summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kview.po547
1 files changed, 547 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kview.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kview.po
new file mode 100644
index 00000000000..ecab86f598f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kview.po
@@ -0,0 +1,547 @@
+# translation of kview.po to Norwegian bokmål
+# Norwegian translations for KDE Graphics/kview
+# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
+# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998,2002.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003
+# Axel Bojer <[email protected]>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kview\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-01 16:35GMT+2\n"
+"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Bjørn Steensrud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: kview.cpp:147
+msgid ""
+"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
+msgstr ""
+"Det oppsto en feil under lasting av KViewViewer-komponenten. Sjekk "
+"installasjonen din."
+
+#: kview.cpp:471
+msgid "Stalled"
+msgstr "Stoppet"
+
+#: kview.cpp:517
+msgid "Cr&op"
+msgstr "&Beskjær"
+
+#: main.cpp:26
+msgid "KDE Image Viewer"
+msgstr "KDE Bildefremviser"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Image to open"
+msgstr "Bilde som skal åpnes"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KView"
+msgstr "KView"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
+msgstr "© 1997–2002 KView-utviklerne"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedlikeholder"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "started it all"
+msgstr "begynte det hele"
+
+#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
+#~ msgstr "Generelt oppsett for KView.fremviseren"
+
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Fremviser"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Tilleggsmoduler"
+
+#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
+#~ msgstr "Velg hvilke tilleggsmoduler som skal brukes"
+
+#~ msgid "Image Settings"
+#~ msgstr "Bildeinnstillinger"
+
+#~ msgid "Fit image to page size"
+#~ msgstr "Tilpass bilde til sidestørrelsen"
+
+#~ msgid "Center image on page"
+#~ msgstr "Sentrer bildet på siden"
+
+#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
+#~ msgstr "Fant ikke noe passende bildelerret. Det betyr antakelig at KView ikke er riktig installert."
+
+#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
+#~ msgstr "Tilgang til KImageViewers grensesnitt til bildeletteret mislyktes. Noe er galt i oppsettet ditt (det er en komponent som hevder at den er en KImageViewer::Canvas men ikke er det)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
+#~ "no image loaded"
+#~ msgstr "intet bilde lastet"
+
+#~ msgid "KDE Image Viewer Part"
+#~ msgstr "KDE Bildefremviser-komponent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Title caption when new image selected\n"
+#~ "new image"
+#~ msgstr "nytt bilde"
+
+#~ msgid "Unknown image format: %1"
+#~ msgstr "Ukjent bildeformat %1"
+
+#~ msgid "No such file: %1"
+#~ msgstr "Fila %1 finnes ikke"
+
+#~ msgid "Zoom In 10%"
+#~ msgstr "Forstørre 10 %"
+
+#~ msgid "Zoom Out 10%"
+#~ msgstr "Forminske 10 %"
+
+#~ msgid "&Flip"
+#~ msgstr "&Speilvend"
+
+#~ msgid "&Vertical"
+#~ msgstr "&Loddrett"
+
+#~ msgid "&Horizontal"
+#~ msgstr "&Vannrett"
+
+#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
+#~ msgstr "Ro&ter mot klokken"
+
+#~ msgid "Fit Image to Window"
+#~ msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
+
+#~ msgid "Show Scrollbars"
+#~ msgstr "Vis rullelinjer"
+
+#~ msgid "Save Image As..."
+#~ msgstr "Lagre bilde som ..."
+
+#~ msgid "<b>KView</b> Load changed image?"
+#~ msgstr "<b>KView</b> Last inn endret bilde?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
+#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
+#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n"
+#~ "changes that have already been saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildet %1 som du har endret er også blitt endret på disken.\n"
+#~ "Vil du laste bildet på nytt og miste endringene dine?\n"
+#~ "Hvis du velger Nei og siden lagrer bildet , så mister du de \n"
+#~ "endringene som allerede er lagret."
+
+#~ msgid "No Blending"
+#~ msgstr "Ingen overgang"
+
+#~ msgid "Alpha Blend"
+#~ msgstr "Alfa-overgang"
+
+#~ msgid "Wipe From Left"
+#~ msgstr "Slett fra venstre"
+
+#~ msgid "Wipe From Right"
+#~ msgstr "Slett fra høyre"
+
+#~ msgid "Wipe From Top"
+#~ msgstr "Slett ovenfra"
+
+#~ msgid "Wipe From Bottom"
+#~ msgstr "Slett nedenfra"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Navn"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Beskrivelse"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Forfatter"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Innstillinger"
+
+#~ msgid "Configure %1..."
+#~ msgstr "Tilpass %1 ..."
