diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kdvi.po | 175 |
1 files changed, 88 insertions, 87 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kdvi.po index 439bdef0f29..68b760654bc 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -10,10 +10,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:59+0100\n" "Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -320,35 +321,35 @@ msgstr "" msgid "Starting the editor..." msgstr "Starter en tekstbehandler …" -#: dviRenderer_draw.cpp:269 +#: dviRenderer_draw.cpp:270 msgid "The DVI code set a character of an unknown font." msgstr "DVI-koden anga en karakter med ukjent font" -#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 +#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636 msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "DVI-koden refererer til skrift #%1 som ikke var angitt tidligere." -#: dviRenderer_draw.cpp:379 +#: dviRenderer_draw.cpp:380 msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." msgstr "Stakken var ikke tom når EOP-kommandoen inntraff." -#: dviRenderer_draw.cpp:391 +#: dviRenderer_draw.cpp:392 msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." msgstr "Stakken var tom når POP-kommandoen inntraff." -#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 +#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525 msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." msgstr "DVI-koden refererte til en font som ikke var angitt fra før." -#: dviRenderer_draw.cpp:564 +#: dviRenderer_draw.cpp:565 msgid "An illegal command was encountered." msgstr "En ulovlig kommando ble påtruffet." -#: dviRenderer_draw.cpp:569 +#: dviRenderer_draw.cpp:570 msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgstr "En ukjent op-kode %1 ble påtruffet." -#: dviRenderer_export.cpp:83 +#: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" "KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " "essential for the export function to work. You can, however, convert the " @@ -367,15 +368,15 @@ msgstr "" "Hint til forbløffede administratorer: KDVI bruker skallets PATH-variabel når " "den ser etter programmer." -#: dviRenderer_export.cpp:98 +#: dviRenderer_export.cpp:99 msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" -#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198 msgid "Export File As" msgstr "Eksporter fil som" -#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 #: kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" @@ -384,20 +385,20 @@ msgstr "" "Fila %1\n" "finnes. Skal den overskrives?" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 #: kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "Overskriv fil" -#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" -#: dviRenderer_export.cpp:111 +#: dviRenderer_export.cpp:112 msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" msgstr "Bruker dvipdfm til å eksportere fila til PDF" -#: dviRenderer_export.cpp:113 +#: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " "to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " @@ -407,19 +408,19 @@ msgstr "" "DVI-filene dine til PDF. Noen ganger kan det ta en stund, fordi dvipdfm må lage " "sine egne bitkart-skrifttyper. Vær tålmodig!" -#: dviRenderer_export.cpp:117 +#: dviRenderer_export.cpp:118 msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." msgstr "Venter på at dvipdf skal bli ferdig …" -#: dviRenderer_export.cpp:118 +#: dviRenderer_export.cpp:119 msgid "dvipdfm progress dialog" msgstr "dvipdfm progressjons dialog" -#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 +#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224 msgid "Please be patient" msgstr "Vær tålmodig …" -#: dviRenderer_export.cpp:136 +#: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" "<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -430,11 +431,11 @@ msgstr "" "<strong>dokumentinformasjon-dialogen</strong>, som du finner i Fil.menyen, har " "en presis feilmelding.</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:139 +#: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" msgstr "Eksporter: %1 til PDF" -#: dviRenderer_export.cpp:180 +#: dviRenderer_export.cpp:181 msgid "" "<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " @@ -457,19 +458,19 @@ msgstr "" "<p>Forfatteren av KDVI beklager for ulempen. Om mange nok brukere klager, blir " "kanskje denne funksjonaliteten lagt til senere.