterer for varslingen."
-
-#: editdlg.cpp:1350
-msgid "You must enter a name for the alarm template"
-msgstr "Du må skrive inn et navn for varslilngsmalen"
-
-#: editdlg.cpp:1355
-msgid "Template name is already in use"
-msgstr "Det malnavnet er allerede i bruk"
-
-#: editdlg.cpp:1398
-msgid "Recurrence has already expired"
-msgstr "Neste varslingstidspunkt er allerede utløpt"
-
-#: editdlg.cpp:1426
-msgid ""
-"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
-"checked."
-msgstr ""
-"Påminnelsesperioden må være mindre enn gjentakelsesintervallet hvis «%1» ikke "
-"er valgt."
-
-#: editdlg.cpp:1441
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
-"recurrence interval minus any reminder period"
-msgstr ""
-"Gjentakingslengden må være mindre enn gjentakingsintervallet, minus "
-"påminnelsesperioden, hvis noen"
-
-#: editdlg.cpp:1448
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
-msgstr ""
-"Den enkle varslingsrepetisjonens periode må være i hele dager eller uker for "
-"datovarslinger"
-
-#: editdlg.cpp:1470
-msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
-msgstr ""
-"Er du sikker på at du vil sende e-posten nå til de oppgitte adressatene?"
-
-#: editdlg.cpp:1471
-msgid "Confirm Email"
-msgstr "Bekreft e-post"
-
-#: editdlg.cpp:1471
-msgid "&Send"
-msgstr "&Send"
-
-#: editdlg.cpp:1482
-#, c-format
-msgid ""
-"Command executed:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Kommando kjørt:\n"
-"%1"
-
-#: editdlg.cpp:1489
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Bcc: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bcc: %1"
-
-#: editdlg.cpp:1490
-msgid ""
-"Email sent to:\n"
-"%1%2"
-msgstr ""
-"E-post sendt til:\n"
-"%1%2"
-
-#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
-msgid "Defer Alarm"
-msgstr "Utsett varsling"
-
-#: editdlg.cpp:1704
-msgid ""
-"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
-msgstr "Loggfil må være navn eller sti til en lokal fil med skrivetilgang."
-
-#: editdlg.cpp:1730
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid email address:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ugyldig e-postadresse:\n"
-" %1"
-
-#: editdlg.cpp:1737
-msgid "No email address specified"
-msgstr "Ingen e-postadresse oppgitt"
-
-#: editdlg.cpp:1754
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid email attachment:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ugyldig e-postvedlegg:\n"
-" %1"
-
-#: editdlg.cpp:1783
-msgid "Display the alarm message now"
-msgstr "Vis varslingsbeskjeden nå"
-
-#: editdlg.cpp:1800
-msgid "Display the file now"
-msgstr "Vis fila nå"
-
-#: editdlg.cpp:1812
-msgid "Execute the specified command now"
-msgstr "Utfør den angitte kommandoen nå"
-
-#: editdlg.cpp:1823
-msgid "Send the email to the specified addressees now"
-msgstr "Send e-posten til de oppgitte adressatene nå"
-
-#: editdlg.cpp:1897
-msgid "Choose File to Attach"
-msgstr "Velg fil som skal legges ved"
-
-#: editdlg.cpp:2004
-msgid "Please select a file to display"
-msgstr "Velg en fil som skal vises"
-
-#: editdlg.cpp:2006
-msgid ""
-"%1\n"
-"not found"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"ikke funnet"
-
-#: editdlg.cpp:2007
-msgid ""
-"%1\n"
-"is a folder"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"er en mappe"
-
-#: editdlg.cpp:2008
-msgid ""
-"%1\n"
-"is not readable"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"er ikke lesbar"
-
-#: editdlg.cpp:2009
-msgid ""
-"%1\n"
-"appears not to be a text or image file"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"ser ikke ut til å være en tekst- eller bildefil"
-
-#: find.cpp:97
-msgid "Alarm Type"
-msgstr "Varslingstype"
-
-#: find.cpp:104
-msgid "Acti&ve"
-msgstr "Akti&v"
-
-#: find.cpp:106
-msgid "Check to include active alarms in the search."
-msgstr "Kryss av for å ta med aktive varslinger i søket."
-
-#: find.cpp:109
-msgid "Ex&pired"
-msgstr "For&falt"
-
-#: find.cpp:112
-msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
-msgstr ""
-"Kryss av for å ta med forfalte varslinger i søket. Dette er bare mulig hvis "
-"forfalte varslinger vises nå."
-
-#: find.cpp:120
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: find.cpp:122
-msgid "Check to include text message alarms in the search."
-msgstr "Kryss av for å ta med tekstmeldingsvarslinger i søket."
-
-#: find.cpp:125
-msgid "Fi&le"
-msgstr "Fi&l"
-
-#: find.cpp:127
-msgid "Check to include file alarms in the search."
-msgstr "Kryss av for å ta med filvarslinger i søket."
-
-#: find.cpp:132
-msgid "Check to include command alarms in the search."
-msgstr "Kryss av for å ta med kommandovarslinger i søket."
-
-#: find.cpp:137
-msgid "Check to include email alarms in the search."
-msgstr "Kryss av for å ta med e-postvarslinger i søket."
-
-#: find.cpp:225
-msgid "No alarm types are selected to search"
-msgstr "Ingen varslingstyper er valgt for søking"
-
-#: find.cpp:366
-msgid ""
-"End of alarm list reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Nådde slutten av varslingslista.\n"
-"Fortsette fra begynnelsen?"
-
-#: find.cpp:367
-msgid ""
-"Beginning of alarm list reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"Nådde begynnelsen av varslingslista.\n"
-"Fortsette fra slutten?"
-
-#: fontcolour.cpp:68
-msgid "&Foreground color:"
-msgstr "&Forgrunnsfarge:"
-
-#: fontcolour.cpp:73
-msgid "Select the alarm message foreground color"
-msgstr "Velg forgrunnsfarge for varslingsbeskjeden"
-
-#: fontcolour.cpp:91
-msgid "Add Co&lor..."
-msgstr "&Legg til farge …"
-
-#: fontcolour.cpp:94
-msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
-msgstr "Velg ny farge som skal legges til fargevalgslista."
-
-#: fontcolour.cpp:97
-msgid "&Remove Color"
-msgstr "F&jern farge"
-
-#: fontcolour.cpp:101
-msgid ""
-"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
-"color selection list."
-msgstr ""
-"Fjern fra fargevalgslista den fargen som nå vises i velgeren for "
-"bakgrunnsfarge."
-
-#: fontcolour.cpp:108
-msgid "Use &default font"
-msgstr "Bruk stan&dard skrifttype"
-
-#: fontcolour.cpp:112
-msgid ""
-"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
-msgstr ""
-"Kryss av for å bruke standard skrifttype slik den er satt opp på "
-"varslingstidspunktet."
-
-#: fontcolourbutton.cpp:48
-msgid "Font && Co&lor..."
-msgstr "Sk&rifttype og farge …"
-
-#: fontcolourbutton.cpp:52
-msgid ""
-"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
-msgstr "Velg skrift, og for – og bakgrunnsfarge til varslingsbeskjeden."
-
-#: fontcolourbutton.cpp:59
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr ""
-
-#: fontcolourbutton.cpp:63
-msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
-msgstr ""
-
-#: fontcolourbutton.cpp:100
-msgid "Choose Alarm Font & Color"
-msgstr "Velg skrifttype og farge for varslingen"
-
-#: functions.cpp:505
-msgid "Error saving alarms"
-msgstr "Feil ved lagring av varslinger"
-
-#: functions.cpp:506
-msgid "Error saving alarm"
-msgstr "Feil ved lagring av varsling"
-
-#: functions.cpp:509
-msgid "Error deleting alarms"
-msgstr "Feil ved sletting av varslinger"
-
-#: functions.cpp:510
-msgid "Error deleting alarm"
-msgstr "Feil ved sletting av varsling"
-
-#: functions.cpp:513
-msgid "Error saving reactivated alarms"
-msgstr "Feil ved lagring av varslinger som er skrudd på igjen"
-
-#: functions.cpp:514
-msgid "Error saving reactivated alarm"
-msgstr "Feil ved lagring varslinger som er skrudd på igjen"
-
-#: functions.cpp:517
-msgid "Error saving alarm template"
-msgstr "Feil ved lagring av varslingsmal"
-
-#: functions.cpp:532
-msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
-msgstr "Klarer ikke å vise varslinger i KOrganizer"
-
-#: functions.cpp:533
-msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
-msgstr "Klarer ikke å vise varsling i KOrganizer"
-
-#: functions.cpp:536
-msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
-msgstr "Klarer ikke å oppdatere varsling i KOrganizer"
-
-#: functions.cpp:539
-msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
-msgstr "Klarer ikke å slette varslinger fra KOrganizer"
-
-#: functions.cpp:540
-msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
-msgstr "Klarer ikke å slette varsling fra KOrganizer"
-
-#: functions.cpp:634
-msgid ""
-"_: Please set the 'From' email address...\n"
-"%1\n"
-"Please set it in the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Fyll det ut i dialogvinduet for innstillinger."