+
+#~ msgid "Show FullScreen"
+#~ msgstr "Vis i full skjerm"
+
+#~ msgid "General KView Configuration"
+#~ msgstr "Generelt KView-oppsett"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Program"
+
+#~ msgid "Resizing"
+#~ msgstr "Forandre størrelse"
+
+#~ msgid "Only resize window"
+#~ msgstr "Endre størrelse bare på vindu"
+
+#~ msgid "Resize image to fit window"
+#~ msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
+
+#~ msgid "Don't resize anything"
+#~ msgstr "Ikke endre på noen størrelser"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Skjema1"
+
+#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
+#~ msgstr "Bruk jevn skalering (høy kvalitet, men langsommere)"
+
+#~ msgid "Keep aspect ratio"
+#~ msgstr "Behold forhold høyde/bredde"
+
+#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
+#~ msgstr "Hvis dette er valgt vil KView alltif forsøke å holde fast forholdet mellom høyde og bredde. Det betyr at hvis bredden skaleres med en faktor x, så blir høyden skalert med samme faktor."
+
+#~ msgid "Center image"
+#~ msgstr "Sentrer bildet"
+
+#~ msgid "Minimum height:"
+#~ msgstr "Minste høyde:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
+#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Høyden på det bildet som vises blir ikke mindre enn den verdien du gir her.\n"
+#~ "En verdi på 10 vil gjøre at et bilde på 1x1 strekkes loddrett med en faktor på 10."
+
+#~ msgid "Maximum height:"
+#~ msgstr "Største høyde:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
+#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Høyden på det bildet som vises blir ikke større enn den verdien du gir her.\n"
+#~ "En verdi på 100 vil gjøre at et bilde på 1000x1000 komprimeres loddrett med en faktor på 0.1."
+
+#~ msgid "Minimum width:"
+#~ msgstr "Minste bredde:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
+#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bredden på det bildet som vises blir ikke mindre enn den verdien du gir her.\n"
+#~ "En verdi på 10 vil gjøre at et bilde på 1x1 strekkes vannrett med en faktor på 10."
+
+#~ msgid "Maximum width:"
+#~ msgstr "Største bredde:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
+#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bredden på det bildet som vises blir ikke større enn den verdien du gir her.\n"
+#~ "En verdi på 100 vil gjøre at et bilde på 1000x1000 komprimeres vannrett med en faktor på 0.1."
+
+#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
+#~ msgstr "Velg hvilke overgangseffekter som skal brukes:"
+
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Effekt"
+
+#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
+#~ msgstr "Hver effekt du velger kan brukes til å lage en overgang mellom bildene. Hvis du velger flere effekter blir de valgt på slump."
+
+#~ msgid "Save Image As ..."
+#~ msgstr "Lagre bilde som ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%1\" was changed outside of KView but the image was modified.\n"
+#~ "Do you want to reload the file?"
+#~ msgstr "fil utenfor av å fil?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generelt"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Nullstill"
+
+#~ msgid "Save Image As"
+#~ msgstr "Lagre bilde som"
+
+#~ msgid "&Image"
+#~ msgstr "&Bilde"
+
+#~ msgid "KView: Image List"
+#~ msgstr "Bildeliste"
+
+#~ msgid "Shu&ffle"
+#~ msgstr "&Tilfeldig"
+
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "S&orter"
+
+#~ msgid "Start &Slideshow"
+#~ msgstr "Start &lysbilde"
+
+#~ msgid "Sa&ve List"
+#~ msgstr "&Lagre som ..."
+
+#~ msgid "&Load List"
+#~ msgstr "&Lagre som ..."
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Størrelse:"
+
+#~ msgid "Last Modified:"
+#~ msgstr "Sist endret:"
+
+#~ msgid "Writeable:"
+#~ msgstr "Skrivbar:"
+
+#~ msgid "Dimensions:"
+#~ msgstr "Dimensjoner:"
+
+#~ msgid "Color Depth:"
+#~ msgstr "Fargedybde:"
+
+#~ msgid "kview"
+#~ msgstr "KView"
+
+#~ msgid "Enter Zoom factor (100 = 1x):"
+#~ msgstr "Skriv inn forstørringsfaktor (100 = 1x):"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid "Resize &Image"
+#~ msgstr "Endre "
+
+#~ msgid "Slideshow"
+#~ msgstr "Lysbildefremvisning"
+
+#~ msgid "&Loop"
+#~ msgstr "Sløyfe"
+
+#~ msgid "Slide Interval (sec)"
+#~ msgstr "Lysbildeintervall (sek)"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Bakgrunnsfarge"
+
+#~ msgid "&Default"
+#~ msgstr "Stan&dard"
+
+#~ msgid "Enter brightness factor (%):"
+#~ msgstr "Oppgi lyshetsfaktor (%):"
+
+#~ msgid "Brightness factor must be positive"
+#~ msgstr "Lyshetsfaktor må være positiv"
+
+#~ msgid "Changing brightness..."
+#~ msgstr "Endrer lyshet ..."
+
+#~ msgid "&Intensity:&Brightness"
+#~ msgstr "Intensitet:Lyshet"
+
+#~ msgid "Converting to Greyscale..."