</p></qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:187 +#: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" msgstr "Funksjonen er ikke tilgjengelig" -#: dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:198 msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" -#: dviRenderer_export.cpp:214 +#: dviRenderer_export.cpp:215 msgid "Using dvips to export the file to PostScript" msgstr "Bruker dvips til å eksportere fila til PostScript" -#: dviRenderer_export.cpp:216 +#: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " "to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " @@ -479,15 +480,15 @@ msgstr "" "din til PostScript. Noen ganger kan det ta en stund, fordi dvips må lage sine " "egne bitkart-skrifttyper. Vær tålmodig!" -#: dviRenderer_export.cpp:220 +#: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." msgstr "Venter på at dvips skal bli ferdig …" -#: dviRenderer_export.cpp:221 +#: dviRenderer_export.cpp:222 msgid "dvips progress dialog" msgstr "dvips progressjons dialog" -#: dviRenderer_export.cpp:299 +#: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" "<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -498,7 +499,7 @@ msgstr "" "<strong>dokumentinformasjon-dialogen</strong>, som du finner i Fil.menyen, har " "en presis feilmelding.</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:302 +#: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" msgstr "Eksporter: %1 til PostScript" @@ -1118,7 +1119,7 @@ msgstr "" #. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 #: rc.cpp:55 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " "editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " @@ -1128,7 +1129,7 @@ msgid "" "line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " "edit.</p>\n" "<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"write to [email protected].</p>" +"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" msgstr "" "<p>Ikke alle tekstbehandlere passer til omvendt søk. For eksempel mangler mange " "tekstbehandlere kommandolinje som 'om fila ikke er lastet, last den, ellers, " @@ -1265,63 +1266,11 @@ msgstr "" msgid "The special command '%1' is not implemented." msgstr "Spesialkommandoen «%1» er ikke implementert." -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" -msgstr "" -"<p>… at KDVI også kan laste komprimerte DVI-filer? \n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" -"into any application?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan merke teksten med høyre museknapp og lime den \n" -"inn i en annet program?\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" -"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" -"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" -"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>… at KDVI støtter omvendt søk? Du kan trykke inne i DVI-fila \n" -"med midtre museknapp og en tekstbehandler åpner TeX-fila, og \n" -"hopper til den riktige linja! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">. \n" -"Manualen forklarer hvordan tekstbehandleren skal settes opp for å gjøre dette. " -"</a>\n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" -"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" -"your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>… at KDVI støtter foroversøk? Om du bruker Emacs eller XEmacs kan \n" -"du hoppe rett til TeX-fila som tilsvarer stedet i DVI-fila. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\"> Manualen forklarer hvordan dette " -"settes opp.</a> \n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>… at KDVI tilbyr fulltekstsøk? \n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"<p>… at KDVI kan lagre DVI-fila som PostScript, PDF, og ren tekst? \n" - -#: util.cpp:73 +#: util.cpp:75 msgid "Fatal Error! " msgstr "Fatal feil! " -#: util.cpp:76 +#: util.cpp:78 msgid "" "Fatal error.\n" "\n" @@ -1329,7 +1278,7 @@ msgstr "" "Fatal feil!\n" "\n" -#: util.cpp:78 +#: util.cpp:80 msgid "" "\n" "\n" @@ -1377,3 +1326,55 @@ msgstr " ignorert." #, c-format msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Feil kommandobyte funnet i VF-makroliste: %1" + +#: tips.txt:3 +msgid "" +"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" +"<p>… at KDVI også kan laste komprimerte DVI-filer? \n" + +#: tips.txt:8 +msgid "" +"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" +"into any application?\n" +msgstr "" +"<p>… at du kan merke teksten med høyre museknapp og lime den \n" +"inn i en annet program?\n" + +#: tips.txt:14 +msgid "" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" +"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" +"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>… at KDVI støtter omvendt søk? Du kan trykke inne i DVI-fila \n" +"med midtre museknapp og en tekstbehandler åpner TeX-fila, og \n" +"hopper til den riktige linja! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">. \n" +"Manualen forklarer hvordan tekstbehandleren skal settes opp for å gjøre dette. " +"</a>\n" + +#: tips.txt:22 +msgid "" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>… at KDVI støtter foroversøk? Om du bruker Emacs eller XEmacs kan \n" +"du hoppe rett til TeX-fila som tilsvarer stedet i DVI-fila. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\"> Manualen forklarer hvordan dette " +"settes opp.</a> \n" + +#: tips.txt:30 +msgid "" +"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "" +"<p>… at KDVI tilbyr fulltekstsøk? \n" + +#: tips.txt:35 +msgid "" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " +"\n" +msgstr "" +"<p>… at KDVI kan lagre DVI-fila som PostScript, PDF, og ren tekst? \n" |