summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdegraphics')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/Makefile.in831
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po168
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po49
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po20
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po20
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kcmkamera.po208
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kcoloredit.po175
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kdjview.po354
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kdvi.po1379
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfax.po381
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfaxview.po115
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_bmp.po87
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_dds.po62
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_dvi.po32
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_exr.po248
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_gif.po46
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_ico.po45
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_jpeg.po320
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_pcx.po46
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_pdf.po74
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_png.po117
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_pnm.po46
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_ps.po43
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_rgb.po79
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_tga.po70
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_tiff.po214
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_xbm.po22
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_xpm.po26
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kgamma.po91
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kghostview.po732
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kiconedit.po866
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kmrml.po439
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kolourpaint.po1920
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kooka.po1263
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kpdf.po1127
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kpovmodeler.po4320
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kruler.po131
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/ksnapshot.po306
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/ksvgplugin.po77
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kuickshow.po568
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kview.po547
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kview_scale.po98
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewbrowserplugin.po22
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewcanvas.po28
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kvieweffectsplugin.po62
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewpresenterplugin.po145
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewscannerplugin.po41
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewshell.po1043
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewviewer.po230
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/libkfaximgage.po72
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/libkscan.po512
52 files changed, 19920 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/Makefile.am b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..61136e84483
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = nb
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/Makefile.in b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..bdda4e4aebc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/Makefile.in
@@ -0,0 +1,831 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/tdegraphics
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+tdeinitdir = @tdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = nb
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_tga.po kfile_pnm.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po ksvgplugin.po kdvi.po kgamma.po kcmkamera.po kfile_dds.po kmrml.po kview_scale.po kuickshow.po libkscan.po kfile_xbm.po kfile_rgb.po kcm_kviewgeneralconfig.po libkfaximgage.po ksnapshot.po kiconedit.po kfile_gif.po kpdf.po kfile_xpm.po kviewpresenterplugin.po kviewbrowserplugin.po kfile_dvi.po kfile_pdf.po kfile_ps.po kfile_bmp.po kfile_exr.po kcoloredit.po kview.po kruler.po kdjview.po kfaxview.po kviewviewer.po kvieweffectsplugin.po kfile_png.po kghostview.po kviewscannerplugin.po kviewshell.po kfile_tiff.po kooka.po kolourpaint.po kfax.po kfile_jpeg.po kpovmodeler.po kviewcanvas.po kfile_pcx.po kfile_ico.po kcm_kviewpluginsconfig.po
+GMOFILES = kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdegraphics/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=kcmkamera.po kfile_xbm.po kfile_jpeg.po kviewbrowserplugin.po kfile_gif.po kolourpaint.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po kviewpresenterplugin.po kmrml.po kfile_pdf.po ksvgplugin.po kcm_kviewpluginsconfig.po kviewviewer.po kfile_xpm.po kfile_pnm.po kfax.po kfile_dds.po kfile_tiff.po kfile_exr.po kooka.po Makefile.in kfile_ico.po kgamma.po kviewshell.po kfile_png.po kviewscannerplugin.po libkscan.po kuickshow.po kpdf.po kiconedit.po kghostview.po kpovmodeler.po kcoloredit.po kview_scale.po kcm_kviewgeneralconfig.po kfile_dvi.po kfile_tga.po ksnapshot.po kviewcanvas.po libkfaximgage.po kfile_rgb.po kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_pcx.po kfaxview.po kdvi.po kfile_ps.po kdjview.po kvieweffectsplugin.po kfile_bmp.po kruler.po kview.po Makefile.am
+
+#>+ 151
+kcm_kviewcanvasconfig.gmo: kcm_kviewcanvasconfig.po
+ rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewcanvasconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewcanvasconfig.po
+ test ! -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo || touch kcm_kviewcanvasconfig.gmo
+kfile_tga.gmo: kfile_tga.po
+ rm -f kfile_tga.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tga.gmo $(srcdir)/kfile_tga.po
+ test ! -f kfile_tga.gmo || touch kfile_tga.gmo
+kfile_pnm.gmo: kfile_pnm.po
+ rm -f kfile_pnm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pnm.gmo $(srcdir)/kfile_pnm.po
+ test ! -f kfile_pnm.gmo || touch kfile_pnm.gmo
+kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo: kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
+ rm -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
+ test ! -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo
+ksvgplugin.gmo: ksvgplugin.po
+ rm -f ksvgplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o ksvgplugin.gmo $(srcdir)/ksvgplugin.po
+ test ! -f ksvgplugin.gmo || touch ksvgplugin.gmo
+kdvi.gmo: kdvi.po
+ rm -f kdvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kdvi.gmo $(srcdir)/kdvi.po
+ test ! -f kdvi.gmo || touch kdvi.gmo
+kgamma.gmo: kgamma.po
+ rm -f kgamma.gmo; $(GMSGFMT) -o kgamma.gmo $(srcdir)/kgamma.po
+ test ! -f kgamma.gmo || touch kgamma.gmo
+kcmkamera.gmo: kcmkamera.po
+ rm -f kcmkamera.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkamera.gmo $(srcdir)/kcmkamera.po
+ test ! -f kcmkamera.gmo || touch kcmkamera.gmo
+kfile_dds.gmo: kfile_dds.po
+ rm -f kfile_dds.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dds.gmo $(srcdir)/kfile_dds.po
+ test ! -f kfile_dds.gmo || touch kfile_dds.gmo
+kmrml.gmo: kmrml.po
+ rm -f kmrml.gmo; $(GMSGFMT) -o kmrml.gmo $(srcdir)/kmrml.po
+ test ! -f kmrml.gmo || touch kmrml.gmo
+kview_scale.gmo: kview_scale.po
+ rm -f kview_scale.gmo; $(GMSGFMT) -o kview_scale.gmo $(srcdir)/kview_scale.po
+ test ! -f kview_scale.gmo || touch kview_scale.gmo
+kuickshow.gmo: kuickshow.po
+ rm -f kuickshow.gmo; $(GMSGFMT) -o kuickshow.gmo $(srcdir)/kuickshow.po
+ test ! -f kuickshow.gmo || touch kuickshow.gmo
+libkscan.gmo: libkscan.po
+ rm -f libkscan.gmo; $(GMSGFMT) -o libkscan.gmo $(srcdir)/libkscan.po
+ test ! -f libkscan.gmo || touch libkscan.gmo
+kfile_xbm.gmo: kfile_xbm.po
+ rm -f kfile_xbm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xbm.gmo $(srcdir)/kfile_xbm.po
+ test ! -f kfile_xbm.gmo || touch kfile_xbm.gmo
+kfile_rgb.gmo: kfile_rgb.po
+ rm -f kfile_rgb.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rgb.gmo $(srcdir)/kfile_rgb.po
+ test ! -f kfile_rgb.gmo || touch kfile_rgb.gmo
+kcm_kviewgeneralconfig.gmo: kcm_kviewgeneralconfig.po
+ rm -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewgeneralconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewgeneralconfig.po
+ test ! -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo || touch kcm_kviewgeneralconfig.gmo
+libkfaximgage.gmo: libkfaximgage.po
+ rm -f libkfaximgage.gmo; $(GMSGFMT) -o libkfaximgage.gmo $(srcdir)/libkfaximgage.po
+ test ! -f libkfaximgage.gmo || touch libkfaximgage.gmo
+ksnapshot.gmo: ksnapshot.po
+ rm -f ksnapshot.gmo; $(GMSGFMT) -o ksnapshot.gmo $(srcdir)/ksnapshot.po
+ test ! -f ksnapshot.gmo || touch ksnapshot.gmo
+kiconedit.gmo: kiconedit.po
+ rm -f kiconedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kiconedit.gmo $(srcdir)/kiconedit.po
+ test ! -f kiconedit.gmo || touch kiconedit.gmo
+kfile_gif.gmo: kfile_gif.po
+ rm -f kfile_gif.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_gif.gmo $(srcdir)/kfile_gif.po
+ test ! -f kfile_gif.gmo || touch kfile_gif.gmo
+kpdf.gmo: kpdf.po
+ rm -f kpdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kpdf.gmo $(srcdir)/kpdf.po
+ test ! -f kpdf.gmo || touch kpdf.gmo
+kfile_xpm.gmo: kfile_xpm.po
+ rm -f kfile_xpm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xpm.gmo $(srcdir)/kfile_xpm.po
+ test ! -f kfile_xpm.gmo || touch kfile_xpm.gmo
+kviewpresenterplugin.gmo: kviewpresenterplugin.po
+ rm -f kviewpresenterplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewpresenterplugin.gmo $(srcdir)/kviewpresenterplugin.po
+ test ! -f kviewpresenterplugin.gmo || touch kviewpresenterplugin.gmo
+kviewbrowserplugin.gmo: kviewbrowserplugin.po
+ rm -f kviewbrowserplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewbrowserplugin.gmo $(srcdir)/kviewbrowserplugin.po
+ test ! -f kviewbrowserplugin.gmo || touch kviewbrowserplugin.gmo
+kfile_dvi.gmo: kfile_dvi.po
+ rm -f kfile_dvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dvi.gmo $(srcdir)/kfile_dvi.po
+ test ! -f kfile_dvi.gmo || touch kfile_dvi.gmo
+kfile_pdf.gmo: kfile_pdf.po
+ rm -f kfile_pdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pdf.gmo $(srcdir)/kfile_pdf.po
+ test ! -f kfile_pdf.gmo || touch kfile_pdf.gmo
+kfile_ps.gmo: kfile_ps.po
+ rm -f kfile_ps.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ps.gmo $(srcdir)/kfile_ps.po
+ test ! -f kfile_ps.gmo || touch kfile_ps.gmo
+kfile_bmp.gmo: kfile_bmp.po
+ rm -f kfile_bmp.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_bmp.gmo $(srcdir)/kfile_bmp.po
+ test ! -f kfile_bmp.gmo || touch kfile_bmp.gmo
+kfile_exr.gmo: kfile_exr.po
+ rm -f kfile_exr.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_exr.gmo $(srcdir)/kfile_exr.po
+ test ! -f kfile_exr.gmo || touch kfile_exr.gmo
+kcoloredit.gmo: kcoloredit.po
+ rm -f kcoloredit.gmo; $(GMSGFMT) -o kcoloredit.gmo $(srcdir)/kcoloredit.po
+ test ! -f kcoloredit.gmo || touch kcoloredit.gmo
+kview.gmo: kview.po
+ rm -f kview.gmo; $(GMSGFMT) -o kview.gmo $(srcdir)/kview.po
+ test ! -f kview.gmo || touch kview.gmo
+kruler.gmo: kruler.po
+ rm -f kruler.gmo; $(GMSGFMT) -o kruler.gmo $(srcdir)/kruler.po
+ test ! -f kruler.gmo || touch kruler.gmo
+kdjview.gmo: kdjview.po
+ rm -f kdjview.gmo; $(GMSGFMT) -o kdjview.gmo $(srcdir)/kdjview.po
+ test ! -f kdjview.gmo || touch kdjview.gmo
+kfaxview.gmo: kfaxview.po
+ rm -f kfaxview.gmo; $(GMSGFMT) -o kfaxview.gmo $(srcdir)/kfaxview.po
+ test ! -f kfaxview.gmo || touch kfaxview.gmo
+kviewviewer.gmo: kviewviewer.po
+ rm -f kviewviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewviewer.gmo $(srcdir)/kviewviewer.po
+ test ! -f kviewviewer.gmo || touch kviewviewer.gmo
+kvieweffectsplugin.gmo: kvieweffectsplugin.po
+ rm -f kvieweffectsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kvieweffectsplugin.gmo $(srcdir)/kvieweffectsplugin.po
+ test ! -f kvieweffectsplugin.gmo || touch kvieweffectsplugin.gmo
+kfile_png.gmo: kfile_png.po
+ rm -f kfile_png.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_png.gmo $(srcdir)/kfile_png.po
+ test ! -f kfile_png.gmo || touch kfile_png.gmo
+kghostview.gmo: kghostview.po
+ rm -f kghostview.gmo; $(GMSGFMT) -o kghostview.gmo $(srcdir)/kghostview.po
+ test ! -f kghostview.gmo || touch kghostview.gmo
+kviewscannerplugin.gmo: kviewscannerplugin.po
+ rm -f kviewscannerplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewscannerplugin.gmo $(srcdir)/kviewscannerplugin.po
+ test ! -f kviewscannerplugin.gmo || touch kviewscannerplugin.gmo
+kviewshell.gmo: kviewshell.po
+ rm -f kviewshell.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewshell.gmo $(srcdir)/kviewshell.po
+ test ! -f kviewshell.gmo || touch kviewshell.gmo
+kfile_tiff.gmo: kfile_tiff.po
+ rm -f kfile_tiff.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tiff.gmo $(srcdir)/kfile_tiff.po
+ test ! -f kfile_tiff.gmo || touch kfile_tiff.gmo
+kooka.gmo: kooka.po
+ rm -f kooka.gmo; $(GMSGFMT) -o kooka.gmo $(srcdir)/kooka.po
+ test ! -f kooka.gmo || touch kooka.gmo
+kolourpaint.gmo: kolourpaint.po
+ rm -f kolourpaint.gmo; $(GMSGFMT) -o kolourpaint.gmo $(srcdir)/kolourpaint.po
+ test ! -f kolourpaint.gmo || touch kolourpaint.gmo
+kfax.gmo: kfax.po
+ rm -f kfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kfax.gmo $(srcdir)/kfax.po
+ test ! -f kfax.gmo || touch kfax.gmo
+kfile_jpeg.gmo: kfile_jpeg.po
+ rm -f kfile_jpeg.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_jpeg.gmo $(srcdir)/kfile_jpeg.po
+ test ! -f kfile_jpeg.gmo || touch kfile_jpeg.gmo
+kpovmodeler.gmo: kpovmodeler.po
+ rm -f kpovmodeler.gmo; $(GMSGFMT) -o kpovmodeler.gmo $(srcdir)/kpovmodeler.po
+ test ! -f kpovmodeler.gmo || touch kpovmodeler.gmo
+kviewcanvas.gmo: kviewcanvas.po
+ rm -f kviewcanvas.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewcanvas.gmo $(srcdir)/kviewcanvas.po
+ test ! -f kviewcanvas.gmo || touch kviewcanvas.gmo
+kfile_pcx.gmo: kfile_pcx.po
+ rm -f kfile_pcx.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pcx.gmo $(srcdir)/kfile_pcx.po
+ test ! -f kfile_pcx.gmo || touch kfile_pcx.gmo
+kfile_ico.gmo: kfile_ico.po
+ rm -f kfile_ico.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ico.gmo $(srcdir)/kfile_ico.po
