diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdebase/kpersonalizer.po | 569 |
1 files changed, 569 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..f8e826942b2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,569 @@ +# translation of kpersonalizer.po to +# translation of kpersonalizer.po to +# translation of kpersonalizer.po to Norwegian bokmål +# translation of kpersonalizer.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002, 2005. +# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002. +# Axel Bojer <[email protected]>, 2003, 2007. +# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003. +# Klaus Ade Johnstad <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-02 17:26+0200\n" +"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastikk" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Lett" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "KDEs standardstil" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE klassisk" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Klassisk KDE-stil" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramikk" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Forrige standardstil" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Solskinn" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Et veldig vanlig skrivebord" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "En stil fra det nordvestlige USA" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platina" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Platina-stilen" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Velkommen til KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "uten navn" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Herman Robak, Axel Bojer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Veiviseren blir startet om igjen av seg selv" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Veiviseren kjører før KDE-økta" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Steg 1: Introduksjon" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Steg to: På min måte …" + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Steg 3: Det lille ekstra" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Steg 4: Alle liker temaer" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Steg 5: Finpuss" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "&Hopp over veiviseren" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Vil du avslutte veiviseren for skrivebordsinnstillinger?</p>" +"<p>Veiviseren for skrivebordet hjelper deg med å stille inn KDE slik du vil ha " +"den.</p>" +"<p>Trykk «Avbryt» for å gå tilbake og gjøre ferdig oppsettet.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Er du sikker på at du vil avslutte veiviseren for " +"skrivebordsinnstillinger?</p>" +"<p>I så fall, trykk <b>Avslutt</b> og alle endringene går tapt. " +"<p>Hvis ikke, trykk <b>Avbryt</b> for å gå tilbake og gjøre ferdig oppsettet." + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Alle endringene vil gå tapt" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Vindusaktivering</b> <i>Fokus ved klikk</i>" +"<br><b>Dobbeltklikk på tittelinja:</b> <i>Rull opp vinduet</i>" +"<br><b>Musevalg:</b> <i>Enkeltklikk</i>" +"<br><b>Varsel ved programstart:</b> <i>Opptatt-peker</i>" +"<br><b>Hurtigtastoppsett:</b> <i>KDE-standard</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Vindusaktivering:</b> <i>Fokus følger musa</i>" +"<br><b>Dobbeltklikk på tittellinja:</b> <i>Rull opp vinduet</i>" +"<br><b>Musevalg:</b> <i>Enkeltklikk</i>" +"<br><b>Varsel ved programstart:</b> <i>Ingen</i>" +"<br><b>Hurtigtastoppsett:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Vindusaktivering:</b> <i>Fokus ved klikk</i>" +"<br><b>Dobbeltklikk på tittellinja:</b> <i>Maksimer vinduet</i>" +"<br><b>Musevalg:</b> <i>Dobbeltklikk</i>" +"<br><b>Varsel ved programstart:</b> <i>Opptatt-peker</i>" +"<br><b>Hurtigtastoppsett:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Vindusaktivering:</b> <i>Fokus ved klikk</i>" +"<br><b>Dobbeltklikk på tittellinja:</b> <i>Rull opp vinduet</i>" +"<br><b>Musevalg:</b> <i>Enkeltklikk</i>" +"<br><b>Varsel ved programstart:</b> <i>Ingen</i>" +"<br><b>Hurtigtastoppsett:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Funksjoner" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Bakgrunnsbilde på skrivebordet" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Effekter ved flytting eller endring av størrelsen på vinduet" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Vis innholdet i vinduer som blir flyttet eller endret størrelse på" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Bakgrunnsbilde i filbehandleren" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Bakgrunnsbilde i panelet" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Forstørring av panelikoner" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Ikonopplysning" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Ikonanimasjon i filbehandleren" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Lydtema" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Store skrivebordsikoner" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Store panelikoner" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Kantutjevnede skrifter («antialiasing»)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Forhåndsvisning av bilder" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Ikoner på knappene" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Animerte kombinasjonsbokser" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Verktøytips som toner ut" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Forhåndsvisning av tekstfiler" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Menyer som tonar ut" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Forhåndsvisning av andre filer" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Velg språket ditt:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>I denne veiviseren kan du sette opp en del grunnleggende innstillinger i KDE " +"gjennom fem raske og enkle steg. Du kan velge ting som land (for eksempel for " +"dato- og tidsformat), språk, skrivebordsoppførsel med mer.</p>\n" +"<p>Du kan endre alle innstillingene senere ved å bruke kontrollpanelet i KDE. " +"Ved å trykke på <b>Hopp over veiviseren</b> kan du utsette tilpasningene til " +"senere. Nye KDE-bruker oppfordres til å bruke denne enkle tilpasningmetoden.</p>" +"\n" +"<p>Hvis du allerede har et KDE-oppsett som du liker og vil avslutte veiviseren, " +"trykk <b>Hopp over veiviseren</b>, og deretter <b>Avslutt.</b></p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Velkommen til KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Velg landet ditt:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE byr på mange utseendemessig tiltalende effekter, som kantutjevnet tekst, " +"forhåndsvisning i filbehandleren og animerte menyer. Denne skjønnheten har " +"riktignok sin pris. </P>\n" +"Hvis du har en rask, ny prosessor, vil du kanskje slå på alle effektene, men " +"for de av oss med langsommere prosessorer, blir maskinen raskere med mindre " +"pynt og glitter." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Treg prosessor\n" +"(færre effekter)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Trege prosessorer er ikke så gode til å vise effekter" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Rask Prosessor\n" +"(flere effekter)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Raske prosessorer kan bruke alle effektene" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Vis &Detaljer >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Velg hvilken systemoppførsel du foretrekker" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Systemoppførsel</b>" +"<br>\n" +"Grafiske brukergrensesnitt oppfører seg litt forskjellig i ulike " +"operativsystemer. I KDE kan du tilpasse oppførselen slik at den passer til deg." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"KDE har noen spesielle tastaturinnstillinger som kan være til hjelp for " +"bevegelseshemmede brukere." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Slå på tastaturbaserte tilgangsfunksjoner" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Ferdig</h3>\n" +"<p>Etter å ha lukket dette dialogvinduet kan du alltids kjøre denne veiviseren " +"på nytt ved å velge <b>Veiviser for skrivebordsinnstillinger</b> fra «K-menyen-> " +"Innstillinger», eller starte kpersonalizer manuelt («Alt+F2»)</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Du kan fintilpasse innstillingene enda mer ved å starte KDE-kontrollpanel. Velg " +"<b>Kontrollpanelet</b> i K-menyen." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "Du kan også starte KDEs kontrollpanel ved å bruke knappen nedenfor." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Start KDEs kontrollpanel" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "Velg det utseendet du vil ha fra lista nedenfor." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Fane 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Knapp" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Kombinasjonsboks" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Knappegruppe" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Radioknapp" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Avkryssingsboks" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Fane 2" |