-
-#: functions.cpp:638
-msgid ""
-"Alarms are currently disabled.\n"
-"Do you want to enable alarms now?"
-msgstr ""
-"Varslinger er for tiden slått av.\n"
-"Vil du slå på varslinger nå?"
-
-#: functions.cpp:639
-msgid "Enable"
-msgstr "Skru på"
-
-#: functions.cpp:639
-msgid "Keep Disabled"
-msgstr "La være av"
-
-#: functions.cpp:706
-msgid ""
-"Unable to start KMail\n"
-"(%1)"
-msgstr ""
-"Klarer ikke å starte KMail\n"
-"(%1)"
-
-#: kalarmapp.cpp:332
-msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
-msgstr "%1 forutsetter %2, %3 eller %4"
-
-#: kalarmapp.cpp:334
-msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
-msgstr "%1, %2, %3 utelukker hverandre"
-
-#: kalarmapp.cpp:344
-msgid "%1: wrong calendar file"
-msgstr "%1: feil kalenderfil"
-
-#: kalarmapp.cpp:372
-msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
-msgstr "%1: hendelse %2 finnes ikke, eller kan ikke redigeres"
-
-#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
-#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
-#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
-#: kalarmapp.cpp:624
-msgid "%1 incompatible with %2"
-msgstr "%1 er inkompatibel med %2"
-
-#: kalarmapp.cpp:408
-#, c-format
-msgid "message incompatible with %1"
-msgstr "beskjed er inkompatibel med %1"
-
-#: kalarmapp.cpp:438
-msgid "%1: invalid email address"
-msgstr "%1: ugyldig e-postadresse"
-
-#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
-#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
-msgid "%1 requires %2"
-msgstr "%1 forutsetter %2"
-
-#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
-#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
-#: kalarmapp.cpp:639
-msgid "Invalid %1 parameter"
-msgstr "Ugyldig %1 parameter"
-
-#: kalarmapp.cpp:536
-msgid "%1 earlier than %2"
-msgstr "%1 tidligere enn %2"
-
-#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
-msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
-msgstr "Ugyldig %1 parameter for varsling bare på dato"
-
-#: kalarmapp.cpp:555
-msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
-msgstr "Ugyldig %1 og %2 parameter: repetisjonen er lengre enn %3 intervallet"
-
-#: kalarmapp.cpp:604
-msgid "%1 requires %2 or %3"
-msgstr "%1 forutsetter %2 eller %3"
-
-#: kalarmapp.cpp:611
-msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
-msgstr "%1 krever at talesyntetisering settes opp ved hjelp av KTTSD"
-
-#: kalarmapp.cpp:731
-msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
-msgstr ": valg er kun gyldige med en beskjed/%1/%2"
-
-#: kalarmapp.cpp:751
-msgid ""
-"\n"
-"Use --help to get a list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bruk --help for å få en liste over tilgjengelige kommandolinje-flagg.\n"
-
-#: kalarmapp.cpp:824
-msgid ""
-"Quitting will disable alarms\n"
-"(once any alarm message windows are closed)."
-msgstr ""
-"Avslutt vil slå av varslinger\n"
-"(når alle varslingsvinduer er lukket)."
-
-#: kalarmapp.cpp:1817
-msgid "Error creating temporary script file"
-msgstr "Feil ved oppretting av midlertidig skriptfil"
-
-#: kalarmapp.cpp:1908
-msgid "Pre-alarm action:"
-msgstr "Handling før varsling:"
-
-#: kalarmapp.cpp:1910
-msgid "Post-alarm action:"
-msgstr "Handling etter varsling:"
-
-#: kamail.cpp:86
-msgid ""
-"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
-msgstr ""
-"For å kunne bruke e-postvarslinger, må en avsenders e-postadresse være oppgitt."
-
-#: kamail.cpp:89
-msgid ""
-"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
-"sent-mail"
-msgstr "sendt e-post"
-
-#: kamail.cpp:118
-msgid ""
-"Invalid 'From' email address.\n"
-"KMail identity '%1' not found."
-msgstr ""
-"Ugyldig e-postadresse i «Fra»-feltet.\n"
-"Fant ikke KMail-identiteten «%1»."
-
-#: kamail.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Invalid 'From' email address.\n"
-"Email identity '%1' has no email address"
-msgstr ""
-"Ugyldig e-postadresse i «Fra»-feltet.\n"
-"Fant ikke KMail-identiteten «%1»."
-
-#: kamail.cpp:134
-msgid ""
-"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
-"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Ingen avsenderadresse er satt opp (fant ingen standardidentitet for KMail).\n"
-"Sett det i KMail eller i innstillingene i KAlarm."
-
-#: kamail.cpp:137
-msgid ""
-"No 'From' email address is configured.\n"
-"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Ingen avsenderadresse er satt opp.\n"
-"Sett det i KDE Kontrollpanel eller i innstillingene i KAlarm."
-
-#: kamail.cpp:141
-msgid ""
-"No 'From' email address is configured.\n"
-"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Ingen avsenderadresse er satt opp.\n"
-"Sett det i innstillingene i KAlarm."
-
-#: kamail.cpp:170
-msgid "%1 not found"
-msgstr "%1 ikke funnet"
-
-#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
-msgid "Error calling KMail"
-msgstr "Feil ved anrop til KMail"
-
-#: kamail.cpp:440
-#, c-format
-msgid ""
-"Error attaching file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Feil ved vedlegg av fil:\n"
-"%1"
-
-#: kamail.cpp:449
-#, c-format
-msgid ""
-"Attachment not found:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Vedlegg ikke funnet:\n"
-"%1"
-
-#: kamail.cpp:540
-msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
-msgstr "En e-post er lagt i kø for sending med KMail"
-
-#: kamail.cpp:541
-msgid "An email has been queued to be sent"
-msgstr "En e-post er lagt i kø for sending"
-
-#: kamail.cpp:924
-msgid "Failed to send email"
-msgstr "Mislyktes i å sende e-post"
-
-#: kamail.cpp:925
-msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
-msgstr "Feil ved kopiering av sendt e-post til KMails %1-mappe"
-
-#: latecancel.cpp:35
-msgid "Cancel if late"
-msgstr "Annullér hvis det er for sent"
-
-#: latecancel.cpp:36
-msgid "Ca&ncel if late"
-msgstr "A&nnullér hvis det er for sent"
-
-#: latecancel.cpp:37
-msgid "Auto-close window after this time"
-msgstr "Lukk vinduet automatisk etter denne gangen"
-
-#: latecancel.cpp:38
-msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
-msgstr "Lukk vinduet automatisk etter senere avbryting"
-
-#: latecancel.cpp:39
-msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
-msgstr "Lukk v&induet automatisk etter senere avbryting"
-
-#: latecancel.cpp:48
-msgid ""
-"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
-"\n"
-"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
-"scheduled time, regardless of how late it is."
-msgstr ""
-"Hvis dette er avkrysset, vil beskjeden bli annullert hvis den ikke kan vises "
-"innen 1 minutt fra den angitte tiden. Mulige grunner for å ikke vise er at du "
-"ikke er logget på, at X ikke kjører eller at varslingsnissen ikke er i gang.\n"
-"\n"
-"Hvis dette ikke er avkrysset, vil beskjeden bli vist ved først mulige anledning "
-"etter det angitte tidspunkt, uansett hvor sent dette er."