+ test ! -f kfile_ico.gmo || touch kfile_ico.gmo
+kcm_kviewpluginsconfig.gmo: kcm_kviewpluginsconfig.po
+ rm -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewpluginsconfig.po
+ test ! -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewpluginsconfig.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kcm_kviewcanvasconfig kfile_tga kfile_pnm kcm_kviewviewerpluginsconfig ksvgplugin kdvi kgamma kcmkamera kfile_dds kmrml kview_scale kuickshow libkscan kfile_xbm kfile_rgb kcm_kviewgeneralconfig libkfaximgage ksnapshot kiconedit kfile_gif kpdf kfile_xpm kviewpresenterplugin kviewbrowserplugin kfile_dvi kfile_pdf kfile_ps kfile_bmp kfile_exr kcoloredit kview kruler kdjview kfaxview kviewviewer kvieweffectsplugin kfile_png kghostview kviewscannerplugin kviewshell kfile_tiff kooka kolourpaint kfax kfile_jpeg kpovmodeler kviewcanvas kfile_pcx kfile_ico kcm_kviewpluginsconfig ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 52
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewcanvasconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tga.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pnm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewviewerpluginsconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksvgplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdvi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgamma.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkamera.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dds.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmrml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview_scale.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kuickshow.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkscan.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xbm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rgb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewgeneralconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkfaximgage.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksnapshot.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kiconedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_gif.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpdf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xpm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewpresenterplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewbrowserplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dvi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pdf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ps.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_bmp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_exr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcoloredit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kruler.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdjview.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfaxview.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kvieweffectsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_png.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kghostview.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewscannerplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewshell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tiff.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kooka.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kolourpaint.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfax.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_jpeg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpovmodeler.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewcanvas.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pcx.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ico.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewpluginsconfig.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdegraphics/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..5cb99f6503b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po
@@ -0,0 +1,168 @@
+# translation of kcm_kviewcanvasconfig.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_kviewcanvasconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-08 13:55+0100\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimum height:"
+msgstr "Minste høyde:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The height of the image shown will not get smaller than the size you enter "
+"here.\n"
+"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched vertically by a factor of "
+"10."
+msgstr ""
+"Høyden på det bildet som vises vil ikke bli mindre enn den størrelsen du oppgir "
+"her.\n"
+"En verdi på 10 vil strekke et 1×1-bilde loddrett med en faktor på 10."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 54
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Maximum height:"
+msgstr "Største høyde:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
+"here.\n"
+"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed vertically by a "
+"factor of 0.1."
+msgstr ""
+"Høyden på det bildet som vises vil ikke bli større enn den størrelsen du oppgir "
+"her.\n"
+"En verdi på 10o vil komprimere et 1000×1000-bilde loddrett med en faktor på "
+"0.1."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 72
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Minimum width:"
+msgstr "Minste bredde:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
+"here.\n"
+"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched horizontally by a factor "
+"of 10."
+msgstr ""
+"Bredden på det bildet som vises vil ikke bli mindre enn den størrelsen du "
+"oppgir her.\n"
+"En verdi på 10 vil strekke et 1×1-bilde vannrett med en faktor på 10."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width:"
+msgstr "Største bredde:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
+"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed horizontally by a "
+"factor of 0.1."
+msgstr ""
+"Bredden på det bildet som vises vil ikke bli større enn den størrelsen du "
+"oppgir her.\n"
+"En verdi på 100 vil komprimere et 1000×1000-bilde vannrett med en faktor på 10."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 152
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Choose which blend effects should be used:"
+msgstr "Velg hvilke overgangseffeket som skal brukes:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 158
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Effect"
+msgstr "Effekt"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Every effect selected may be used to create a transition effect between the "
+"images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
+msgstr ""
+"Hver effekt du velger kan blu brukt til å lage en overgangseffekt mellom "
+"bilder. Hvis du velger flere effekter vil de bli brukt vilkårlig."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 195
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
+msgstr "Bruk jevn skalering (høy kvalitet, men langsommere)"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Behold høyde/bredde-forhold"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 206
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means "
+"if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same "
+"factor."
+msgstr ""
+"Hvis dette er krysset av vil KView alltid forsøke å beholde "
+"høyde/bredde-forholdet. Det betyr at hvis bredden skaleres med en faktor x, så "
+"blir høyden skalert med samme faktor."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 214
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Center image"
+msgstr "Sentrer bildet"
+
+#: defaults.h:35
+msgid "No Blending"
+msgstr "Ingen overgang"
+
+#: defaults.h:36
+msgid "Wipe From Left"
+msgstr "Visk fra venstre"
+
+#: defaults.h:37
+msgid "Wipe From Right"
+msgstr "Visk fra høyre"
+
+#: defaults.h:38
+msgid "Wipe From Top"
+msgstr "Visk ovenfra"
+
+#: defaults.h:39
+msgid "Wipe From Bottom"
+msgstr "Visk nedenfra"
+
+#: defaults.h:40
+msgid "Alpha Blend"
+msgstr "Alfa-overgang"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..9f7c534f85a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# translation of kcm_kviewgeneralconfig.po to Norsk Bokmål
+# translation of kcm_kviewgeneralconfig.po to
+# translation of kcm_kviewgeneralconfig.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2004.
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_kviewgeneralconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-26 16:13+0100\n"
+"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norsk Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:40
+msgid "Resizing"
+msgstr "Endring av størrelse"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:45
+msgid "Only resize window"
+msgstr "Bare endre vindusstørrelsen"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:46
+msgid "Resize image to fit window"
+msgstr "TIlpass bildet til vinduet"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:47
+msgid "Don't resize anything"
+msgstr "Ikke endre noen størrelser"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:48
+msgid "Best fit"
+msgstr "Beste størrelse"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:49
+msgid ""
+"<p>KView will resize the window to fit the image. The image will never be "
+"scaled up but if it is too large for the screen the image will be scaled "
+"down.</p>"
+msgstr ""
+"<p>KView vil endre størrelsen på vinduet så det passer bildet. Bildet vil ikke "
+"bli skalert opp, men om det er for stort for skjermen vil det bil skalert "
+"ned.</p>"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..46f3f3f2e70
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po
@@ -0,0 +1,20 @@
+# translation of kcm_kviewpluginsconfig.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_kviewpluginsconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-08 13:42+0100\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kviewpluginsconfig.cpp:35
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..765f5749485
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
@@ -0,0 +1,20 @@
+# translation of kcm_kviewviewerpluginsconfig.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_kviewviewerpluginsconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-08 13:42+0100\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kviewviewerpluginsconfig.cpp:37
+msgid "Viewer"
+msgstr "Fremviser"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kcmkamera.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kcmkamera.po
new file mode 100644
index 00000000000..4e32ea65ff2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kcmkamera.po
@@ -0,0 +1,208 @@
+# translation of kcmkamera.po to Norwegian Bokmål <
+# translation of kcmkamera.po to Norwegian bokmål
+# translation of kcmkamera.po to Norwegian (Bokmål)
+# translation of kcmkamera.po to Norwegian (Bokmål)
+# translation of kcmkamera.po to Norwegian (Bokmål)
+# translation of kcmkamera.po to
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
+# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes, <[email protected]>, 2001,2002.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002, 2004.
+# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
+# Klaus Ade Johnstad <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-10 20:14+0100\n"
+"Last-Translator: Klaus Ade Johnstad <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål < <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kamera.cpp:91
+msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
+msgstr "Kan ikke starte gPhoto2-bibliotekene."
+
+#: kamera.cpp:122
+msgid "Click this button to add a new camera."
+msgstr "Bruk denne knappen for å legge til et nytt kamera."
+
+#: kamera.cpp:125
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
+msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
+msgstr "Bruk denne knappen for å fjerne det valgte kameraet fra lista."
+
+#: kamera.cpp:131
+msgid "Configure..."
+msgstr "Tilpass …"
+
+#: kamera.cpp:132
+msgid ""
+"Click this button to change the configuration of the selected camera."
+"<br>"
+"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
+"dialog depend on the camera model."
+msgstr ""
+"Bruk denne knappen for å endre tilpasningen av det valgte kameraet.\n"
+"<br>"
+"<br>Denne funksjonen og innholdet av oppsettdialogen er avhengig av "
+"kameramodellen."
+
+#: kamera.cpp:135
+msgid ""
+"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
+"camera."
+"<br>"
+"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
+"dialog depend on the camera model."
+msgstr ""
+"Bruk denne knappen for å vise et sammendrag av tilstanden til det valgte "
+"kameraet.\n"
+"<br>"
+"<br>Denne funksjonen og innholdet av oppsettdialogen er avhengig av "
+"kameramodellen."
+
+#: kamera.cpp:139
+msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
+msgstr "Bruk denne knappen for å avbryte kameraoperasjonen."
+
+#: kamera.cpp:323
+msgid "Camera test was successful."
+msgstr "Kameratesten var vellykket."
+
+#: kamera.cpp:404
+msgid ""
+"<h1>Digital Camera</h1>\n"
+"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
+"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
+"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
+"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
+"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
+"<br>"
+"<br>\n"
+"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
+"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
+msgstr ""
+"<h1>Kameraoppsett</h1>\n"
+"I denne modulen kan du sette opp støtte for digitale kamera.\n"
+"Du må velge kameramodellen og tilkoplingsmåten til datamaskinen \n"
+"(USB, serieport eller Firewire). Dersom kameraet ikke står i lista \n"
+"over <i>Støttede kameraer</i>, kan du se etter oppdateringer på \n"
+"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto-nettstedet</a>.\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"For å vise og laste ned bilde fra det digitale kameraet, kan du bruke \n"
+"adressen <a href=\"camera:/\">camera:/</a> i Konqueror og andre KDE-program."
+
+#: kameradevice.cpp:79
+msgid "Could not allocate memory for abilities list."
+msgstr "Klarte ikke å tildele nok minne for funksjonslista."
+
+#: kameradevice.cpp:83
+msgid "Could not load ability list."
+msgstr "Klarte ikke å laste funksjonslista."
+
+#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
+msgid ""
+"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
+"may be incorrect."
+msgstr ""
+"Funksjonsbeskrivelse for kameraet %1 er ikke tilgjengelig. Innstillingene i "
+"oppsettet kan være feil."