+#~ msgstr "Konverterer til gråskala ..."
+
+#~ msgid "&Greyscale"
+#~ msgstr "Gråskala"
+
+#~ msgid "Smoothing..."
+#~ msgstr "Jevner ..."
+
+#~ msgid "&Smooth"
+#~ msgstr "Jevn"
+
+#~ msgid "Enter gamma value ( >0 ):"
+#~ msgstr "Skriv inn gamma-verdi ( >0 ):"
+
+#~ msgid "Bad Gamma value"
+#~ msgstr "Ugyldig gamma-verdi"
+
+#~ msgid "Gamma-correcting..."
+#~ msgstr "Gamma-korrigering ..."
+
+#~ msgid "&Intensity:Gamma &Correct..."
+#~ msgstr "Intensitet:Gamma-korreksjon ..."
+
+#~ msgid "External.."
+#~ msgstr "Ekstern.."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not load\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke laste\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Stop &Slideshow"
+#~ msgstr "Stopp &lysbilde"
+
+#~ msgid "Bytes"
+#~ msgstr "Byter"
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "ja"
+
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "nei"
+
+#~ msgid "Bit"
+#~ msgstr "Bit"
+
+#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
+#~ msgstr "Fil(er) eller URL(er) å åpne"
+
+#~ msgid "No Image Loaded"
+#~ msgstr "Intet bilde lastet"
+
+#~ msgid " Ready "
+#~ msgstr " Klar "
+
+#~ msgid "Malformed URL."
+#~ msgstr "Misdannet URL."
+
+#~ msgid "the file wasn't saved"
+#~ msgstr "fila ble ikke lagret"
+
+#~ msgid "%1: written"
+#~ msgstr "%1: skrevet"
+
+#~ msgid "Illegal zoom factor"
+#~ msgstr "Ugyldig forstørringsfaktor"
+
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "Laster ..."
+
+#~ msgid "Could not load %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke laste\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Fullscreen Mode"
+#~ msgstr "&Fullskjerm"
+
+#~ msgid "Printing..."
+#~ msgstr "Skriver ut ..."
+
+#~ msgid "Close &Window"
+#~ msgstr "&Lukk vindu"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Nullstill"
+
+#~ msgid "Z&oom"
+#~ msgstr "&Zoom"
+
+#~ msgid "&Half Size"
+#~ msgstr "&Halv størrelse"
+
+#~ msgid "&Normal Size"
+#~ msgstr "&Normal størrelse"
+
+#~ msgid "&Double Size"
+#~ msgstr "&Dobbel størrelse"
+
+#~ msgid "&Fill Screen"
+#~ msgstr "&Fyll skjermen"
+
+#~ msgid "Fill &whole Screen"
+#~ msgstr "Fyll &hele skjermen"
+
+#~ msgid "&Double size"
+#~ msgstr "&Doble størrelse"
+
+#~ msgid "&Half size"
+#~ msgstr "&Halver størrelse"
+
+#~ msgid "Fullscreen &Mode"
+#~ msgstr "Fullskjerm&modus"
+
+#~ msgid "&Slideshow On/Off"
+#~ msgstr "&Lysbildefremvisning av/på"
+
+#~ msgid "Previous Image"
+#~ msgstr "Forrige bilde"
+
+#~ msgid "Next Image"
+#~ msgstr "Neste bilde"
+
+#~ msgid "Last Image"
+#~ msgstr "Siste bilde"
+
+#~ msgid "&Image List..."
+#~ msgstr "&Bildeliste"
+
+#~ msgid "&Filter"
+#~ msgstr "&Filter"
+
+#~ msgid "&Rotate"
+#~ msgstr "&Roter"
+
+#~ msgid "&90 Degrees"
+#~ msgstr "&90 grader"
+
+#~ msgid "1&80 Degrees"
+#~ msgstr "1&80 grader"
+
+#~ msgid "2&70 Degrees"
+#~ msgstr "2&70 grader"
+
+#~ msgid "To &Desktop"
+#~ msgstr "Til &skrivebord"
+
+#~ msgid "Desktop &Tile"
+#~ msgstr "F&lislegg på skrivebord"
+
+#~ msgid "Desktop &Max"
+#~ msgstr "&Maks på skrivebordet"
+
+#~ msgid "Desktop Max&pect"
+#~ msgstr "Maks&pekt på skrivebordet"
+
+#~ msgid "&Info"
+#~ msgstr "&Info"
+
+#~ msgid "&Scan Image..."
+#~ msgstr "&Skann bilde..."
+
+#~ msgid "No Scan-Service available"
+#~ msgstr "Ingen skannetjenester er tilgjengelig"
+
+#~ msgid "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached properly. Please check these items before scanning again."
+#~ msgstr "SANE er ikke satt riktig opp eller skanneren er ikke skikkelig koplet til. Rett opp disse problemene før du prøver igjen."