-
-#: latecancel.cpp:72
-msgid ""
-"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
-"Ca&ncel if late by"
-msgstr "Hvis for se&n, avbryt etter"
-
-#: latecancel.cpp:73
-msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
-msgstr "Skriv inn hvor stor forsinkelse tillates før varslingen blir avblåst"
-
-#: latecancel.cpp:83
-msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
-msgstr "Lukk varslingsvinduet automatisk når avbruddsperioden er utgått"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
-msgstr "Be om bekreftelse når det kvitteres for en varsling"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
-msgstr "Legg ved fil til e-post (gjenta om nødvendig)"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
-msgstr "Lukk varslingsvinduet automatisk etter --late-cancel perioden"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "Blind copy email to self"
-msgstr "Blindkopier e-post til meg selv"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "Beep when message is displayed"
-msgstr "Bip når beskjeden vises"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
-msgstr "Bakgrunnsfarge for beskjed (navn eller hex 0xRRGGBB)"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
-msgstr "Forgrunnsfarge for beskjed (navn eller hex 0xRRGGBB)"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "URL of calendar file"
-msgstr "URL for kalenderfil"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
-msgstr "Annullér beskjed med oppgitt hendelses-ID"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Disable the alarm"
-msgstr "Slå av varslingen"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "Execute a shell command line"
-msgstr "Utfør en skallkommando-linje"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
-msgstr "Vis dialogen for varslingsredigering, med angitt varsling"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
-msgstr "Vis dialogen for varslingsredigering, med en ny varsling"
-
-#: main.cpp:59
-msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
-msgstr "Vis dialogen for varslingsredigering, satt opp med en mal"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "File to display"
-msgstr "Fil som skal vises"
-
-#: main.cpp:63
-msgid "KMail identity to use as sender of email"
-msgstr "KMail-identitet som skal brukes til å sende e-post"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
-msgstr "Utløs eller annuller varsling med oppgitt hendelses-ID"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Interval between alarm repetitions"
-msgstr "Intervall mellom gjentatte varslinger"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
-msgstr "Vis varsling som en hendelse i KOrganizer"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
-msgstr "Annuller varsling hvis den ikke kan vises til gitt tid"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Repeat alarm at every login"
-msgstr "Gjenta varsling hver gang du logger inn"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
-msgstr "Send en e-post til angitt adresse (gjenta om nødvendig)"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Audio file to play once"
-msgstr "Lydfil som skal spilles en gang"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Audio file to play repeatedly"
-msgstr "Lydfil som skal spilles flere ganger"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
-msgstr "Oppgi varslingsgjentakelse med iCalendar-syntaks"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Display reminder in advance of alarm"
-msgstr "Vis påminnelse før varslingen"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
-msgstr "Vis påminnelse en gang før varslingen"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
-msgstr "Antall ganger varslingen skal gjentas (medregnet første gang)"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
-msgstr "Nullstill varslingsnissen"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Speak the message when it is displayed"
-msgstr "Si beskjeden når den vises"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
-msgstr "Stans varslingsnissen"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Email subject line"
-msgstr "E-postens emnelinje"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
-msgstr ""
-"Utløs varsling på tidspunkt [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm eller dato yyyy-mm-dd"
-
-#: main.cpp:95
-msgid "Display system tray icon"
-msgstr "Vis system-ikon"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
-msgstr "Vis melding med den oppgitte hendelses-ID"
-
-#: main.cpp:98
-msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
-msgstr "Gjenta til tidspunkt [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, eller dato yyyy-mm-dd"
-
-#: main.cpp:101
-msgid "Volume to play audio file"
-msgstr "Volumet lydfila skal spilles i"
-
-#: main.cpp:103
-msgid "Message text to display"
-msgstr "Beskjedtekst som skal vises"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "KAlarm"
-msgstr "KAlarm"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
-msgstr "KDE personlig varslingsstyring for melding, kommandoer og e-post"
-
-#: mainwindow.cpp:99
-msgid "Show &Alarm Times"
-msgstr "Vis v&arslingstider"
-
-#: mainwindow.cpp:100
-msgid "Show alarm ti&me"
-msgstr "Vis &varslingstidspunkt"
-
-#: mainwindow.cpp:101
-msgid "Show Time t&o Alarms"
-msgstr "Vis tid ti&l varslinger"
-
-#: mainwindow.cpp:102
-msgid "Show time unti&l alarm"
-msgstr "Vis tid til vars&lingen utløses"
-
-#: mainwindow.cpp:103
-msgid "Show Expired Alarms"
-msgstr "Vis forfalte varslinger"
-
-#: mainwindow.cpp:104
-msgid "Show &Expired Alarms"
-msgstr "Vis &forfalte varslinger"
-
-#: mainwindow.cpp:105
-msgid "Hide Expired Alarms"
-msgstr "Skjul forfalte varslinger"
-
-#: mainwindow.cpp:106
-msgid "Hide &Expired Alarms"
-msgstr "Skjul forfalt&e varslinger"
-
-#: mainwindow.cpp:297
-msgid ""
-"Failure to create menus\n"
-"(perhaps %1 missing or corrupted)"
-msgstr ""
-"Klarer ikke opprette menyer\n"
-"(%1 er kanskje ødelagt eller mangler)"
-
-#: mainwindow.cpp:329
-msgid "&Templates..."
-msgstr "&Maler …"
-
-#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
-msgid "&New..."
-msgstr "&Ny …"
-
-#: mainwindow.cpp:331
-msgid "New &From Template"
-msgstr "Ny &fra mal"
-
-#: mainwindow.cpp:332
-msgid "Create Tem&plate..."
-msgstr "Lag M&al …"
-
-#: mainwindow.cpp:333
-msgid "&Copy..."
-msgstr "&Kopier …"
-
-#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
-msgid "&Edit..."
-msgstr "R&ediger …"
-
-#: mainwindow.cpp:336
-msgid "Reac&tivate"
-msgstr "Reak&tiver"
-
-#: mainwindow.cpp:340
-msgid "Hide &Alarm Times"
-msgstr "Skjul v&arslingstider"
-
-#: mainwindow.cpp:342
-msgid "Hide Time t&o Alarms"
-msgstr "Skjul tid ti&l varslinger"
-
-#: mainwindow.cpp:345
-msgid "Show in System &Tray"
-msgstr "Vis i system&kurv"
-
-#: mainwindow.cpp:346
-msgid "Hide From System &Tray"
-msgstr "Skjul fra system&kurv"
-
-#: mainwindow.cpp:347
-msgid "Import &Alarms..."
-msgstr "Importer &varslinger …"
-
-#: mainwindow.cpp:348
-msgid "Import &Birthdays..."
-msgstr "Importer &fødselsdager …"
-
-#: mainwindow.cpp:349
-msgid "&Refresh Alarms"
-msgstr "F&risk opp varslinger"
-
-#: mainwindow.cpp:541
-msgid "New Alarm"
-msgstr "Ny varsling"
-
-#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
-msgid "Edit Alarm"
-msgstr "Rediger varsling"
-
-#: mainwindow.cpp:646
-msgid "Expired Alarm"
-msgstr "Forfalt varsling"
-
-#: mainwindow.cpp:646
-msgid "read-only"
-msgstr "skrivebeskyttet"
-
-#: mainwindow.cpp:647
-msgid "View Alarm"
-msgstr "Vis varsling"
-
-#: mainwindow.cpp:674
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
-"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
-msgstr ""
-"Skal valgt varsling slettes?\n"
-"Skal følgende %n varslinger slettes?"
-
-#: mainwindow.cpp:675
-msgid ""
-"_n: Delete Alarm\n"
-"Delete Alarms"
-msgstr ""
-"Slett varsling\n"
-"Slett varslinger"
-
-#: mainwindow.cpp:1026
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: Undo/Redo [action]\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2: %3"
-
-#: mainwindow.cpp:1027
-msgid ""
-"_: Undo [action]: message\n"
-"%1 %2: %3"
-msgstr "%1 %2: %3"
-
-#: mainwindow.cpp:1391
-msgid "Ena&ble"
-msgstr "&Skru på"
-
-#: mainwindow.cpp:1391
-msgid "Disa&ble"
-msgstr "&Skru av"
-
-#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
-msgid "Reminder"
-msgstr "Påminnelse"
-
-#: messagewin.cpp:290
-msgid "Message"
-msgstr "Beskjed"
-
-#: messagewin.cpp:318
-msgid ""
-"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
-"display)."
-msgstr ""
-"Den oppsatte dato/tid for beskjeden (i motsetning til tida når den faktisk "
-"vises)."
-
-#: messagewin.cpp:341
-msgid "The file whose contents are displayed below"
-msgstr "Fila med innhold blir vist nedenfor"
-
-#: messagewin.cpp:367
-msgid "The contents of the file to be displayed"
-msgstr "Innholdet til fila som skal vises"
-
-#: messagewin.cpp:375
-msgid "File is a folder"
-msgstr "Fila er en katalog"
-
-#: messagewin.cpp:375
-msgid "Failed to open file"
-msgstr "Klarte ikke åpne fila"
-
-#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
-msgid "File not found"
-msgstr "Fant ikke fila"
-
-#: messagewin.cpp:394
-msgid "The alarm message"
-msgstr "Varslingsmeldingen"
-
-#: messagewin.cpp:452
-msgid "The email to send"
-msgstr "E-posten som skal sendes"
-
-#: messagewin.cpp:515
-msgid "Acknowledge the alarm"
-msgstr "Kvitter for varslingen"
-
-#: messagewin.cpp:525
-msgid "Edit the alarm."
-msgstr "Rediger varslingen."
-
-#: messagewin.cpp:531
-msgid "&Defer..."
-msgstr "&Utsett …"
-
-#: messagewin.cpp:537
-msgid ""
-"Defer the alarm until later.\n"
-"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
-msgstr ""
-"Utsett varslingen til senere.\n"
-"Du vil bli bedt om å angi når varslingen skal vises igjen."