+
+#: kameradevice.cpp:111
+msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
+msgstr "Fikk ikke tilgang til driver. Kontroller gPhoto2-installasjonen."
+
+#: kameradevice.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Kan ikke starte kameraet. Kontroller portinnstillingene og kameratilkoplingen "
+"og prøv igjen."
+
+#: kameradevice.cpp:155
+msgid ""
+"No camera summary information is available.\n"
+msgstr ""
+"Sammendragsinformasjon om kameraet er ikke tilgjengelig.\n"
+
+#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
+msgid "Camera configuration failed."
+msgstr "Kameraoppsettet mislyktes."
+
+#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
+msgid "Serial"
+msgstr "Serie"
+
+#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: kameradevice.cpp:215
+msgid "Unknown port"
+msgstr "Ukjent port"
+
+#: kameradevice.cpp:274
+msgid "Select Camera Device"
+msgstr "Velg kameraenhet"
+
+#: kameradevice.cpp:291
+msgid "Supported Cameras"
+msgstr "Støttede kameraer"
+
+#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: kameradevice.cpp:304
+msgid "Port Settings"
+msgstr "Portinnstillinger"
+
+#: kameradevice.cpp:310
+msgid ""
+"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
+"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
+msgstr ""
+"Dersom denne funksjonen er valgt, må kameraet kobles til en av serieportene på "
+"maskinen («COM-porter» i Microsoft Windows)."
+
+#: kameradevice.cpp:313
+msgid ""
+"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
+"USB slots in your computer or USB hub."
+msgstr ""
+"Dersom denne funksjonen er valgt, må kameraet kobles til en av USB-portene på "
+"maskinen eller i en USB-hub."
+
+#: kameradevice.cpp:320
+msgid "No port type selected."
+msgstr "Ingen porttype valgt."
+
+#: kameradevice.cpp:326
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: kameradevice.cpp:328
+msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
+msgstr "Her velger du hva slags serieport kameraet er koblet til."
+
+#: kameradevice.cpp:336
+msgid "No further configuration is required for USB."
+msgstr "For USB trengs ingen flere innstillinger."
+
+#: kameraconfigdialog.cpp:209
+msgid "Button (not supported by KControl)"
+msgstr "Knapp (ikke støttet av KControl)"
+
+#: kameraconfigdialog.cpp:216
+msgid "Date (not supported by KControl)"
+msgstr "Dato (ikke støttet av KControl)"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kcoloredit.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kcoloredit.po
new file mode 100644
index 00000000000..e20b89709a9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kcoloredit.po
@@ -0,0 +1,175 @@
+# translation of kcoloredit.po to Norwegian bokmål
+# translation of kcoloredit.po to
+# Norwegian translations
+# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
+#
+# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000,2002.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002, 2003.
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004.
+# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:22+0200\n"
+"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
+msgid "hex."
+msgstr "hex."
+
+#: gradientselection.cpp:41
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabel"
+
+#: gradientselection.cpp:49
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Synkroniser"
+
+#: colorselector.cpp:82
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
+msgid "Invalid format"
+msgstr "Ugyldig format"
+
+#: palette.cpp:163
+msgid "Could not open file"
+msgstr "Klarte ikke åpne fil"
+
+#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
+msgid "Write error"
+msgstr "Skrivefeil"
+
+#: palette.cpp:210
+msgid "Could not open file for writing"
+msgstr "Klarte ikke åpne fil for skriving"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:35
+msgid "Load Palette"
+msgstr "Last palett"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:41
+msgid "Select a palette:"
+msgstr "Velg en palett:"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:60
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Selvvalgte farger"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:62
+msgid "Recent Colors"
+msgstr "Nylige farger"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:93
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Alle filer"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:93
+msgid "Open File"
+msgstr "Åpne fil"
+
+#: kcoloreditview.cpp:50
+msgid "Add Color"
+msgstr "Legg til en farge"
+
+#: kcoloreditview.cpp:55
+msgid "At cursor"
+msgstr "Ved markøren"
+
+#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv over"
+
+#: kcoloreditview.cpp:74
+msgid "Color at Cursor"
+msgstr "Ta en farge ved markøren"
+
+#: kcoloreditview.cpp:78
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: kcoloreditdoc.cpp:111
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Fila er endret.\n"
+"Vil du lagre den?"
+
+#: kcoloreditdoc.cpp:112
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "Ikke lagre"
+
+#: kcoloredit.cpp:77
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nytt &vindu"
+
+#: kcoloredit.cpp:92
+msgid "Show &Color Names"
+msgstr "Vis &fargenavn"
+
+#: kcoloredit.cpp:95
+msgid "Hide &Color Names"
+msgstr "Skjul fargenavn"
+
+#: kcoloredit.cpp:96
+msgid "From &Palette"
+msgstr "Fra &palett"
+
+#: kcoloredit.cpp:99
+msgid "From &Screen"
+msgstr "Fra &skjerm"
+
+#: kcoloredit.cpp:106
+msgid "Ready."
+msgstr "Klar."
+
+#: kcoloredit.cpp:259
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: kcoloredit.cpp:266
+msgid ""
+"A Document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Et dokument med dette navnet finnes fra før.\n"
+"Vil du overskrive?"
+
+#: main.cpp:26 main.cpp:40
+msgid "KColorEdit"
+msgstr "KColorEdit"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "File to open"
+msgstr "fil å åpne"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
+msgstr "Skrev om UI-koden så den følger KDE-standard"
+
+#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Color"
+msgstr "&Farge"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kdjview.po
new file mode 100644
index 00000000000..02a83202355
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kdjview.po
@@ -0,0 +1,354 @@
+# translation of kdjview.po to Norwegian Bokmål
+# Axel Bojer <[email protected]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdjview\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-01 23:54+0100\n"
+"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bjørn Steensrud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: djvumultipage.cpp:61
+msgid "Color"
+msgstr "Farge"
+
+#: djvumultipage.cpp:62
+msgid "Black and White"
+msgstr "Svart/hvitt"
+
+#: djvumultipage.cpp:63
+msgid "Show foreground only"
+msgstr "Vis bare forgrunn"
+
+#: djvumultipage.cpp:64
+msgid "Show background only"
+msgstr "Vis bare bakgrunn"
+
+#: djvumultipage.cpp:65
+msgid "Render Mode"
+msgstr "Opptegningsmåte"
+
+#: djvumultipage.cpp:70
+msgid "Delete Pages..."
+msgstr "Slett sider …"
+
+#: djvumultipage.cpp:95
+msgid "KDjView"
+msgstr "KDjView"
+
+#: djvumultipage.cpp:96
+msgid "KViewshell DjVu Plugin."
+msgstr "DjVu programtillegg for KViewshell"
+
+#: djvumultipage.cpp:99
+msgid "This program displays DjVu files."
+msgstr "Dette programmet viser DjVu-filer."
+
+#: djvumultipage.cpp:102
+msgid "KViewShell plugin"
+msgstr "Programtillegg for KViewShell"
+
+#: djvumultipage.cpp:107
+msgid "DjVu file loading"
+msgstr "DjVu-fil lastes"
+
+#: djvumultipage.cpp:130
+msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
+msgstr "*.djvu|DjVu fil (*.djvu)"
+
+#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
+msgid "Delete Pages"
+msgstr "Slett sider"
+
+#: djvumultipage.cpp:167
+msgid "Select the pages you wish to delete."
+msgstr "Velg de sidene du vil slette"
+
+#: djvumultipage.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Skriv ut %1"
+
+#: djvumultipage.cpp:326
+msgid "Save File As"
+msgstr "Lagre fila som"
+
+#: djvumultipage.cpp:337
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Fila %1\n"
+"finnes fra før. Vil du overskrive den?"
+
+#: djvumultipage.cpp:338
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "S>kriv o v"
+
+#: djvumultipage.cpp:338
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv over"
+
+#: djvurenderer.cpp:274
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt><strong>Filfeil.</strong> Den oppgitte fila «%1» finnes ikke.</qt>"
+
+#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
+msgid "File Error"
+msgstr "Filfeil"
+
+#: djvurenderer.cpp:296
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
+"loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Filfeil.</strong> Den oppgitte fila «%1» kunne ikke lastes inn.</qt>"
+
+#: djvurenderer.cpp:402
+msgid "Loading file. Computing page sizes..."
+msgstr "Laster inn fil. Beregner sidestørrelser …"
+
+#: djvurenderer.cpp:580
+msgid "Printing..."
+msgstr "Skriver ut …"
+
+#: djvurenderer.cpp:580
+msgid "Preparing pages for printing..."
+msgstr "Forbereder sider for utskrift …"
+
+#: djvurenderer.cpp:581
+msgid "Abort"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: djvurenderer.cpp:637
+msgid "Deleting pages..."
+msgstr "Sletter sider …"
+
+#: djvurenderer.cpp:637
+msgid "Please wait while pages are removed..."
+msgstr "Vent mens sider blir fjernet …"
+
+#: djvurenderer.cpp:660
+#, c-format
+msgid "deleting page %1"
+msgstr "sletter side %1"
+
+#: djvurenderer.cpp:708
+#, c-format
+msgid "processing page %1"
+msgstr "behandler side %1"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
+msgid "DJVU to PS Conversion"
+msgstr "DJVU til PS-konvertering"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
+msgid "Page Size & Placement"
+msgstr "Sidestørrelse & plassering"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
+msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
+msgstr "Automatisk valg av orientering som liggende eller stående"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
+msgid ""
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
+"size."
+msgstr ""
+"Ved dette valget på blir noen sider rotert for bedre å passe størrelsen på "
+"papiret."
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
+"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
+"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
+"are not.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Når dette alternativet er valgt, blir sidene skrevet ut liggende eller "
+"stående alt etter hva som passer best for hver enkelt side. På denne måten blir "
+"papiret utnyttet bedre og utskrifta ser penere ut.</p> "
+"<p><b>Merk:</b> Denne innstillinga overstyrer innstillinga for stående/liggende "
+"i skriveregenskapene. Dersom sidene ikke er like store og du bruker denne "
+"funksjonen, kan det hende at noen sider blir rotert mens andre ikke blir "
+"det.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
+msgid "Scale pages to fit paper size"
+msgstr "Skaler sider til papirstørrelsen"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
+msgid ""
+"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
+"printer's paper size."
+msgstr ""
+"Hvis dette er slått på blir alle sider skalert slik at de best muligpasser med "
+"skriverens papirstørrelse."
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
+"printer's paper size.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
+"factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hvis dette er slått på blir alle sider skalert slik at de passer best til "
+"skriverens papirstørrelse.</p>"
+"<p><b>Merk:</b> Hvis dette er slått på og sidene i dokumentet har forskjellige "
+"størrelser, så kan forskjellige sider bli skalert med forskjellige faktorer.</p>"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "PostScript language level:"
+msgstr "PostScript-nivå:"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Render mode:"
+msgstr "Opptegningsmodus:"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Level 1 (almost obsolete)"
+msgstr "Nivå 1 (nesten utdatert)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Level 2 (default)"
+msgstr "Nivå 2 (standard)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Level 3 (might print faster)"
+msgstr "Nivå 3 (kan skrive raskere)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
+"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
+"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
+"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
+"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
+"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
+"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
+"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
+"printers.</p>\n"
+"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
+"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
+"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Med denne dialogen kan du velge PostScript-nivå som KViewShell skalbruke. "
+"Valg av språknivå kan påvirke skrivehastigheten dramatisk, men har ingen "
+"virkning på utskriftskvaliteten.</p>\n"
+"<p><b>Nivå 1:</b> Dette er det mest konservative valget, fordi PostScript nivå "
+"1-filer kan skrives på alle skrivere. Imidlertid er filene som lages svært "
+"store, og utskrivingen kan gå svært langsomt. </p>\n"
+"<p><b>Nivå 2:</b> PostScript-filer med nivå 2 er mye mindre og skrives ut mye "
+"raskere enn nivå 1-filer. Nivå 2 støttes av nesten alle skrivere.</p>\n"
+"<p><b>Nivå 3:<b> Nivå 3-filer er mye mindre og skrives ut enda fortere enn nivå "
+"2-filer, men er støttet bare på noen moderne skrivere. Hvis Nivå 3 virker hos "
+"deg, så er dette det beste valget.</p>"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Print Full Page (default)"
+msgstr "Skriv hel side (standard)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Black & White"
+msgstr "Svart-hvitt"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Foreground Only"
+msgstr "Bare forgrunn"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Background Only"
+msgstr "Bare bakgrunn"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
+"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
+"part of your page will be printed.</p>\n"
+"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
+"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
+"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
+"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
+"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
+"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
+"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
+"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Gode DJVU-filer er delt i forgrunn- og bakgrunnsbilder. Forgrunnen "
+"inneholder for det meste teksten. Med opptegningsmåten kan du bestemme hvilken "
+"del av siden som skrives ut.</p>\n"
+"<p><b>Skriv ut hele siden:</b> Hele siden med forgrunn og bakgrunn blir skrevet "
+"ut, enten i farger eller gråtoner.</p>\n"
+"<p><b>Svart-hvitt:</b> Forgrunn og bakgrunn skrives ut, men bare i svart/hvitt. "
+"Hvis dette velges blir sidene skrevet ut mye fortere, men kvaliteten blir ikke "
+"så god.</p>\n"
+"<p><b>Bare forgrunn:</b> Dette er nyttig hvis bakgrunnen på siden forstyrrer og "
+"gjør teksten mindre leselig.</p>\n"
+"<p><b>Bare bakgrunn:</b> Bare skriv ut bakgrunnen på siden.</p>"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "fromToWidget_base"
+msgstr "fromToWidget_base"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "From page:"
+msgstr "Fra side:"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "To page:"
+msgstr "Til side:"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kdvi.po
new file mode 100644
index 00000000000..ff35e067b2d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -0,0 +1,1379 @@
+# translation of kdvi.po to Norsk Bokmål
+# Norwegian translations for KDE Graphics/kdvi
+# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
+# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998.
+# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002, 2003
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Axel Bojer <[email protected]>, 2003--2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdvi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:59+0100\n"
+"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:108
+msgid "Cannot find font %1, file %2."
+msgstr "Kan ikke finne skrifttype %1, fil %2."
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Checksum mismatch for font file %1"
+msgstr "Sjekksum stemmer ikke for skriftfila %1"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:133
+msgid "TeX virtual"
+msgstr "TeX virtuell"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:142
+msgid "TeX Font Metric"
+msgstr "TeX skrifttypemål"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:167
+msgid "FreeType"
+msgstr "FreeType"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Cannot recognize format for font file %1"
+msgstr "Kan ikke gjenkjenne formatet til skriftfila %1"
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:44
+msgid ""
+"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported."
+msgstr ""
+"Skriftfila %1 kunne åpnes og leses, men det er ikke støtte for det "
+"skriftformatet."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:50
+msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
+msgstr "Skriftfila %1 er ødelagt, eller kunne ikke åpnes og leses."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:171
+#, c-format
+msgid ""
+"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
+msgstr ""
+"FreeType meldte om feil ved oppsett av tegnstørrelsen for skriftfila %1."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:187
+msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
+msgstr "FreeType kan ikke laste inn tegnet #%1 fra skriftfila %2."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:199
+msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
+msgstr "FreeType kan ikke gjengi tegnet #%1 fra skriftfila %2."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:212
+msgid "Glyph #%1 is empty."
+msgstr "Tegnet #%1 er tomt."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:213
+msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
+msgstr "Tegnet #%1 fra skriftfila %2 er tomt."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:282
+msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
+msgstr "FreeType kan ikke laste inn mål for tegn #%1 fra skriftfila %2."
+
+#: TeXFont_PK.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open font file %1."
+msgstr "Kan ikke åpne skriftfila %1"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:139
+msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
+msgstr "TexFont_PK::operator[]: Tegnet %1 er ikke angitt i skrifttypen %2"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:457
+msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
+msgstr "Uventet %1 i PK-fil %2"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:524
+msgid "The character %1 is too large in file %2"
+msgstr "Tegnet %1 er for stort i fila %2"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715
+msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
+msgstr "Feil antall bits lagret: tegn %1, skrifttype %2"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717
+msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
+msgstr "Ødelagt pk-fil (%1), for mange bits"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:748
+msgid "Font has non-square aspect ratio "
+msgstr "Skrifttype har ikke-kvadratisk form"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Andreas D. Landmark,Knut Yrvin,Morten "
+"Hustveit,Nils Kristian Tomren"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: dviFile.cpp:112
+msgid "The DVI file does not start with the preamble."
+msgstr "DVI-fila startet ikke med innledning."
+
+#: dviFile.cpp:117
+msgid ""
+"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: "
+"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, "
+"such as oxdvi."
+msgstr ""
+"DVI-fila har feil utgave av DVI-utdata for dette programmet. Hint: Om du bruker "
+"typesettingssystemet Omega, må du bruke et spesialprogram som for eksempel "
+"oxdvi."
+
+#: dviFile.cpp:155
+msgid ""
+"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble."
+msgstr "DVI-fila er defekt. KDVI fant ikke sluttoperasjonen."
+
+#: dviFile.cpp:170
+msgid "The postamble does not begin with the POST command."
+msgstr "Avslutningen starter ikke med POST."
+
+#: dviFile.cpp:225
+msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
+msgstr "Avslutningen inneholdt en annen kommando enn FNTDEF."
+
+#: dviFile.cpp:259
+msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
+msgstr "Sida %1 starter ikke med kommandoen BOP."
+
+#: dviFile.cpp:294
+msgid "Not enough memory to load the DVI-file."
+msgstr "Ikke nok minne til å laste inn DVI-fila."
+
+#: dviFile.cpp:300
+msgid "Could not load the DVI-file."
+msgstr "Klarte ikke å ikke laste DVI-fila."
+
+#: dviRenderer.cpp:210
+msgid ""
+"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI "
+"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Fila er ødelagt!</strong> KDVI har problemer med å fortolke "
+"DVI-fila. Mest sannsynlig er DVI-fila defekt.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483
+msgid "DVI File Error"
+msgstr "Feil i DVI-fila"
+
+#: dviRenderer.cpp:262
+msgid "KDVI: Information"
+msgstr "KDVI: Informasjon"
+
+#: dviRenderer.cpp:277
+msgid ""
+"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text "
+"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file "
+"immediately.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Denne DVI-fila inneholder kildeinformasjon. Du kan klikke i teksten med "
+"midtre museknapp, og du vil umiddelbart se TeX-kilden i en tekstbehandler.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:286
+msgid "Explain in more detail..."
+msgstr "Forklar flere detaljer …"
+
+#: dviRenderer.cpp:315
+msgid "Embedding PostScript Files"
+msgstr "Bygger inn PostScript-filer"
+
+#: dviRenderer.cpp:345
+msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document."
+msgstr "Ikke alle PostScript-filene kunne bygges inn i dokumentet."
+
+#: dviRenderer.cpp:348
+msgid ""
+"All external PostScript files were embedded into your document. You will "
+"probably want to save the DVI file now."
+msgstr ""
+"Alle eksterne PostScript-filer ble innebygde i dokumentet. Du vil nok lagre "
+"DVI-fila nå."
+
+#: dviRenderer.cpp:439
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI "
+"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Feil med fila!</strong> Fila «%1» finnes ikke. KDVI har allerede "
+"forsøkt å legge til «.dvi» på slutten</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:441
+msgid "File Error!"
+msgstr "Feil med fila!"
+
+#: dviRenderer.cpp:452
+msgid ""
+"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan ikke åpne fila <nobr><strong>%1</strong></nobr> som er av type <strong>"
+"%2</strong>. KDVI kan bare laste DVI (.dvi)-filer.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481
+msgid ""
+"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely "
+"this means that the DVI file is broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fila er defekt! KDVI har vanskeligheter med å fortolke DVI-fila. "
+"Sannsynligvis er DVI-fila defekt. </qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:640
+msgid ""
+"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds "
+"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI "
+"file does not contain the necessary source file information. We refer to the "
+"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. "
+"Press the F1 key to open the manual.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du har bedt KDVI finne et sted i DVI-fila som tilsvarer linje %1 i TeX-fila "
+"<strong>%2</strong>. Det ser ut til at DVI-fila ikke inneholder den nødvendige "
+"informasjonen. Forklaring for å inkludere informasjonen i DVI-fila står "
+"forklart i manualen til KDVI. Tast F1 for å vise manualen.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685
+msgid "Could Not Find Reference"
+msgstr "Fant ikke referansen"
+
+#: dviRenderer.cpp:683
+msgid ""
+"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
+"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>KDVI klarte ikke å finne et sted i DVI-fila som samsvarer med linje %1 i "
+"TeX-fila <strong>%2</strong>.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:737
+msgid ""
+"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> "
+"which could not be found."
+msgstr ""
+"DVI-fila refererer til en TeX-fil, <strong>%1</strong>, som ikke ble funnet."
+
+#: dviRenderer.cpp:740
+msgid "Could Not Find File"
+msgstr "Klarte ikke finne fila"
+
+#: dviRenderer.cpp:747
+msgid ""
+"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your "
+"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> "
+"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu."
+msgstr ""
+"Du har ikke oppgitt en tekstbehandler for omvendt søk. Velg "
+"dinfavoritt-tekstbehandler i <strong>DVIs oppsettskatalog</strong>"
+"som finnes i <strong>Oppsett</strong>-menyen."
+
+#: dviRenderer.cpp:752
+msgid "Need to Specify Editor"
+msgstr "Du må oppgi en tekstbehandler"
+
+#: dviRenderer.cpp:753
+msgid "Use KDE's Editor Kate for Now"
+msgstr "Bruk KDEs tekstbehandler Kate inntil videre"
+
+#: dviRenderer.cpp:785
+msgid ""
+"<qt>The external program"
+"<br>"
+"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
+"<br/>"
+"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
+"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
+"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
+"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
+"KDVI, and a list of common problems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Det eksterne programmet"
+"<br/>"
+"<br/><tt><strong>%1</strong></tt>"
+"<br/>"
+"<br/> som ble brukt for å kalle programmet for omvendt søk gav feilmelding. Det "
+"kan være du bør se i<strong>Dokumentinformasjon-dialogen</strong> "
+"som du finner i Fil-menyen, etter en presis feilmelding. Manualen til KDVI "
+"inneholder detaljerte forklaringer på hvordan du kan velge hvilken "
+"tekstbehandler du vil bruke med KDVI, og en liste over vanlige problemer.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:791
+msgid "Starting the editor..."
+msgstr "Starter en tekstbehandler …"
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:269
+msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
+msgstr "DVI-koden anga en karakter med ukjent font"
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636
+msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
+msgstr "DVI-koden refererer til skrift #%1 som ikke var angitt tidligere."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:379
+msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
+msgstr "Stakken var ikke tom når EOP-kommandoen inntraff."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:391
+msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
+msgstr "Stakken var tom når POP-kommandoen inntraff."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524
+msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
+msgstr "DVI-koden refererte til en font som ikke var angitt fra før."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:564
+msgid "An illegal command was encountered."
+msgstr "En ulovlig kommando ble påtruffet."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:569
+msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
+msgstr "En ukjent op-kode %1 ble påtruffet."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:83
+msgid ""
+"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
+"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
+"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce "
+"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat "
+"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX "
+"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
+"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable "
+"when looking for programs."
+msgstr ""
+"KDVI fant ikke programmet «dvipdfm» på maskinen. Eksportfunksjonen er helt "
+"avhengig av dvipdfm. Du kan imidlertid konvertere DVI-fila til PDF ved å bruke "
+"utskriftsfunksjonen i KDVI, men det vil ofte gi et dårlig resultat i Acrobat "
+"Reader, selv om utskrifta blir bra. Det kan være lurt å oppgradere til en nyere "
+"versjon av TeX, som har «dvipdfm» inkludert.\n"
+"Hint til forbløffede administratorer: KDVI bruker skallets PATH-variabel når "
+"den ser etter programmer."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:98
+msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
+msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197
+msgid "Export File As"
+msgstr "Eksporter fil som"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202
+#: kdvi_multipage.cpp:164
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Fila %1\n"
+"finnes. Skal den overskrives?"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
+#: kdvi_multipage.cpp:165
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Overskriv fil"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overskriv"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:111
+msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
+msgstr "Bruker dvipdfm til å eksportere fila til PDF"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:113
+msgid ""
+"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
+"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
+"own bitmap fonts Please be patient."