-
-#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
-msgid "Stop sound"
-msgstr "Stopp Lyd"
-
-#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
-msgid "Stop playing the sound"
-msgstr "Stopp lydavspilling"
-
-#: messagewin.cpp:570
-msgid ""
-"_: Locate this email in KMail\n"
-"Locate in KMail"
-msgstr "Lokaliser i KMail"
-
-#: messagewin.cpp:571
-msgid "Locate and highlight this email in KMail"
-msgstr "Lokaliser og uthev denne e-posten i KMail"
-
-#: messagewin.cpp:583
-msgid "Activate KAlarm"
-msgstr "Aktiviser KAlarm"
-
-#: messagewin.cpp:625
-msgid "Today"
-msgstr "I dag"
-
-#: messagewin.cpp:627
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Tomorrow\n"
-"in %n days' time"
-msgstr ""
-"I morgen\n"
-"om %n dager"
-
-#: messagewin.cpp:629
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 week's time\n"
-"in %n weeks' time"
-msgstr ""
-"om en uke\n"
-"om %n uker"
-
-#: messagewin.cpp:643
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 minute's time\n"
-"in %n minutes' time"
-msgstr ""
-"om et minutt\n"
-"om %n minutter"
-
-#: messagewin.cpp:645
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 hour's time\n"
-"in %n hours' time"
-msgstr ""
-"om en time\n"
-"om %n timer"
-
-#: messagewin.cpp:647
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
-"in %n hours 1 minute's time"
-msgstr ""
-"om en time og ett minutt\n"
-"om %n timer og ett minutt"
-
-#: messagewin.cpp:649
-msgid ""
-"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
-"in %n hours %1 minutes' time"
-msgstr ""
-"om en time og %1 minutt\n"
-" om %n timer og %1 minutt"
-
-#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
-msgid "Unable to speak message"
-msgstr "Klarer ikke å spille av melding"
-
-#: messagewin.cpp:836
-msgid "DCOP Call sayMessage failed"
-msgstr "DCOP-kall sier at meldinga feilet"
-
-#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open audio file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Kan ikke åpne lydfil:\n"
-"%1"
-
-#: messagewin.cpp:882
-msgid ""
-"Unable to set master volume\n"
-"(Error accessing KMix:\n"
-"%1)"
-msgstr ""
-"Klarer ikke stille inn hovedvolum\n"
-"(Feil under aksessering av KMix:\n"
-"%1)"
-
-#: messagewin.cpp:1403
-msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil kvittere for denne varslingen?"
-
-#: messagewin.cpp:1404
-msgid "Acknowledge Alarm"
-msgstr "Kvitter for varslingen"
-
-#: messagewin.cpp:1404
-msgid "&Acknowledge"
-msgstr "&Kvitter"
-
-#: messagewin.cpp:1449
-msgid "Unable to locate this email in KMail"
-msgstr "Klarer ikke å finne denne e-posten i KMail"
-
-#: prefdlg.cpp:120
-msgid "Preferences"
-msgstr "Innstillinger"
-
-#: prefdlg.cpp:125
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: prefdlg.cpp:128
-msgid "Email"
-msgstr "E-post"
-
-#: prefdlg.cpp:128
-msgid "Email Alarm Settings"
-msgstr "Standard varslingsinnstillinger"
-
-#: prefdlg.cpp:131
-msgid "View Settings"
-msgstr "Vis innstillinger"
-
-#: prefdlg.cpp:134
-msgid "Font & Color"
-msgstr "Skrifttype og farge"
-
-#: prefdlg.cpp:134
-msgid "Default Font and Color"
-msgstr "Standard skrifttype og farge"
-
-#: prefdlg.cpp:137
-msgid "Default Alarm Edit Settings"
-msgstr "Standard innstillinger for varslingsredigering"
-
-#: prefdlg.cpp:256
-msgid "Run Mode"
-msgstr "Kjøremodus"
-
-#: prefdlg.cpp:264
-msgid "&Run only on demand"
-msgstr "Kjø&r bare ved forespørsel"
-
-#: prefdlg.cpp:268
-msgid ""
-"Check to run KAlarm only when required.\n"
-"\n"
-"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
-msgstr ""
-"Kryss av for bare å kjøre KAlarm når det trengs.\n"
-"\n"
-"Merknader:\n"
-"1. Varslinger vises selv når KAlarm ikke kjører fordi det er varslingsnissen "
-"som tar seg av varslinga\n"
-"2. Hvis dette er valgt, kan systemkurvikonet bli vist eller skjult uavhengig av "
-"KAlarm."
-
-#: prefdlg.cpp:275
-msgid "Run continuously in system &tray"
-msgstr "Kjør hele tiden i sys&temkurven"
-
-#: prefdlg.cpp:279
-msgid ""
-"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
-"\n"
-"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
-msgstr ""
-"Kryss av for å kjøre KAlarm kontinuerlig i KDE's systemkurv.\n"
-"\n"
-"Noter:\n"
-"1. Når dette er valgt, vil lukking av systemkurven avslutte KAlarm.\n"
-"2. Du behøver ikke å velge dette for at varslinger skal bli vist, idet "
-"varslingsovervåkningen utføres av varslingsnissen. Kjøring i systemkurven gir "
-"enkel adgang og en statusindikasjon."
-
-#: prefdlg.cpp:287
-msgid "Disa&ble alarms while not running"
-msgstr "Dea&ktivér varslinger når den ikke kjører"
-
-#: prefdlg.cpp:291
-msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
-msgstr ""
-"Kryss av for å skru av varslinger når KAlarm ikke kjører. Varslinger vil bare "
-"bli vist når systemikonet er synlig."
-
-#: prefdlg.cpp:294
-msgid "Warn before &quitting"
-msgstr "Si fra fø&r stopp"
-
-#: prefdlg.cpp:297
-msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
-msgstr "Kryss av for å vise en advarsel før KAlarm stoppes."
-
-#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
-msgid "Autostart at &login"
-msgstr "Autostart ved &login"
-
-#: prefdlg.cpp:307
-msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
-msgstr "Start varselovervåking ved innlo&gging"
-
-#: prefdlg.cpp:311
-msgid ""
-"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
-"alarm daemon (%1).\n"
-"\n"
-"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
-"KAlarm."
-msgstr ""
-"Start varslingsovervåking hver gang du starter KDE, ved å starte "
-"varslingsnissen (%1).\n"
-"\n"
-"Dette valget bør alltid være krysset av med mindre du har planer om å avslutte "
-"bruken av KAlarm."
-
-#: prefdlg.cpp:322
-msgid "&Start of day for date-only alarms:"
-msgstr "&Start på dagen for datovarslinger:"
-
-#: prefdlg.cpp:326
-msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
-msgstr ""
-"Det tidligste tidspunktet på dagen da en dagsvarsling uten angitt tidspunkt vil "
-"utløses."
-
-#: prefdlg.cpp:334
-msgid "Con&firm alarm deletions"
-msgstr "Bekre&ft sletting av varslinger"
-
-#: prefdlg.cpp:337
-msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
-msgstr ""
-"Kryss av for å få spørsmål om bekreftelse hver gang du sletter en varsling."
-
-#: prefdlg.cpp:342
-msgid "Expired Alarms"
-msgstr "Forfalte varslinger"
-
-#: prefdlg.cpp:347
-msgid "Keep alarms after e&xpiry"
-msgstr "Behold varslinger etter &forfall"
-
-#: prefdlg.cpp:351
-msgid ""
-"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
-"were never triggered)."
-msgstr ""
-"Kryss av for å lagre varslinger etter at de er forfalt eller slettet (unntatt "
-"varslinger som ble slettet før de ble sendt)."
-
-#: prefdlg.cpp:356
-msgid "Discard ex&pired alarms after:"
-msgstr "Fjern f&orfalte varslinger etter:"
-
-#: prefdlg.cpp:363
-msgid "da&ys"
-msgstr " da&ger"
-
-#: prefdlg.cpp:367
-msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
-msgstr ""
-"Ta bort krysset for å beholde forfalte varslinger. Sett kryss for å oppgi hvor "
-"lenge varslinger beholdes etter forfall."
-
-#: prefdlg.cpp:370
-msgid "Clear Expired Alar&ms"
-msgstr "Rydd bort forfalte &varslinger"
-
-#: prefdlg.cpp:374
-msgid "Delete all existing expired alarms."
-msgstr "Slett alle forfalte varslinger."
-
-#: prefdlg.cpp:379
-msgid "Terminal for Command Alarms"
-msgstr "Terminal for kommando-varslinger"
-
-#: prefdlg.cpp:381
-msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
-msgstr ""
-"Velg hvilket program som skal kjøres når en kommando-varsling kjøres i et "
-"terminalvindu"
-
-#: prefdlg.cpp:388
-msgid ""
-"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
-"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
-msgstr "Kryss av for å kjøre kommandovarslinger i et terminalvindu med «%1»"
-
-#: prefdlg.cpp:414
-msgid "Other:"
-msgstr "Andre:"
-
-#: prefdlg.cpp:422
-msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
-msgstr ""
-"Oppgi den fullstendige kommandolinja som trengs for å kjøre en kommando i det "
-"terminalvinduet du har valgt. Som standard blir kommandostrengen til varslinga "
-"lagt til det du oppgir her. Se i KAlarm-håndboka for flere detaljer om "
-"spesielle koder for å tilpasse kommandolinjevalgene."
-
-#: prefdlg.cpp:473
-#, c-format
-msgid ""
-"Command to invoke terminal window not found:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Kommando for å starte terminalvindu ikke funnet:\n"
-"%1"
-
-#: prefdlg.cpp:528
-msgid ""
-"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
-"KAlarm"
-msgstr ""
-"Du burde ikke ta vekk dette krysset hvis du ikke har tenkt å slutte med å bruke "
-"KAlarm"
-
-#: prefdlg.cpp:537
-msgid "Autostart system tray &icon at login"
-msgstr "Autostart systemkurv-&ikon ved login"
-
-#: prefdlg.cpp:538
-msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
-msgstr "Kryss av for å kjøre KAlarm når du starter KDE."
-
-#: prefdlg.cpp:539
-msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
-msgstr "Kryss av for å vise systemkurv-ikonet når du starter KDE."
-
-#: prefdlg.cpp:603
-msgid "Email client:"
-msgstr "E-postklient:"
-
-#: prefdlg.cpp:606
-msgid "&KMail"
-msgstr "&KMail"
-
-#: prefdlg.cpp:609
-msgid "&Sendmail"
-msgstr "&Sendmail"
-
-#: prefdlg.cpp:615
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
-"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
-"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
-msgstr ""
-"Velg hvordan e-post skal sendes når en e-postvarsling utløses.\n"
-"KMail: Et redigeringsvindu for KMail vises slik at du kan sende e-posten.\n"
-"Sendmail: E-posten sendes automatisk. Dette virker bare hvis systemet ditt er "
-"satt opp til å bruke «sendmail» eller et annet program som er kompatibelt med "
-"«sendmail»."
-
-#: prefdlg.cpp:621
-msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
-msgstr "Ko&pier sendt e-post til KMails %1-mappe"
-
-#: prefdlg.cpp:624
-msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
-msgstr "Når en e-post er sendt, så lagre en kopi i KMails %1-mappe"
-
-#: prefdlg.cpp:629
-msgid "Your Email Address"
-msgstr "Din e-postadresse"
-
-#: prefdlg.cpp:650
-msgid ""
-"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
-"alarms."
-msgstr ""
-"Din e-postadresse, brukes til å vise at du er avsender når varslinger sendes "
-"med e-post."
-
-#: prefdlg.cpp:657
-msgid "&Use address from Control Center"
-msgstr "Br&uk adressen fra Kontrollpanelet"
-
-#: prefdlg.cpp:661
-msgid ""
-"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
-"as the sender when sending email alarms."
-msgstr ""
-"Kryss av for å bruke den e-postadressen som er satt opp i KDE Kontrollpanel som "
-"avsender for varslinger pr. e-post."
-
-#: prefdlg.cpp:665
-msgid "Use KMail &identities"
-msgstr "Bruk KMail-&identiteter"
-
-#: prefdlg.cpp:669
-msgid ""
-"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
-msgstr ""
-"Kryss av for å bruke KMails identiteter til å vise at du er avsender når "
-"e-postvarslinger sendes. KMails standardidentitet blir brukt for "
-"e-postvarslinger som er satt opp nå, for nye varslinger vil du kunne velge "
-"hvilken KMail-identitet som skal brukes."
-
-#: prefdlg.cpp:676
-msgid ""
-"_: 'Bcc' email address\n"
-"&Bcc:"
-msgstr "&Bcc:"
-
-#: prefdlg.cpp:690
-msgid ""
-"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
-msgstr ""
-"Din e-postadresse, brukt til å sende blindkopi av e-postvarslinger til deg "
-"selv. Hvis du vil ha blindkopier til kontoen din på det systemet der KAlarm "
-"kjører, så kan du bare oppgi login-navnet ditt."
-
-#: prefdlg.cpp:698
-msgid "Us&e address from Control Center"
-msgstr "B&ruk adressen fra Kontrollpanelet"
-
-#: prefdlg.cpp:702
-msgid ""
-"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
-"email alarms to yourself."
-msgstr ""
-"Kryss av for å bruke den e-postadressen som er satt opp i KDE Kontrollpanel for "
-"blindkopier av e-postvarslinger til deg selv."
-
-#: prefdlg.cpp:708
-msgid "&Notify when remote emails are queued"
-msgstr "&Varsle når nettverks-e-post legges i kø"
-
-#: prefdlg.cpp:711
-msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
-msgstr ""
-"Vis en melding når en e-postvarsling har lagt en e-post i kø for å sendes til "
-"et system utenfor lokalnettet. Dette kan være nyttig hvis du for eksempel har "
-"en oppringt forbindelse, slik at du kan passe på at e-posten faktisk blir "
-"sendt."
-
-#: prefdlg.cpp:789
-msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
-msgstr "Ingen e-postadresse oppgitt i blindkopi-feltet."
-
-#: prefdlg.cpp:796
-msgid ""
-"%1\n"
-"Are you sure you want to save your changes?"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Er du sikker på at du vil lagre endringene?"
-
-#: prefdlg.cpp:802
-#, c-format
-msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
-msgstr "Ingen e-postadresse er angitt i KDE kontrollpanel. %1"
-
-#: prefdlg.cpp:807
-#, c-format
-msgid "No KMail identities currently exist. %1"
-msgstr "Det finnes ingen KMail-identiteter nå. %1"
-
-#: prefdlg.cpp:825
-msgid "Message Font && Color"
-msgstr "Meldings skrifttype og farge"
-
-#: prefdlg.cpp:836
-msgid "Di&sabled alarm color:"
-msgstr "Farge for av&slåtte varslinger:"
-
-#: prefdlg.cpp:841
-msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
-msgstr "Velg tekstfarge i varslingslista for varslinger som er forfalt."
-
-#: prefdlg.cpp:846
-msgid "E&xpired alarm color:"
-msgstr "Farge &for forfalte varslinger:"
-
-#: prefdlg.cpp:851
-msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
-msgstr "Velg tekstfarge i varslingslista for varslinger som er forfalt."
-
-#: prefdlg.cpp:895
-msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
-msgstr "Standard-innstilling for «%1» i dialogen for varslingsredigering."
-
-#: prefdlg.cpp:896
-msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"Kryss av for å velge %1 som standardinnstilling for «%2» i redigeringsdialogen "
-"for varslinger."
-
-#: prefdlg.cpp:899
-msgid "Display Alarms"
-msgstr "Vis varslinger"
-
-#: prefdlg.cpp:916
-msgid "Reminder &units:"
-msgstr "Enheter for på&minnelse:"
-
-#: prefdlg.cpp:926
-msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"Standardinnstilling for påminnelser i redigeringsdialogen for varslinger."
-
-#: prefdlg.cpp:950
-msgid "Repea&t sound file"
-msgstr "Repe&ter lydfil"
-
-#: prefdlg.cpp:952
-msgid ""
-"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
-"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"Standardinnstillinga for lydfila «%1» i redigeringsdialogen for varslinger."
-
-#: prefdlg.cpp:958
-msgid "Sound &file:"
-msgstr "Lyd&fil:"
-
-#: prefdlg.cpp:966
-msgid "Choose a sound file"
-msgstr "Velg en lydfil"
-
-#: prefdlg.cpp:968
-msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"Skriv inn standard lydfil som skal brukes i redigeringsdialogen for varslinger."
-
-#: prefdlg.cpp:974
-msgid "Command Alarms"
-msgstr "Kommandovarslinger"
-
-#: prefdlg.cpp:991
-msgid "Email Alarms"
-msgstr "E-postvarslinger"
-
-#: prefdlg.cpp:1018
-msgid "&Recurrence:"
-msgstr "&Gjentakelse:"
-
-#: prefdlg.cpp:1031
-msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"Standardinnstilling for gjentakelsesperioder i redigeringsdialogen for "
-"varslinger."
-
-#: prefdlg.cpp:1037
-msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
-msgstr "Årlige varslinger for 29. februar vil utenom skuddår vises den:"
-
-#: prefdlg.cpp:1045
-msgid "February 2&8th"
-msgstr "2&8. februar"
-
-#: prefdlg.cpp:1048
-msgid "March &1st"
-msgstr "&1. mars"
-
-#: prefdlg.cpp:1051
-msgid "Do &not repeat"
-msgstr "Ikke gje&nta"
-
-#: prefdlg.cpp:1056
-msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
-msgstr ""
-"For årlige gjentakelser velges det her hvilken dato som skal brukes utenom "
-"skuddår for varslinger den 29. februar.\n"
-"Merk at de varslinger som finnes fra før ikke blir påvirket hvis du endrer "
-"denne innstillingen."
-
-#: prefdlg.cpp:1182
-msgid ""
-"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
-msgstr "Du må angi en lydfil når %1 er valgt til standard lydtype"
-
-#: prefdlg.cpp:1195
-msgid "System Tray Tooltip"
-msgstr "Verktøytips for systemkurv-ikonet"
-
-#: prefdlg.cpp:1202
-msgid "Show next &24 hours' alarms"
-msgstr "Vis varslinger for de neste &24 timene"
-
-#: prefdlg.cpp:1206
-msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
-msgstr ""
-"Bestem om det skal være et sammendrag over varslinger de neste 24 timene i "
-"verktøytipset for verktøykurv-ikonet"
-
-#: prefdlg.cpp:1211
-msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
-msgstr "Ma&ksimalt antall varslinger som skal vises:"
-
-#: prefdlg.cpp:1218
-msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
-msgstr ""
-"Ta bort krysset for å vise alle varslinger de neste 24 timene i verktøytipset "
-"for systemkurv-ikonet. Krss av for å skrive inn en øvre grense på antall "
-"varslinger som skal vises."