+msgstr ""
+"KDVI bruker for tiden det eksterne programmet «dvipdfm» til å konvertere "
+"DVI-filene dine til PDF. Noen ganger kan det ta en stund, fordi dvipdfm må lage "
+"sine egne bitkart-skrifttyper. Vær tålmodig!"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:117
+msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
+msgstr "Venter på at dvipdf skal bli ferdig …"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:118
+msgid "dvipdfm progress dialog"
+msgstr "dvipdfm progressjons dialog"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223
+msgid "Please be patient"
+msgstr "Vær tålmodig …"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:136
+msgid ""
+"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
+"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
+"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Det eksterne programmet «dvipdf» som brukes til å eksportere DVI-fila "
+"meldte en feil. Du bør kanskje se etter om "
+"<strong>dokumentinformasjon-dialogen</strong>, som du finner i Fil.menyen, har "
+"en presis feilmelding.</qt>"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:139
+msgid "Export: %1 to PDF"
+msgstr "Eksporter: %1 til PDF"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:180
+msgid ""
+"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
+"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
+"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The "
+"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
+"KDVI.</p>"
+"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>"
+"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>"
+"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
+"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Denne DVI fila refererer til eksterne bilde filer som ikke er i PostScript "
+"format og ikke kan håndteres av <strong>dvips</strong> "
+"programmet som KDVI bruker internt til å skrive ut eller eksportere til "
+"PostScript. Funksjonaliteten du ber om er derfor ikke tilgjengelig i denne "
+"versjonen av KDVI</p> "
+"<p>Som en omvei kan du bruke <strong>Fil/Eksporter som</strong> "
+"menyen til å lagre fila i PDF format og så bruke et PDF-visningsprogram.</p> "
+"<p>Forfatteren av KDVI beklager for ulempen. Om mange nok brukere klager, blir "
+"kanskje denne funksjonaliteten lagt til senere.</p></qt>"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:187
+msgid "Functionality Unavailable"
+msgstr "Funksjonen er ikke tilgjengelig"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:197
+msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
+msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:214
+msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
+msgstr "Bruker dvips til å eksportere fila til PostScript"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:216
+msgid ""
+"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
+"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
+"its own bitmap fonts Please be patient."
+msgstr ""
+"KDVI bruker for tiden det eksterne programmet «dvips» til å konvertere DVI-fila "
+"din til PostScript. Noen ganger kan det ta en stund, fordi dvips må lage sine "
+"egne bitkart-skrifttyper. Vær tålmodig!"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:220
+msgid "Waiting for dvips to finish..."
+msgstr "Venter på at dvips skal bli ferdig …"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:221
+msgid "dvips progress dialog"
+msgstr "dvips progressjons dialog"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
+"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
+"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Det eksterne programmet «dvips»som ble brukt til å eksportere fila meldte "
+"en feil. Du bør kanskje se etter om "
+"<strong>dokumentinformasjon-dialogen</strong>, som du finner i Fil.menyen, har "
+"en presis feilmelding.</qt>"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:302
+msgid "Export: %1 to PostScript"
+msgstr "Eksporter: %1 til PostScript"
+
+#: dviRenderer_prescan.cpp:87
+#, c-format
+msgid "Embedding %1"
+msgstr "Bygger inn %1"
+
+#: dviRenderer_prescan.cpp:105
+msgid ""
+"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found."
+"<br>"
+msgstr "Side %1: PostScript-file <strong>%2</strong> fantes ikke.<br>"
+
+#: dviRenderer_prescan.cpp:255
+msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
+msgstr "Klarte ikke tolke papirstørrelse «%1»."
+
+#: dviWidget.cpp:115
+msgid "line %1 of %2"
+msgstr "linje %1 av %2"
+
+#: fontpool.cpp:46
+msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..."
+msgstr "KDVI lager nå bitkart-skrifttyper …"
+
+#: fontpool.cpp:47
+msgid "Aborts the font generation. Don't do this."
+msgstr "Avbryter skrifttype-opprettelsen. Ikke gjør det!"
+
+#: fontpool.cpp:48
+msgid ""
+"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
+"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
+"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
+msgstr ""
+"KDVI holder på med å lage bitkart-skrifttyper som er nødvendige for å vise "
+"dokumentet ditt. Til dette bruker KDVI en rekke andre programmer, blant annet "
+"MetaFont. Du kan finne meldinger fra disse programmene senere i "
+"dokumentinformasjon-dialogboksen."
+
+#: fontpool.cpp:51
+msgid "KDVI is generating fonts. Please wait."
+msgstr "KDVI lager skrifttyper. Vent litt."
+
+#: fontpool.cpp:161
+msgid "Could not allocate memory for a font structure!"
+msgstr "Klarte ikke reservere nok minne til en datastruktur for skrifttyper!"
+
+#: fontpool.cpp:186
+msgid "The fontlist is currently empty."
+msgstr "Skrifttypelista er tom for øyeblikket."
+
+#: fontpool.cpp:190
+msgid "TeX Name"
+msgstr "TeX-navn"
+
+#: fontpool.cpp:191
+msgid "Family"
+msgstr "Familie"
+
+#: fontpool.cpp:193
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: fontpool.cpp:194
+msgid "Encoding"
+msgstr "Koding"
+
+#: fontpool.cpp:195
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: fontpool.cpp:208
+msgid "Font file not found"
+msgstr "Skriftfila ikke funnet"
+
+#: fontpool.cpp:284
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KDVI var ikke i stand til å finne alle skrifttype-filene som er nødvendige "
+"for å vise den gjeldende DVI-fila. Dokumentet ditt kan være uleselig.</p></qt>"
+
+#: fontpool.cpp:288
+msgid "Not All Font Files Found"
+msgstr "Ikke alle skrifttypefilene ble funnet"
+
+#: fontpool.cpp:299
+msgid "Locating fonts..."
+msgstr "Leter etter skrifttyper …"
+
+#: fontpool.cpp:358
+msgid ""
+"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your "
+"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
+msgstr ""
+"<p>KDVI avhenger av programmet <b>kpsewhich</b> til å finne skrifttyper på "
+"harddisken og lage PK skrifttyper om nødvendig.</p>"
+
+#: fontpool.cpp:361
+msgid ""
+"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
+"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
+"developers using the 'Help' menu."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Skallprosessen for programmet kpsewhich kunne ikke startes. På grunn av "
+"dette kunne visse skrifttypefiler ikke bli funnet, og dokumentet kan være "
+"uleselig. Hvis feilen gjentas, så rapporter det til utviklerne av KDVI fra "
+"menyen 'Hjelp'.</p>"
+
+#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
+msgid "Problem locating fonts - KDVI"
+msgstr "Skrifttype ikke funnet – KDVI"
+
+#: fontpool.cpp:384
+msgid "Font generation aborted - KDVI"
+msgstr "Skrifttype opprettelse avbrutt – KDVI"
+
+#: fontpool.cpp:394
+msgid ""
+"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
+"not be located, and your document might be unreadable.</p>"
+"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on "
+"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
+"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
+"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
+"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
+"command line to check if it really works.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Det oppstod problem ved kjøring av kpsewhich. Dette gjorde at noen "
+"skriftfiler ikke ble funnet, slik at dokumentet kanskje er uleselig.</p> "
+"<p><b>Mulig årsak:</b> Programmet kpsewhich er kanskje ikke installert på "
+"systemet eller ligger ikke i søkestien (PATH).</p> "
+"<p><b>Det du kan gjøre:</b> Programmet kpsewhich er vanligvis distribuert "
+"sammen med datatrykksystemet TeX. Dersom TeX ikke er installert, bør du "
+"installere TeTex-distribusjonen (www.tetex.org). Dersom du er helt sikker på at "
+"TeX er installert, kan du prøve å kjøre kpsewhich fra kommandolinja for å se om "
+"det virkelig fungerer.</p>"
+
+#: fontpool.cpp:590
+msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
+msgstr "Lager nå %1 med %2 dpi"
+
+#: fontprogress.cpp:33
+msgid "Abort"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: fontprogress.cpp:37
+msgid "What's going on here?"
+msgstr "Hva er det som skjer her?"
+
+#: fontprogress.cpp:51
+msgid "%v of %m"
+msgstr "%v av %m"
+
+#: infodialog.cpp:25
+#, fuzzy
+msgid "Document Info"
+msgstr "Dokument&informasjon"
+
+#: infodialog.cpp:27
+msgid "DVI File"
+msgstr "DVI-fil"
+
+#: infodialog.cpp:30
+msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
+msgstr "Informasjon om den lastede DVI-fila"
+
+#: infodialog.cpp:38
+msgid "Information on currently loaded fonts."
+msgstr "Informasjon om lastede skrifttyper."
+
+#: infodialog.cpp:39
+msgid ""
+"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. "
+"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or "
+"KDVI."
+msgstr ""
+"Dette feltet viser detaljert informasjon om lastede skrifttyper. Dette er "
+"nyttig for eksperter som ønsker å finne problemer med oppsettet for TeX og "
+"KDVI."
+
+#: infodialog.cpp:43
+msgid "External Programs"
+msgstr "Eksterne programmer"
+
+#: infodialog.cpp:46
+msgid "No output from any external program received."
+msgstr "Har ikke mottatt noe resultat fra eksterne programmer."
+
+#: infodialog.cpp:47
+msgid "Output of external programs."
+msgstr "Resultat fra eksterne programmer."
+
+#: infodialog.cpp:48
+msgid ""
+"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text "
+"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want "
+"to find problems in the setup of TeX or KDVI."
+msgstr ""
+"KDVI bruker andre programmer, blant annet MetaFont, dvipdfm og dvips. Dette "
+"feltet viser hva disse programmene sier. Det er nyttig for eksperter som ønsker "
+"å finne ut av problemer med oppsettet av TeX og KDVI."
+
+#: infodialog.cpp:64
+msgid "There is no DVI file loaded at the moment."
+msgstr "Det er ikke lastet inn noen DVI-fil for øyeblikket."
+
+#: infodialog.cpp:67
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: infodialog.cpp:71
+msgid "File Size"
+msgstr "Filstørrelse"
+
+#: infodialog.cpp:73
+msgid "The file does no longer exist."
+msgstr "Fila finnes ikke lenger."
+
+#: infodialog.cpp:76
+msgid "#Pages"
+msgstr "#Sider"
+
+#: infodialog.cpp:77
+msgid "Generator/Date"
+msgstr "Generator/Dato"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:70
+msgid "Document &Info"
+msgstr "Dokument&informasjon"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:71
+msgid "Embed External PostScript Files..."
+msgstr "Bygg inn eksterne PostScript-filer …"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:72
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Vis alle meldinger og advarsler"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:73
+msgid "PostScript..."
+msgstr "PostScript …"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:74
+msgid "PDF..."
+msgstr "PDF …"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34
+msgid "KDVI"
+msgstr "KDVI"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29
+msgid ""
+"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX "
+"typesetting system."
+msgstr ""
+"En forhåndsviser for Device Independent files (DVI filer) produsert av TeX "
+"typesettings system."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:105
+msgid ""
+"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
+"TeX typesetting system.\n"
+"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
+msgstr ""
+"Dette programmet viser DVI filer som er produsert av TeX typesettings system.\n"
+"KDVI 1.3 er basert på originalkoden fra KDVI 0.43 og xdvik."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41
+msgid "Current Maintainer."
+msgstr "Nåværende vedlikeholder."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45
+msgid "Author of kdvi 0.4.3"
+msgstr "Forfatter av kdvi 0.4.3"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46
+msgid "Maintainer of xdvik"
+msgstr "Vedlikeholder av xdvik"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47
+msgid "Author of xdvi"
+msgstr "Forfatter av xdvi"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48
+msgid "Testing and bug reporting."
+msgstr "Testing og feilrapportering."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49
+msgid "Re-organisation of source code."
+msgstr "Omorganisering av kildekoden."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:153
+msgid "Save File As"
+msgstr "Eksporter fil som"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:196
+msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)"
+msgstr "*.dvi *.DVI|TeX Enhetsuavhengige-filer (*.dvi)"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:208
+msgid "TeX Fonts"
+msgstr "TeX-skrifttyper"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:209
+msgid "DVI Specials"
+msgstr "DVI-spesialiteter"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Skriv ut %1"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:251
+msgid ""
+"The list of pages you selected was empty.\n"
+"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range "
+"like '7-2'."