-
-#: prefdlg.cpp:1226
-msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
-"alarm is due"
-msgstr ""
-"Bestem om du skal vise varslingstidspunktet i verktøytipset for "
-"systemkurv-ikonet"
-
-#: prefdlg.cpp:1233
-msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
-msgstr ""
-"Bestem om du skal vise hvor lenge det er til varslingen blir løst ut i "
-"verktøytipset for systemkurv-ikonet"
-
-#: prefdlg.cpp:1238
-msgid "&Prefix:"
-msgstr "&Prefiks:"
-
-#: prefdlg.cpp:1243
-msgid ""
-"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
-"system tray tooltip"
-msgstr ""
-"Skriv inn teksten som skal vises foran gjenstående tid i verktøytipset for "
-"systemkurv-ikonet"
-
-#: prefdlg.cpp:1248
-msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
-msgstr "Meldings &vinduer har en tittellinje og tar fokus"
-
-#: prefdlg.cpp:1251
-msgid ""
-"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
-"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
-"keyboard input when it is displayed.\n"
-"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
-"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
-msgstr ""
-"Bestem egenskapene til vinduer som viser varslinger:\n"
-"Hvis det er krysset av, vil vinduet være et vanlig vindu med en tittellinje, og "
-"det tar inn tastetrykk når det vises.\n"
-"Hvis det ikke er krysset av, vil vinduet ikke forstyrre deg når du skriver idet "
-"det vises på skjermen, men det har ingen tittellinje og kan ikke flyttes eller "
-"endre størrelse."
-
-#: prefdlg.cpp:1259
-msgid "System tray icon &update interval:"
-msgstr "Oppdateringsintervall for system&kurven:"
-
-#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
-
-#: prefdlg.cpp:1266
-msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
-msgstr ""
-"Hvor ofte skal systemkurv-ikonet oppdateres for å indikere om varslingsnissen "
-"overvåker varslinger eller ei."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "H&andlinger"
-
-#: recurrenceedit.cpp:69
-msgid "No recurrence"
-msgstr "Ingen gjentakelse"
-
-#: recurrenceedit.cpp:70
-msgid "No Recurrence"
-msgstr "Ingen gjentakelse"
-
-#: recurrenceedit.cpp:71
-msgid "At Login"
-msgstr "Ved innlogging"
-
-#: recurrenceedit.cpp:72
-msgid "At &login"
-msgstr "Ved inn&logging"
-
-#: recurrenceedit.cpp:73
-msgid "Hourly/Minutely"
-msgstr "På timer/minutter"
-
-#: recurrenceedit.cpp:74
-msgid "Ho&urly/Minutely"
-msgstr "Hver time/hvert min&utt"
-
-#: recurrenceedit.cpp:75
-msgid "Daily"
-msgstr "Daglig"
-
-#: recurrenceedit.cpp:76
-msgid "&Daily"
-msgstr "&Daglig"
-
-#: recurrenceedit.cpp:77
-msgid "Weekly"
-msgstr "Ukentlig"
-
-#: recurrenceedit.cpp:78
-msgid "&Weekly"
-msgstr "&Ukesvis"
-
-#: recurrenceedit.cpp:79
-msgid "Monthly"
-msgstr "Månedlig"
-
-#: recurrenceedit.cpp:80
-msgid "&Monthly"
-msgstr "&Månedlig"
-
-#: recurrenceedit.cpp:81
-msgid "Yearly"
-msgstr "Årlig"
-
-#: recurrenceedit.cpp:82
-msgid "&Yearly"
-msgstr "&Årlig"
-
-#: recurrenceedit.cpp:106
-msgid "Recurrence Rule"
-msgstr "Gjentakelsesregel"
-
-#: recurrenceedit.cpp:124
-msgid "Do not repeat the alarm"
-msgstr "Ikke gjenta signalet"
-
-#: recurrenceedit.cpp:130
-msgid ""
-"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
-"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
-msgstr ""
-"Utløs varslingen ved angitt tidspukt og ved hver innlogging inntil det angitte "
-"tidspunkt\n"
-"Merk at den også vil bli gjentatt hver gang varslingsdemonen startes pånytt."
-
-#: recurrenceedit.cpp:137
-msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
-msgstr "Gjenta signalet i intervall på timer/minuttbasis"
-
-#: recurrenceedit.cpp:143
-msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
-msgstr "Gjenta varslingen daglig"
-
-#: recurrenceedit.cpp:149
-msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
-msgstr "Gjenta varslingen ukentlig"
-
-#: recurrenceedit.cpp:155
-msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
-msgstr "Gjenta varslingen månedlig"
-
-#: recurrenceedit.cpp:161
-msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
-msgstr "Gjenta varslingen årlig"
-
-#: recurrenceedit.cpp:177
-msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
-msgstr ""
-
-#: recurrenceedit.cpp:219
-msgid "Recurrence End"
-msgstr "Slutt på gjentakelse"
-
-#: recurrenceedit.cpp:225
-msgid "No &end"
-msgstr "Ing&en slutt"
-
-#: recurrenceedit.cpp:228
-msgid "Repeat the alarm indefinitely"
-msgstr "Gjenta varslingen på ubestemt tid"
-
-#: recurrenceedit.cpp:233
-msgid "End a&fter:"
-msgstr "S&lutt etter:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:236
-msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
-msgstr "Gjenta varslingen så mange ganger som oppgitt"
-
-#: recurrenceedit.cpp:244
-msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
-msgstr ""
-"Tast inn det antall ganger varslingen skal gjentas etter dens første visning"
-
-#: recurrenceedit.cpp:246
-msgid "occurrence(s)"
-msgstr "gjentakelse(r)"
-
-#: recurrenceedit.cpp:256
-msgid "End &by:"
-msgstr "Slutt &ved:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:259
-msgid ""
-"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
-"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
-msgstr ""
-
-#: recurrenceedit.cpp:265
-msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
-msgstr "Tast inn siste dato for gjentakelse av varslingen"
-
-#: recurrenceedit.cpp:270
-msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
-msgstr "Skriv inn det siste tidspunktet for gjentaking av varslingen."
-
-#: recurrenceedit.cpp:277
-msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
-msgstr ""
-"Stopp gjentakelse av varslingen ved den første innlogginga etter den oppgitte "
-"sluttdatoen"
-
-#: recurrenceedit.cpp:293
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "&Unntak"
-
-#: recurrenceedit.cpp:305
-msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
-msgstr "Liste over unntak, dvs. datoer/tidspunkt unntatt fra gjentakingen"
-
-#: recurrenceedit.cpp:321
-msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
-msgstr ""
-"Skriv inn en dato som skal settes i unntakslista. Brukes i sammenheng med «Legg "
-"til» eller «Endre»-knappen under."
-
-#: recurrenceedit.cpp:330
-msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
-msgstr "Legg til datoen som skal skrives inn over til unntakslista"
-
-#: recurrenceedit.cpp:337
-msgid ""
-"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
-"entered above"
-msgstr ""
-"Erstatt de utheva elementene i unntakslista med datoene som er skrevet inn over"
-
-#: recurrenceedit.cpp:344
-msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
-msgstr "Fjern det utheva elementet fra unntakslista"
-
-#: recurrenceedit.cpp:372
-msgid "End date is earlier than start date"
-msgstr "Sluttdato er før startdato"
-
-#: recurrenceedit.cpp:373
-msgid "End date/time is earlier than start date/time"
-msgstr "Sluttdato/tid er før startdato/tid"
-
-#: recurrenceedit.cpp:641
-msgid ""
-"_: Date cannot be earlier than start date\n"
-"start date"
-msgstr "startdato"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1031
-msgid "Recur e&very"
-msgstr "Gjenta h&ver(t)"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1099
-msgid "hours:minutes"
-msgstr "timer:minutt"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1100
-msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
-msgstr ""
-"Skriv inn tallet på timer og minutter mellom gjentakelser av varslingen"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1118
-msgid ""
-"_: On: Tuesday\n"
-"O&n:"
-msgstr "&På:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1196
-msgid "No day selected"
-msgstr "Ingen dag er valgt"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1225
-msgid "day(s)"
-msgstr "dag(er)"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1226
-msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
-msgstr "Tast inn antall dager mellom varslingsgjentakelser"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1228
-msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
-msgstr "Velg ukedag da varslingen skal gjentas"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
-msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
-msgstr "Velg ukedag da varslingen skal gjentas"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1242
-msgid "week(s)"
-msgstr "Uke(r)"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1243
-msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
-msgstr "Tast inn antall uker mellom varslingsgjentakelser"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1267
-msgid ""
-"_: On day number in the month\n"
-"O&n day"
-msgstr "P&å dag"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1271
-msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
-msgstr "Gjenta varslingen på den angitte dagen i måneden"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1277
-msgid ""
-"_: Last day of month\n"
-"Last"
-msgstr "Siste"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1280
-msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
-msgstr "Velg dag i måneden da varslingen skal gjentas"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1292
-msgid ""
-"_: On the 1st Tuesday\n"
-"On t&he"
-msgstr "På &den"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1297
-msgid ""
-"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
-msgstr "Gjenta varslingen på én ukedag, i den valgte uka i måneden"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1300
-msgid "1st"
-msgstr "1."
-
-#: recurrenceedit.cpp:1301
-msgid "2nd"
-msgstr "2."
-
-#: recurrenceedit.cpp:1302
-msgid "3rd"
-msgstr "3."
-
-#: recurrenceedit.cpp:1303
-msgid "4th"
-msgstr "4."
-
-#: recurrenceedit.cpp:1304
-msgid "5th"
-msgstr "5."
-
-#: recurrenceedit.cpp:1305
-msgid ""
-"_: Last Monday in March\n"
-"Last"
-msgstr "Siste"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1306
-msgid "2nd Last"
-msgstr "2. siste"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1307
-msgid "3rd Last"
-msgstr "3. siste"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1308
-msgid "4th Last"
-msgstr "4. siste"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1309
-msgid "5th Last"
-msgstr "5. siste"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1312
-msgid ""
-"_: Every (Monday...) in month\n"
-"Every"
-msgstr "Hver"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1315
-msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
-msgstr "Velg uke i måneden da varslingen skal gjentas"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1328
-msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
-msgstr "Velg ukedag da varslingen skal gjentas"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1446
-msgid "month(s)"
-msgstr "måned(er)"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1447
-msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
-msgstr "Tast inn antall måneder mellom varslingsgjentakelser"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1458
-msgid "year(s)"
-msgstr "år"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1459
-msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
-msgstr "Tast inn antall år mellom varslingsgjentakelser"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1464
-msgid ""
-"_: List of months to select\n"
-"Months:"
-msgstr ""
-
-#: recurrenceedit.cpp:1483
-msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
-msgstr "Velg de måneder da varslingen skal gjentas"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1490
-msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
-msgstr "2&9de februar i ikke-skuddår:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1493
-msgid ""
-"_: No date\n"
-"None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1494
-msgid ""
-"_: 1st March (short form)\n"
-"1 Mar"
-msgstr "1 mar"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1495
-msgid ""
-"_: 28th February (short form)\n"
-"28 Feb"
-msgstr "28 feb"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1501
-msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
-msgstr ""
-"Velg hvilken dato, hvis noen, den 29. februar-meldinga skal skrus på i "
-"ikke-skuddår"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1585
-msgid "No month selected"
-msgstr "Ingen måned er valgt"
-
-#: reminder.cpp:39
-msgid "Reminder for first recurrence only"
-msgstr "Påminnelsesperioden for første varsling"
-
-#: reminder.cpp:40
-msgid "Reminder for first rec&urrence only"
-msgstr "Påminnelsesperioden for før&ste varsling"
-
-#: reminder.cpp:52
-msgid "in advance"
-msgstr "på forhånd"
-
-#: reminder.cpp:64
-msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
-msgstr "Vis påminnelsen bare før den første gangen varslingen er oppsatt"
-
-#: repetition.cpp:85
-#, fuzzy
-msgid "Alarm Sub-Repetition"
-msgstr "Varslingsrepetisjon"
-
-#: repetition.cpp:163
-msgid ""
-"_: Repeat every 10 minutes\n"
-"&Repeat every"
-msgstr "&Gjenta hvert"
-
-#: repetition.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
-"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
-msgstr ""
-"Kryss av for å gjenta varslingen for hver forekomst. Istedet for at varslingen "
-"utløses en gang, gir dette valget flere varslinger hver gang den forekommer."
-
-#: repetition.cpp:166
-msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
-msgstr "Tast inn tiden mellom hver gjentakelse av varslingen"
-
-#: repetition.cpp:179
-msgid "&Number of repetitions:"
-msgstr "&Antall repetisjoner:"
-
-#: repetition.cpp:182
-msgid ""
-"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
-"recurrence"
-msgstr ""
-"Kryss av for å angi antallet ganger varslingen skal gjentas etter hver "
-"forekomst"
-
-#: repetition.cpp:190
-msgid ""
-"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
-msgstr ""
-"Tast inn det antall ganger varslingen skal gjentas etter den første forekomsten"
-
-#: repetition.cpp:196
-msgid "&Duration:"
-msgstr "&Varighet:"
-
-#: repetition.cpp:199
-msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
-msgstr "Kryss av for å angi hvor lenge varslingen skal gjentas"
-
-#: repetition.cpp:205
-msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
-msgstr "Skriv inn hvor lenge varslingen skal gjentas"
-
-#: sounddlg.cpp:63
-msgid "Set volume"
-msgstr "Sett volum"
-
-#: sounddlg.cpp:64
-msgid "Set &volume"
-msgstr "Sett &volum"
-
-#: sounddlg.cpp:66
-msgid "Re&peat"
-msgstr "Gj&enta"
-
-#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
-msgid "Test the sound"
-msgstr "Test lydavspilling"
-
-#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
-msgid "Play the selected sound file."
-msgstr "Spill valgt lydfil"
-
-#: sounddlg.cpp:96
-msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
-msgstr "Tast inn navn eller URL til en en lydfil å spille av."
-
-#: sounddlg.cpp:104
-msgid "Select a sound file to play."
-msgstr "Velg en lydfil til å spille av."
-
-#: sounddlg.cpp:110
-msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
-msgstr ""
-"Hvis dette er avkrysset vil lydfila bli spilt om og om igjen så lenge meldinga "
-"vises."
-
-#: sounddlg.cpp:114
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
-
-#: sounddlg.cpp:133
-msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
-msgstr "For å velge volumet lydfila skal spilles i, velg dette."
-
-#: sounddlg.cpp:140
-msgid "Choose the volume for playing the sound file."
-msgstr "Velg volumet lydfila skal spilles i."
-
-#: sounddlg.cpp:144
-msgid "Fade"
-msgstr "Ton ut"
-
-#: sounddlg.cpp:148
-msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
-msgstr "For å dempe lyden når lydfila spilles, velg dette."
-
-#: sounddlg.cpp:155
-msgid ""
-"_: Time period over which to fade the sound\n"
-"Fade time:"
-msgstr "Ton ut tid:"
-
-#: sounddlg.cpp:163
-msgid ""
-"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
-msgstr ""
-"Tast inn antall sekunder for å tone ut lyden før man når det bestemte volumet."
-
-#: sounddlg.cpp:169
-msgid "Initial volume:"
-msgstr "Oprinnelig volum:"
-
-#: sounddlg.cpp:176
-msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
-msgstr "Velg det initielle volumet lydfila skal spilles i."
-
-#: soundpicker.cpp:51
-msgid ""
-"_: An audio sound\n"
-"Sound"
-msgstr "Lyd"
-
-#: soundpicker.cpp:53
-msgid "Beep"
-msgstr "Bip"
-
-#: soundpicker.cpp:54
-msgid "Speak"
-msgstr "Snakk"
-
-#: soundpicker.cpp:55
-msgid "Sound file"
-msgstr "Lydfil:"
-
-#: soundpicker.cpp:66
-msgid ""
-"_: An audio sound\n"
-"&Sound:"
-msgstr "&Lyd:"
-
-#: soundpicker.cpp:86
-msgid "Configure sound file"
-msgstr "Oppsett av lydfil"
-
-#: soundpicker.cpp:87
-msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
-msgstr "Sett opp lydfila som skal brukes når en melding vises"
-
-#: soundpicker.cpp:116
-msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
-msgstr "Velg en lyd som skal spilles når en melding vises."
-
-#: soundpicker.cpp:117
-msgid "%1: the message is displayed silently."
-msgstr "%1: meldinga vises lydløst."
-
-#: soundpicker.cpp:118
-msgid "%1: a simple beep is sounded."
-msgstr "%1: et enkelt pip høres."
-
-#: soundpicker.cpp:119
-msgid ""
-"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
-"play options."
-msgstr ""
-"%1: en lydfilo spilles av. Du blir bedt om å velge fil og sette opp "
-"spilleinnstillinger."
-
-#: soundpicker.cpp:127
-msgid "%1: the message text is spoken."
-msgstr "%1: beskjed-teksten blir lest høyt."
-
-#: soundpicker.cpp:239
-msgid "Sound File"
-msgstr "Lydfil"
-
-#: soundpicker.cpp:286
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Lydfiler"
-
-#: soundpicker.cpp:286
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle filer"
-
-#: soundpicker.cpp:291
-msgid "Choose Sound File"
-msgstr "Velg en lydfil"
-
-#: specialactions.cpp:51
-msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
-msgstr "Oppgi handlinger som skal kjøres før og etter at varslingen vises."