+msgstr ""
+"Lista med valgte sider var tom. \n"
+"Kanskje du gjorde en feil da du valgte sidene, f.eks. ved å angi en ugyldig "
+"sekvens a la '7-2'."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:414
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Viser alle meldinger og advarsler. "
+
+#: kdvi_multipage.cpp:465
+msgid ""
+"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this "
+"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
+"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
+"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue "
+"anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Denne funksjonen eksporterer DVI-fila til ren tekst. Uheldigvis behandler "
+"denne utgaven av KDVI bare rene ASCII-tegn på skikkelig vis. Symboler, "
+"sammensatte tegn, matematiske formler, aksenttegn, og ikke-engelsk tekst, "
+"deriblant norsk, vil sannsynligvis framstå som et eneste rot. Vil du likevel "
+"fortsette?</qt>"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64
+msgid "Function May Not Work as Expected"
+msgstr "Funksjonen vil muligens ikke virke som forventet"
+
+#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60
+msgid ""
+"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this "
+"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
+"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
+"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Denne funksjonen eksporterer DVI-fila til ren tekst. Uheldigvis behandler "
+"denne utgaven av KDVI bare rene ASCII-tegn på skikkelig vis. Symboler, "
+"sammensatte tegn, matematiske formler, aksenttegn, og ikke-engelsk tekst, "
+"deriblant norsk, vil sannsynligvis framstå som et eneste rot.</qt>"
+
+#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65
+msgid "Continue Anyway"
+msgstr "Fortsett uansett"
+
+#: main.cpp:21
+msgid ""
+"Check if the file is loaded in another KDVI.\n"
+"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file."
+msgstr ""
+"Sjekk om fila er lastet i en annen KDVI. Om den er det, hent frem den andre "
+"KDVI-en. Ellers, last inn fila."
+
+#: main.cpp:23
+msgid "Navigate to this page"
+msgstr "Naviger til denne siden"
+
+#: main.cpp:24
+msgid "Files to load"
+msgstr "Filer som skal lastes"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
+"TeX typesetting system.\n"
+"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
+msgstr ""
+"Dette programmet viser DVI filer som er produsert av datatrykkeprogrammet "
+"«TeX».\n"
+"Denne KDVI-versjonen er basert på originalkoden fra KDVI versjon 0.43 og xdvik."
+
+#: main.cpp:80
+msgid "The URL %1 is not well-formed."
+msgstr "URL-en %1 er ikke rett utformet."
+
+#: main.cpp:86
+msgid ""
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
+"you are using the '--unique' option."
+msgstr ""
+"URL-en %1 viser ikke til en lokal fil. Du kan bare oppgi lokale filer dersom du "
+"bruker kommandolinjevalget «--unique»."
+
+#: optionDialogFontsWidget.cpp:34
+msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts."
+msgstr "Denne versjonen av KDVI har ikke støtte for Type-1 skrifter."
+
+#: optionDialogFontsWidget.cpp:35
+msgid ""
+"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not "
+"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must "
+"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a "
+"precompiled software package for your operating system."
+msgstr ""
+"KDVI trenger FreeType-biblioteket for å bruke type 1-skrifttyper. Dette "
+"biblioteket var ikke til stede da KVDI ble kompilert. Hvis du vil bruke Type-1 "
+"skrifttyper, må du enten installere FreeType-biblioteket og kompilere om KDVI "
+"selv, eller finne en ferdig kompilert pakke for operativsystemet ditt."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32
+msgid "User-Defined Editor"
+msgstr "Brukerbestemt tekstbehandler"
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34
+msgid "Enter the command line below."
+msgstr "Tast inn kommandolinja nedenfor."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38
+msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs."
+msgstr "Trykk «Hjelp» for å lære mer om oppsett av Emacs."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42
+msgid "Kate perfectly supports inverse search."
+msgstr "NEdit støtter omvendt søk på en fin måte."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46
+msgid "Kile works very well"
+msgstr "Kile fungerer svært bra"
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50
+msgid "NEdit perfectly supports inverse search."
+msgstr "NEdit støtter omvendt søk på en fin måte."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54
+msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine."
+msgstr "VIM utgave 6.0 eller høyere virker fint."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58
+msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs."
+msgstr "Trykk «Hjelp» for å lære hvordan man setter opp XEmacs."
+
+#: psgs.cpp:152
+msgid "Generating PostScript graphics..."
+msgstr "Lager PostScript-bilde …"
+
+#: psgs.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript "
+"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Den Ghostview-versjonen som er installert på denne maskinen inneholder "
+"ingen av de ghostview-enhetsdriverne som KDVI kjenner til. Derfor er støtte for "
+"PostScript nå slått av i KDVI.</qt>"
+
+#: psgs.cpp:253
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
+"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
+"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
+"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
+"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
+"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
+"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>"
+"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>"
+"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
+"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
+"the Ghostview installation on your computer.</p>"
+"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in "
+"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
+"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Programmet ghostview, som KDVI bruker internt for å vise PostScript-bilde "
+"som er medregnet i denne DVI-fila, kan som regel skrive sine utdata i en mengde "
+"formater. Underprogrammene som ghostview bruker til dette kalles "
+"«enhetsdrivere», det er en enhetsdriver for hvert format som ghostview kan "
+"skrive. Forskjellige versjoner av ghostview har ofte forskjellige utvalg av "
+"enhetsdrivere tilgjengelig. Det viser seg at den versjonen av ghostview som er "
+"installert på denne maskinen ikke inneholder <strong>noen</strong> "
+"av de enhetsdriverne som KDVI kjenner til. "
+"<p>Det virker usannsynlig at en normal installasjon av ghostview ikke "
+"inneholder disse driverne. Feilen kan tyde på en alvorlig innstillingsfeil i "
+"ghostview-installasjonen på denne maskinen.</p>"
+"<p>For å rette på problemene med ghostview kan du bruke kommandoen <strong>"
+"gs --help</strong> for å vise lista over enhetsdrivere som er inneholdt i "
+"ghostview. KDVI kan blant annet bruke «png256», «jpeg» og «pnm»-driverne. Merk "
+"at KDVI må startes på nytt for å slå på støtte for PostScript igjen.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kdvi_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "Eksporter som"
+
+#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
+msgstr "Bruk antydning for Type1-skrifter hvis mulig"
+
+#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your "
+"machine."
+msgstr ""
+"Du bør slå på dette hvis bruk av skrift-hinting gir bedre leselighet på din "
+"maskin."
+
+#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
+"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer "
+"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts "
+"quite ugly and prefer to have this option disabled."
+msgstr ""
+"Mange moderne skrifttyper inneholder «skrift-hinting»-informasjon som kan "
+"brukes til å forbedre utseendet på skrifta når den vises med lav oppløsning, "
+"slik som dataskjermer eller små LCD-skjermer. Likevel synes mange at de "
+"«forbedrede» skriftene er ganske stygge og foretrekker å slå det av."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials"
+msgstr "Vis PostScript-spesialiteter"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "If in doubt, enable this option."
+msgstr "Hvis du er i tvil, slå på dette."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
+"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable "
+"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too "
+"large for your machine."
+msgstr ""
+"Noen DVI-filer inneholder PostScript-figurer. Hvis slått på, vil KDVI bruke "
+"PostScript-tolkeren ghostview til å vise disse. Du vil troligslå dette valget "
+"på, med mindre du har en DVI-fil med ødelagte PostScript-deler i, eller fila er "
+"for stor til at maskinen din takler den."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Editor for Inverse Search"
+msgstr "Tekstbehandler for omvendt søk"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
+msgstr "Velg en tekstbehandler som brukes til omvendt søk."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
+"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
+"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
+"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
+"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
+"inverse search.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Noen DVI-filer inneholder «omvendt søk»-informasjon. Om man laster en slik "
+"fil kan du trykke høyre museknapp i KDVI, så åpnes en tekstbehandler og hopper "
+"til rett posisjon. Du kan velge din favoritt-editor her. Om du er i tvil gjør "
+"'nedit' en god jobb.</p>\n"
+"<p>Sjekk manualen til KDVI for å se hvordan man klargjør DVI-filer som støtter "
+"«omvendt søk».</p>"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Shell command:"
+msgstr "Skall-kommando:"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
+msgstr ""
+"Forklarer om tekstbehandlerens muligheter i forbindelse med omvendt søk."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
+"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
+"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
+"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
+"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
+"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
+"edit.</p>\n"
+"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
+"write to [email protected].</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ikke alle tekstbehandlere passer til omvendt søk. For eksempel mangler mange "
+"tekstbehandlere kommandolinje som 'om fila ikke er lastet, last den, ellers, "
+"hent vinduet med fila fram øverst'. Om du bruker en tekstbehandler på denne "
+"måten, vil DVI-fila alltid åpnes i en ny tekstbehandler selv om TeX-fila "
+"allerede er åpen. På samme måte har noen tekstbehandlere ingen "
+"kommandolinje-argumenter som KDVI kan bruke til å oppgi nøyaktig hvilken linje "
+"du vil endre.</p>\n"
+"<p>Om du mener KDVIs støtte for bestemte tekstbehandlere er mangelfull, skriv "
+"til [email protected].</p>"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Shell-command line used to start the editor."
+msgstr "Skall-kommandolinje for bruk til start av tekstbehandler."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
+"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with "
+"the line number."
+msgstr ""
+"Hvis du bruker omvendt søk, så bruker KDVI denne kommandolinja for å starte en "
+"tekstbehandler. Feltet '%f' blir erstattet med et filnavn, og '%l' blir "
+"erstattet med et linjenummer. "
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Editor:"
+msgstr "Tekstbehandler:"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "What is 'inverse search'? "
+msgstr "Hva er «omvendt søk»? "
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "inv-search"
+msgstr "omv-søk"
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 10
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
+msgstr ""
+"Bruk MetaFont til å lage manglende skrifttyper. Hvis du er i tvil, slå på "
+"dette."
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 11
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
+"specific reason, you probably want to enable this option."
+msgstr ""
+"Tillater KDVI å bruke MetaFont til å produsere bitkart-skrifttype. Med mindre "
+"du har en veldig spesiell grunn til å la være, vil du antakelig slå dette på."
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 15
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
+msgstr "Vis PostScript specials. Hvis du er i tvil, slå på dette."
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 20
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves "
+"readability on your machine."
+msgstr ""
+"Bruk skrift-hinting. Du bør slå på dette hvis bruk av skrift-hinting gir bedre "
+"leselighet på din maskin."
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 21
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain &quot;font hinting&quot; information which can be "
+"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
+"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
+"&quot;improved&quot; fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
+msgstr ""
+"Mange moderne skrifttyper inneholder &quot;skrift-hinting&quot;-informasjon som "
+"kan brukes til å forbedre utseendet på skrifta når den vises med lav "
+"oppløsning, slik som dataskjermer eller små LCD-skjermer. Likevel synes mange "
+"at de &quot;forbedrede&quot; skriftene er ganske stygge og foretrekker å slå "
+"det av."
+
+#: special.cpp:39
+msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
+msgstr "Det blir 25 feil hittil. Flere feilmeldinger ble ikke skrevet ut."
+
+#: special.cpp:224
+msgid ""
+"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Feil i DVIfil «%1», side %2. Farge «pop»-kommando gitt når fargestakken er tom."
+
+#: special.cpp:309
+msgid ""
+"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
+"Expected a float to follow %1 in %2"
+msgstr ""
+"Ødelagt parameter i epsf-spesialkommandoen.\n"
+"Forventet et kommatall etter %1 i %2"
+
+#: special.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"File not found: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Fil ikke funnet: \n"
+"%1"
+
+#: special.cpp:702
+msgid ""
+"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
+"special."
+msgstr ""
+"Feil i DVIfil '%1', side %2. Kunne ikke tolke vinkelen i tekst rotasjonen."
+
+#: special.cpp:725
+msgid "The special command '%1' is not implemented."
+msgstr "Spesialkommandoen «%1» er ikke implementert."
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr ""
+"<p>… at KDVI også kan laste komprimerte DVI-filer? \n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
+"into any application?\n"
+msgstr ""
+"<p>… at du kan merke teksten med høyre museknapp og lime den \n"
+"inn i en annet program?\n"
+
+#: tips.cpp:14
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
+"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
+"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>… at KDVI støtter omvendt søk? Du kan trykke inne i DVI-fila \n"
+"med midtre museknapp og en tekstbehandler åpner TeX-fila, og \n"
+"hopper til den riktige linja! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">. \n"
+"Manualen forklarer hvordan tekstbehandleren skal settes opp for å gjøre dette. "
+"</a>\n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
+"your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>… at KDVI støtter foroversøk? Om du bruker Emacs eller XEmacs kan \n"
+"du hoppe rett til TeX-fila som tilsvarer stedet i DVI-fila. \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\"> Manualen forklarer hvordan dette "
+"settes opp.</a> \n"
+
+#: tips.cpp:30
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr ""
+"<p>… at KDVI tilbyr fulltekstsøk? \n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>… at KDVI kan lagre DVI-fila som PostScript, PDF, og ren tekst? \n"
+
+#: util.cpp:73
+msgid "Fatal Error! "
+msgstr "Fatal feil! "
+
+#: util.cpp:76
+msgid ""
+"Fatal error.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Fatal feil!\n"
+"\n"
+
+#: util.cpp:78
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n"
+"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
+"or virtual font files) were really badly broken.\n"
+"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n"
+"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n"
+"please report the problem."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Dette betyr trolig at du enten har funnet en feil i KDVI,\n"
+"eller at DVI-fila eller hjelpefilene (slik som skrifttypene,\n"
+"eller virtuelle skrifttyper) er ødelagt.\n"
+"KDVI vil avbryte etter denne meldinga. Hvis du tror du\n"
+"har funnet en feil eller mener KDVI bør takle denne situasjonen\n"
+"bedre, vennligst rapporter problemet."