-
-#: specialactions.cpp:72
-msgid "Special Alarm Actions"
-msgstr "Spesielle varslingshandlinger"
-
-#: specialactions.cpp:144
-msgid "Pre-a&larm action:"
-msgstr "Hand&ling før varsling:"
-
-#: specialactions.cpp:151
-msgid ""
-"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
-"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
-"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
-msgstr ""
-"Skriv inn en skallkommando som skal kjøres når varslingen vises\n"
-" Merk at denne utfører bare om alarmen vises ordentlig, ikke når påminnelse "
-"eller undertrykt alarm vises.\n"
-"NB: KAlarm vil vente til kommandoen er ferdig før varslingen vises."
-
-#: specialactions.cpp:158
-msgid "Post-alar&m action:"
-msgstr "Handlin&g etter varsling:"
-
-#: specialactions.cpp:165
-msgid ""
-"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
-msgstr ""
-"Skriv kommando for kjøring etter alarm-vindu er stengt.\n"
-"Merk at dette ikke kjører etter stenging av påminnelsevindu. Om alarmen "
-"undertrykkes, vil den ikke kjøre før alarmen er godkjent eller avsluttes. "
-
-#: templatedlg.cpp:47
-msgid "Alarm Templates"
-msgstr "Varslingsmaler"
-
-#: templatedlg.cpp:54
-msgid "The list of alarm templates"
-msgstr "Listen over varslingsmaler"
-
-#: templatedlg.cpp:63
-msgid "Create a new alarm template"
-msgstr "Lag en ny varslingsmal"
-
-#: templatedlg.cpp:68
-msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
-msgstr "Rediger den merkede varslingsmalen"
-
-#: templatedlg.cpp:71
-msgid "Co&py"
-msgstr "&Kopier"
-
-#: templatedlg.cpp:74
-msgid ""
-"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
-"template"
-msgstr "Lag en ny varslingsmal basert på en kopi av den merkede malen"
-
-#: templatedlg.cpp:79
-msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
-msgstr "Fjern den merkede varslingsmalen"
-
-#: templatedlg.cpp:143
-msgid "New Alarm Template"
-msgstr "Ny varlingsmal"
-
-#: templatedlg.cpp:165
-msgid "Edit Alarm Template"
-msgstr "Rediger varslingsmal"
-
-#: templatedlg.cpp:189
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
-"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
-msgstr ""
-"Er du sikker på at du vil slette den valgte varslingsmalen?\n"
-"Er du sikker på at du vil slette de %n valgte varslingsmalene?"
-
-#: templatedlg.cpp:190
-msgid ""
-"_n: Delete Alarm Template\n"
-"Delete Alarm Templates"
-msgstr ""
-"Slett varslingsmal\n"
-"Slett varslingsmaler"
-
-#: templatelistview.cpp:83
-msgid "Alarm type"
-msgstr "Varslingstype"
-
-#: templatelistview.cpp:85
-msgid "Name of the alarm template"
-msgstr "Navn på varslingsmalen"
-
-#: templatepickdlg.cpp:38
-msgid "Choose Alarm Template"
-msgstr "Velg varslingsmal"
-
-#: templatepickdlg.cpp:46
-msgid "Select a template to base the new alarm on."
-msgstr "Velg en mal som den nye v arslingen skal baseres på."
-
-#: traywindow.cpp:83
-msgid "Cannot load system tray icon."
-msgstr "Kan ikke lese inn systemkurv-ikon."
-
-#: traywindow.cpp:91
-msgid "&New Alarm..."
-msgstr "&Ny varsling …"
-
-#: traywindow.cpp:92
-msgid "New Alarm From &Template"
-msgstr "Ny varsling basert på &mal"
-
-#: traywindow.cpp:269
-msgid ""
-"_: prefix + hours:minutes\n"
-"(%1%2:%3)"
-msgstr "(%1%2.%3)"
-
-#: traywindow.cpp:271
-msgid ""
-"_: prefix + hours:minutes\n"
-"%1%2:%3"
-msgstr "%1%2:%3"
-
-#: traywindow.cpp:356
-msgid "%1 - disabled"
-msgstr "%1 – slått av"
-
-#: undo.cpp:353
-msgid "Alarm not found"
-msgstr "Varsling ikke funnet"
-
-#: undo.cpp:354
-msgid "Error recreating alarm"
-msgstr "Feil ved gjenopprettelse av varsling"
-
-#: undo.cpp:355
-msgid "Error recreating alarm template"
-msgstr "Feil ved gjenopprettelse av varslingsmal"
-
-#: undo.cpp:356
-msgid "Cannot reactivate expired alarm"
-msgstr "Kan ikke skru på igjen forfalt varsling"
-
-#: undo.cpp:357
-msgid "Program error"
-msgstr "Programfeil"
-
-#: undo.cpp:358
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Ukjent feil"
-
-#: undo.cpp:360
-msgid ""
-"_: Undo-action: message\n"
-"%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: undo.cpp:595
-msgid ""
-"_: Action to create a new alarm\n"
-"New alarm"
-msgstr "Ny varsling"
-
-#: undo.cpp:597
-msgid ""
-"_: Action to delete an alarm\n"
-"Delete alarm"
-msgstr "Slett varsling"
-
-#: undo.cpp:600
-msgid ""
-"_: Action to create a new alarm template\n"
-"New template"
-msgstr "Lag en ny mal"
-
-#: undo.cpp:602
-msgid ""
-"_: Action to delete an alarm template\n"
-"Delete template"
-msgstr "Slett varslingsmal"
-
-#: undo.cpp:604
-msgid "Delete expired alarm"
-msgstr "Slett forfalt varsling"
-
-#: undo.cpp:864
-msgid ""
-"_: Action to edit an alarm\n"
-"Edit alarm"
-msgstr "Rediger varsling"
-
-#: undo.cpp:866
-msgid ""
-"_: Action to edit an alarm template\n"
-"Edit template"
-msgstr "Rediger mal"
-
-#: undo.cpp:1007
-msgid "Delete multiple alarms"
-msgstr "Slett flere varslinger"
-
-#: undo.cpp:1009
-msgid "Delete multiple templates"
-msgstr "Slett flere maler"
-
-#: undo.cpp:1016
-msgid "Delete multiple expired alarms"
-msgstr "Slett flere forfalte varslinger"
-
-#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
-msgid "Reactivate alarm"
-msgstr "Skru på igjen varsling"
-
-#: undo.cpp:1126
-msgid "Reactivate multiple alarms"
-msgstr "Skru på igjen flere varslinger"
-
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Selvvalgt …"
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Dato kan ikke være tidligere enn %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:68
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Dato kan ikke være senere enn %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:79
-msgid "today"
-msgstr "i dag"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Klarte ikke utføre kommando( ikke tilgang til skall):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Klarte ikke utføre kommando:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Feil ved kjøring av kommando:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "timer/minutter"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Timer/minutter"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "timer/minutter"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Timer/minutter"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "dager"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Dager"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "uker"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Uker"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Trykk Shift-tasten når du klikker på tallbokspilene for å stille inn tida med "
-"større steg (6 timer / 5 minutter)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm-nissen"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm varslingsnisse"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikeholder"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Forfatter"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Opprinnelig forfatter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: first week of January\n"
-#~ "of:"
-#~ msgstr "i:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
-#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "Kan ikke utsette varslingen til etter neste gjentagelse (for tiden %1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
-#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "UKan ikke utsette til etter varslingens neste gjentakelse (for tiden %1)"
-
-#~ msgid "Recurrence:"
-#~ msgstr "Gjentakelse:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvor ofte varslingen gjentas.\n"
-#~ "Tidene som vises er de som er satt opp i «Gjentakelsesflippen, og i vinduet«Enkel gjentakelse»."
-
-#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
-#~ msgstr "Lag en enkel, eller ekstra, varslingsrepetisjon"
-
-#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
-#~ msgstr "Gjenta varslingen til den angitte dato/tidspunkt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this dialog either:\n"
-#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk dette meldingsvinduet enten:\n"
-#~ "- istedet for gjentakelsesfanen, eller\n"
-#~ "- etter gjentakelsesfanen, for å lage en repetisjonen inne i repetisjonen."
-
-#~ msgid "Message color"
-#~ msgstr "Beskjedfarge"
-
-#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
-#~ msgstr "Velg bakgrunnsfarge for varslingsbeskjeden."
-
-#~ msgid "Show alarm &time"
-#~ msgstr "Vis varslings&tidspunkt"
-
-#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
-#~ msgstr "Vis t&iden til varslingen utløses"
-
-#~ msgid "Alarm List"
-#~ msgstr "Varslingsliste"
-
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Bestem om varslingstidspunktet skal vises i varslingslista"
-
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Bestem om det skal vises i varslingslista hvor lenge det er til varslingen utløses"
-
-#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
-#~ msgstr "Bestem om utgåtte varslinger skal vises i varslingslista"