+
+#: vf.cpp:86
+msgid "Checksum mismatch"
+msgstr "Sjekksum stemmer ikke"
+
+#: vf.cpp:87
+msgid " in font file "
+msgstr " i skrifttype-fila "
+
+#: vf.cpp:132
+msgid "Could not allocate memory for a macro table."
+msgstr "Kunne ikke skaffe nok minne til en makro-tabell."
+
+#: vf.cpp:149
+msgid "Virtual character "
+msgstr "Virtuelt tegn "
+
+#: vf.cpp:149
+msgid " in font "
+msgstr " i skrifttypen "
+
+#: vf.cpp:150
+msgid " ignored."
+msgstr " ignorert."
+
+#: vf.cpp:180
+#, c-format
+msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
+msgstr "Feil kommandobyte funnet i VF-makroliste: %1"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..fddd650ee1d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfax.po
@@ -0,0 +1,381 @@
+# translation of kfax.po to Norsk Bokmål
+# translation of kfax.po to
+# translation of kfax.po to
+# translation of kfax.po to Norwegian
+# Norwegian translations for KDE Graphics/kfax
+# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
+# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998.
+# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2004.
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-27 14:28+0200\n"
+"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norsk Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: options.cpp:69
+msgid "Display options:"
+msgstr "Visningsvalg:"
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Upside down"
+msgstr "Oppned"
+
+#: options.cpp:83
+msgid "Invert"
+msgstr "Snu om"
+
+#: options.cpp:100
+msgid "Raw fax resolution:"
+msgstr "Råfaksoppløsning:"
+
+#: options.cpp:103 options.cpp:181
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
+msgid "Fine"
+msgstr "Fin"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: options.cpp:120
+msgid "Raw fax data are:"
+msgstr "Råfaksdata er:"
+
+#: options.cpp:124
+msgid "LS-Bit first"
+msgstr "LS-Bit først"
+
+#: options.cpp:141
+msgid "Raw fax format:"
+msgstr "Råfaksdataformat:"
+
+#: options.cpp:165
+msgid "Raw fax width:"
+msgstr "Råfaksbredde:"
+
+#: options.cpp:173
+msgid "Height:"
+msgstr "Høyde:"
+
+#: kfax.cpp:246
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Legg til …"
+
+#: kfax.cpp:258
+msgid "&Rotate Page"
+msgstr "&Roter side"
+
+#: kfax.cpp:260
+msgid "Mirror Page"
+msgstr "Speilvend side"
+
+#: kfax.cpp:262
+msgid "&Flip Page"
+msgstr "&Snu side"
+
+#: kfax.cpp:281
+msgid "w: 00000 h: 00000"
+msgstr "b: 00000 h: 00000"
+
+#: kfax.cpp:282
+msgid "Res: XXXXX"
+msgstr "Oppl: XXXXX"
+
+#: kfax.cpp:283
+msgid "Type: XXXXXXX"
+msgstr "Type: XXXXXXX"
+
+#: kfax.cpp:284
+msgid "Page: XX of XX"
+msgstr "S: XX av XX"
+
+#: kfax.cpp:694
+msgid "There is no document active."
+msgstr "Det er ingen aktive dokumenter."
+
+#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
+msgid "KFax"
+msgstr "KFax"
+
+#: kfax.cpp:827
+msgid "Saving..."
+msgstr "Lagrer …"
+
+#: kfax.cpp:835
+msgid ""
+"Failure in 'copy file()'\n"
+"Could not save file!"
+msgstr ""
+"Feil i 'copy file()'\n"
+"Klarte ikke lagre fil!"
+
+#: kfax.cpp:849
+msgid "Loading '%1'"
+msgstr "Laster «%1»"
+
+#: kfax.cpp:856
+msgid "Downloading..."
+msgstr "Laster ned …"
+
+#: kfax.cpp:1444
+msgid "Page: %1 of %2"
+msgstr "S. %1 av %2"
+
+#: kfax.cpp:1449
+msgid "W: %1 H: %2"
+msgstr "B: %1 H: %2"
+
+#: kfax.cpp:1453
+#, c-format
+msgid "Res: %1"
+msgstr "Opl: %1"
+
+#: kfax.cpp:1462
+msgid "Type: Tiff "
+msgstr "Type: Tiff "
+
+#: kfax.cpp:1465
+msgid "Type: Raw "
+msgstr "Type: Rå "
+
+#: kfax.cpp:1622
+msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
+msgstr "KDE G3/G4 Faks-framviser"
+
+#: kfax.cpp:1627
+msgid "Fine resolution"
+msgstr "Høy oppløsning"
+
+#: kfax.cpp:1629
+msgid "Normal resolution"
+msgstr "Normal oppløsning"
+
+#: kfax.cpp:1630
+msgid "Height (number of fax lines)"
+msgstr "Høyde (antall fakslinjer)"
+
+#: kfax.cpp:1632
+msgid "Width (dots per fax line)"
+msgstr "Bredde (punkter pr fakslinje)"
+
+#: kfax.cpp:1634
+msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
+msgstr "Snu bilde 90 grader (liggende)"
+
+#: kfax.cpp:1636
+msgid "Turn image upside down"
+msgstr "Snu bilde oppned"
+
+#: kfax.cpp:1638
+msgid "Invert black and white"
+msgstr "Bytt om sort og hvit."
+
+#: kfax.cpp:1640
+msgid "Limit memory use to 'bytes'"
+msgstr "Begrens minne til 'byter'."
+
+#: kfax.cpp:1642
+msgid "Fax data is packed lsb first"
+msgstr "Faksdata er pakket med lsb først"
+
+#: kfax.cpp:1643
+msgid "Raw files are g3-2d"
+msgstr "Råfiler er g3-2d"
+
+#: kfax.cpp:1644
+msgid "Raw files are g4"
+msgstr "Råfiler er g4"
+
+#: kfax.cpp:1645
+msgid "Fax file(s) to show"
+msgstr "Faksfil(er) å vise"
+
+#: kfax.cpp:1655
+msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "Omskriving av grensesnittet, mange koderyddinger og fikser"
+
+#: kfax.cpp:1657
+msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "Omskriving av grensesnittet, mange koderyddinger og fikser"
+
+#: faxinput.cpp:61
+msgid ""
+"Out of memory\n"
+msgstr ""
+"Ikke mer minne tilgjengelig\n"
+
+#: faxinput.cpp:113
+msgid ""
+"Unable to open:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Kan ikke åpne:\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:150
+msgid ""
+"Invalid tiff file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Ugyldig tiff fil:\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:251
+msgid ""
+"In file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+msgstr ""
+"I fil %1\n"
+"StripsPerImage etikett 273=%2, etikett279=%3\n"
+
+#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
+msgid "Message"
+msgstr "Beskjed"
+
+#: faxinput.cpp:294
+msgid ""
+"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
+"Fax files.\n"
+msgstr ""
+"Grunnet patenter kan ikke KFax håndtere LZW komprimerte fax filer.\n"
+
+#: faxinput.cpp:299
+msgid ""
+"This version can only handle Fax files\n"
+msgstr ""
+"Denne versjonene kan bare håndtere fax filer\n"
+
+#: faxinput.cpp:333
+msgid "Bad Fax File"
+msgstr "Ugyldig fax fil"
+
+#: faxinput.cpp:422
+msgid ""
+"Trying to expand too many strips\n"
+"%1%n"
+msgstr ""
+"Prøver å ekspandere for mange striper\n"
+"%1%n"
+
+#: faxinput.cpp:450
+msgid ""
+"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
+"%1\n"
+"will be shown\n"
+msgstr ""
+"Bare den første siden av PC Research flersidefilen\n"
+"%1\n"
+"vil bli vist\n"
+
+#: faxinput.cpp:465
+msgid ""
+"No fax found in file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Ingen fax funnet i filen:\n"
+"%1\n"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:30
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
+"will be printed on the full paper size.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
+"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Ignorer papir marger'</strong></p> "
+"<p>Om den er avkrysset vil margene på papiret bli ignorert og faksen vil bli "
+"skrevet på hele arket.</p>"
+"<p>Om den ikke er avkrysset, vil KFax respektere standard papir marger og "
+"skrive faksen på det angitte området.</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:41
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
+"the page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Horisontal sentrert'</strong></p>"
+"<p>Om den er avkrysset så vil faksen bli sentrert horisontalt på siden.</p>"
+"<p>Om den ikke er avkrysset så vil faksen bli skrevet på venstre siden på "
+"arket</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:52
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
+"page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Vertikalt sentrert'</strong></p> "
+"<p>Om den er avkrysset vil faksen bli sentrert vertikalt på siden.</p> "
+"<p>Om den ikke er avkrysset så vil faksenbli skrevet på toppen av siden.</p> "
+"</qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:64
+msgid "&Layout"
+msgstr "Layout"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:66
+msgid "Ignore paper margins"
+msgstr "Ignorer papir marger"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:68
+msgid "Horizontal centered"
+msgstr "Horisontal sentrert"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:70
+msgid "Vertical centered"
+msgstr "Vertikal sentrert"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Gunnhild Lurås,Nils Kristian Tomren"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KFaxView"
+#~ msgstr "KFax"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
+#~ msgstr "*.g3|Fax-filer (*.g3)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files to load"
+#~ msgstr "Faksfil(er) å vise"
+
+#~ msgid "&Anti Aliasing"
+#~ msgstr "&Skriftutjevning"
+
+#~ msgid "Print Fax"
+#~ msgstr "Skriv ut faks"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfaxview.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfaxview.po
new file mode 100644
index 00000000000..67fe83261bc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfaxview.po
@@ -0,0 +1,115 @@
+# translation of kfaxview.po to Norwegian Bokmål
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfaxview\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 13:29+0100\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bjørn Steensrud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53
+msgid "KFaxView"
+msgstr "KFaxView"
+
+#: faxmultipage.cpp:62
+msgid "KViewshell Fax Plugin."
+msgstr "Telefaks-programtillegg for KViewshell."
+
+#: faxmultipage.cpp:65
+msgid "This program previews fax (g3) files."
+msgstr "Dette programmet forhåndsviser telefaksfiler (g3)."
+
+#: faxmultipage.cpp:68
+msgid "Current Maintainer."
+msgstr "Nåværende vedlikeholder."
+
+#: faxmultipage.cpp:80
+msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
+msgstr "*.g3|Faks (g3) fil (*.g3)"
+
+#: faxrenderer.cpp:139
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt><strong>Filfeil.</strong> Den oppgitte fila «%1» finnes ikke.</qt>"
+
+#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166
+msgid "File Error"
+msgstr "Filfeil"
+
+#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
+"loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Filfeil.</strong> Den oppgitte fila «%1» kunne ikke lastes inn.</qt>"
+
+#: main.cpp:20
+msgid ""
+"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
+"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
+msgstr ""
+"Se etter om fila er lastet inn i en annen forekomst av KFaxView.\n"
+"I så fall, ta opp den andre KFaxView-instansen, ellers last inn fila."
+
+#: main.cpp:22
+msgid "Navigate to this page"
+msgstr "Gå til denne siden"
+
+#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34
+#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
+msgid "(obsolete)"
+msgstr "(utdatert)"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Files to load"
+msgstr "Filer som skal lastes"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "A previewer for Fax files."
+msgstr "En forhåndsviser for telefaks-filer"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
+msgstr "Faks-G3 programtillegg for rammeverket til dokumentviseren KViewShell."
+
+#: main.cpp:59
+msgid "KViewShell plugin"
+msgstr "Programtillegg for KViewShell"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "KViewShell maintainer"
+msgstr "Vedlikeholder KViewShell"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Fax file loading"
+msgstr "Faksfile-innlasting"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "The URL %1 is not well-formed."
+msgstr "URL-en %1 er ikke rett utformet."
+
+#: main.cpp:106
+msgid ""
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
+"you are using the '--unique' option."
+msgstr ""
+"URL-en %1 viser ikke til en lokal fil. Du kan bare oppgi lokale filer dersom du "
+"bruker kommandolinjevalget «--unique»."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_bmp.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_bmp.po
new file mode 100644
index 00000000000..596c19ebf52
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_bmp.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# translation of kfile_bmp.po to Norwegian (Bokmål)
+# translation of kfile_bmp.po to Norwegian (Bokmål)
+# translation of kfile_bmp.po to Norwegian (Bokmål)
+# translation of kfile_bmp.po to
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_bmp\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-26 20:12+0200\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian (Bokmål) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+
+#: kfile_bmp.cpp:55
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniske detaljer"
+
+#: kfile_bmp.cpp:59
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kfile_bmp.cpp:61
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensjoner"
+
+#: kfile_bmp.cpp:65
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bit-dybde"
+
+#: kfile_bmp.cpp:68
+msgid "Compression"
+msgstr "Komprimering"
+
+#: kfile_bmp.cpp:104
+msgid "Windows Bitmap"
+msgstr "Windows bitkart"
+
+#: kfile_bmp.cpp:106
+msgid "OS/2 Bitmap Array"
+msgstr "OS/2 bitkart-matrise"
+
+#: kfile_bmp.cpp:108
+msgid "OS/2 Color Icon"
+msgstr "OS/2-fargeikon"
+
+#: kfile_bmp.cpp:110
+msgid "OS/2 Color Pointer"
+msgstr "OS/2-fargepeker"
+
+#: kfile_bmp.cpp:112
+msgid "OS/2 Icon"
+msgstr "OS/2-ikon"
+
+#: kfile_bmp.cpp:114
+msgid "OS/2 Pointer"
+msgstr "OS/2-peker"
+
+#: kfile_bmp.cpp:156
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: kfile_bmp.cpp:159
+msgid "RLE 8bit/pixel"
+msgstr "RLE 8bit/piksel"
+
+#: kfile_bmp.cpp:162
+msgid "RLE 4bit/pixel"
+msgstr "RLE 4bit/piksel"
+
+#: kfile_bmp.cpp:165
+msgid "Bitfields"
+msgstr "Bitfelter"
+
+#: kfile_bmp.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resolution"
+#~ msgstr "Oppløsning"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_dds.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_dds.po
new file mode 100644
index 00000000000..e23b3e1b3c9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_dds.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+# translation of kfile_dds.po to Norsk Bokmål
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_dds\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-01 01:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-26 20:22+0100\n"
+"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norsk Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_dds.cpp:192
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniske detaljer"
+
+#: kfile_dds.cpp:196
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensjoner"
+
+#: kfile_dds.cpp:200
+msgid "Depth"
+msgstr "Dybde"
+
+#: kfile_dds.cpp:203
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bit dybde"
+
+#: kfile_dds.cpp:206
+msgid "Mipmap Count"
+msgstr "Mipmap Teller"
+
+#: kfile_dds.cpp:208
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kfile_dds.cpp:209
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Farge modus"
+
+#: kfile_dds.cpp:210
+msgid "Compression"
+msgstr "Kompresjon"
+
+#: kfile_dds.cpp:251
+msgid "Cube Map Texture"
+msgstr "Kube Tekstur"
+
+#: kfile_dds.cpp:254
+msgid "Volume Texture"
+msgstr "Volum textur"
+
+#: kfile_dds.cpp:258
+msgid "2D Texture"
+msgstr "2d tekstur"
+
+#: kfile_dds.cpp:264
+msgid "Uncompressed"
+msgstr "Ikke komprimert"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_dvi.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_dvi.po
new file mode 100644
index 00000000000..57d83f912ca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_dvi.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# translation of kfile_dvi.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_dvi\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-08 13:42+0100\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kfile_dvi.cpp:53
+msgid "Created"
+msgstr "Laget"
+
+#: kfile_dvi.cpp:54
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: kfile_dvi.cpp:55
+msgid "Pages"
+msgstr "Sider"
+
+#: kfile_dvi.cpp:142
+msgid "TeX Device Independent file"
+msgstr "TeX enhetsuavhengig fil (DVI)"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_exr.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_exr.po
new file mode 100644
index 00000000000..e65f74ab4ac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_exr.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# translation of kfile_exr.po to Norwegian Bokmål
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2004.
+# Bjorn Steensrud <[email protected]>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_exr\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-23 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-27 19:54+0100\n"
+"Last-Translator: Bjorn Steensrud <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kfile_exr.cpp:75
+msgid "Format Version"
+msgstr "Formatversjon"
+
+#: kfile_exr.cpp:76
+msgid "Tiled Image"
+msgstr "Flislagt bilde"
+
+#: kfile_exr.cpp:77
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensjoner"
+
+#: kfile_exr.cpp:81
+msgid "Thumbnail Dimensions"
+msgstr "Minibilde-dimensjoner"
+
+#: kfile_exr.cpp:84
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: kfile_exr.cpp:85
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Minibilde"
+
+#: kfile_exr.cpp:89
+msgid "Standard Attributes"
+msgstr "Standardattributter"
+
+#: kfile_exr.cpp:90
+msgid "Owner"
+msgstr "Eier"
+
+#: kfile_exr.cpp:91
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentarer"
+
+#: kfile_exr.cpp:92
+msgid "Capture Date"
+msgstr "Innfanget dato"
+
+#: kfile_exr.cpp:93
+msgid "UTC Offset"
+msgstr "UTC-avstand"
+
+#: kfile_exr.cpp:94
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Eksponeringstid"
+
+#: kfile_exr.cpp:96
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokus"
+
+#: kfile_exr.cpp:97 kfile_exr.cpp:105
+msgid ""
+"_: Metres\n"
+"m"
+msgstr "m"
+
+#: kfile_exr.cpp:98
+msgid "X Density"
+msgstr "X-tetthet"
+
+#: kfile_exr.cpp:99
+msgid ""
+"_: Pixels Per Inch\n"
+" ppi"
+msgstr " ppt"
+
+#: kfile_exr.cpp:100
+msgid "White Luminance"
+msgstr "Hvit luminans"
+
+#: kfile_exr.cpp:101
+msgid ""
+"_: Candelas per square metre\n"
+" Nits"
+msgstr " cd/m²"
+
+#: kfile_exr.cpp:102
+msgid "Longitude"
+msgstr "Lengde"
+
+#: kfile_exr.cpp:103
+msgid "Latitude"
+msgstr "Bredde"
+
+#: kfile_exr.cpp:104
+msgid "Altitude"
+msgstr "Høyde"
+
+#: kfile_exr.cpp:106
+msgid "ISO Speed"
+msgstr "ISO-hastighet"
+
+#: kfile_exr.cpp:107
+msgid "Aperture"
+msgstr "Blender"
+
+#: kfile_exr.cpp:110
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanaler"
+
+#: kfile_exr.cpp:111
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: kfile_exr.cpp:112 kfile_exr.cpp:119
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: kfile_exr.cpp:113
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: kfile_exr.cpp:114
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: kfile_exr.cpp:115
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: kfile_exr.cpp:116
+msgid "NX"
+msgstr "NX"
+
+#: kfile_exr.cpp:117
+msgid "NY"
+msgstr "NY"
+
+#: kfile_exr.cpp:118
+msgid "NZ"
+msgstr "NZ"
+
+#: kfile_exr.cpp:120
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: kfile_exr.cpp:121
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: kfile_exr.cpp:122
+msgid "materialID"
+msgstr "material-ID"
+
+#: kfile_exr.cpp:123
+msgid "objectID"
+msgstr "objekt-ID"
+
+#: kfile_exr.cpp:124
+msgid "renderID"
+msgstr "visnings-ID"
+
+#: kfile_exr.cpp:125
+msgid "pixelCover"
+msgstr "pikselomslag"
+
+#: kfile_exr.cpp:126
+msgid "velX"
+msgstr "fart X"
+
+#: kfile_exr.cpp:127
+msgid "velY"
+msgstr "fart Y"
+
+#: kfile_exr.cpp:128
+msgid "packedRGBA"
+msgstr "pakket RGBA"
+
+#: kfile_exr.cpp:132
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniske detaljer"
+
+#: kfile_exr.cpp:133
+msgid "Compression"
+msgstr "Komprimering"
+
+#: kfile_exr.cpp:134
+msgid "Line Order"
+msgstr "Linjerekkefølge"
+
+#: kfile_exr.cpp:138
+msgid "3dsMax Details"
+msgstr "3dsMax-detaljer"
+
+#: kfile_exr.cpp:139
+msgid "Local Time"
+msgstr "Lokal tid"
+
+#: kfile_exr.cpp:140
+msgid "System Time"
+msgstr "Systemtid"
+
+#: kfile_exr.cpp:141
+msgid "Plugin Version"
+msgstr "Versjon av programtillegg"
+
+#: kfile_exr.cpp:142
+msgid "EXR Version"
+msgstr "EXR-versjon"
+
+#: kfile_exr.cpp:143
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Datamaskinnavn"
+
+#: kfile_exr.cpp:306
+msgid "No compression"
+msgstr "Ingen komprimering"
+
+#: kfile_exr.cpp:309
+msgid "Run Length Encoding"
+msgstr "Run Length Encoding"
+
+#: kfile_exr.cpp:312
+msgid "zip, individual scanlines"
+msgstr "zip, individuelle skanningslinjer"
+
+#: kfile_exr.cpp:315
+msgid "zip, multi-scanline blocks"
+msgstr "zip, blokker med flerskanningslinjer"
+
+#: kfile_exr.cpp:318
+msgid "piz compression"
+msgstr "piz-komprimering"
+
+#: kfile_exr.cpp:327
+msgid "increasing Y"
+msgstr "økende Y"
+
+#: kfile_exr.cpp:330
+msgid "decreasing Y"
+msgstr "minkende Y"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_gif.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_gif.po
new file mode 100644
index 00000000000..01912926730
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_gif.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of kfile_gif.po to Norwegian Bokmål
+# translation of kfile_gif.po to Norwegian (Bokmål)
+# translation of kfile_gif.po to
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_gif\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-14 01:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-15 18:54+0200\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kfile_gif.cpp:55
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kfile_gif.cpp:59
+msgid "Version"
+msgstr "Versjon"
+
+#: kfile_gif.cpp:61
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensjoner"
+
+#: kfile_gif.cpp:65
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bitdybde"
+
+#: kfile_gif.cpp:103
+msgid "GIF Version 89a"
+msgstr "GIF Version 89a"
+
+#: kfile_gif.cpp:105
+msgid "GIF Version 87a"
+msgstr "GIF Version 87a"
+
+#: kfile_gif.cpp:108
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_ico.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_ico.po
new file mode 100644
index 00000000000..0f6aacb582d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_ico.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of kfile_ico.po to Norwegian (Bokmål)
+# translation of kfile_ico.po to
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ico\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-26 20:13+0200\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian (Bokmål) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+
+#: kfile_ico.cpp:56
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniske detaljer"
+
+#: kfile_ico.cpp:60
+msgid "Number of Icons"
+msgstr "Antall ikoner"
+
+#: kfile_ico.cpp:62
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensjoner"
+
+#: kfile_ico.cpp:63
+msgid "Colors"
+msgstr "Farger"
+
+#: kfile_ico.cpp:65
+msgid "Dimensions (1st icon)"
+msgstr "Dimensjoner (1. ikon)"
+
+#: kfile_ico.cpp:66
+msgid "Colors (1st icon)"
+msgstr "Farger (1. ikon)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resolution"
+#~ msgstr "Oppløsning"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_jpeg.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_jpeg.po
new file mode 100644
index 00000000000..d1ac0262fd5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_jpeg.po
@@ -0,0 +1,320 @@
+# translation of kfile_jpeg.po to Norsk Bokmål
+# translation of kfile_jpeg.po to
+# translation of kfile_jpeg.po to Norwegian Bokmål
+# translation of kfile_jpeg.po to Norwegian (Bokmål)
+# translation of kfile_jpeg.po to Norwegian (Bokmål)
+# translation of kfile_jpeg.po to Norwegian (Bokmål)
+# translation of kfile_jpeg.po to Norwegian (Bokmål)
+# translation of kfile_jpeg.po to Norwegian (Bokmål)
+# translation of kfile_jpeg.po to Norwegian (Bokmål)
+# translation of kfile_jpeg.po to Norwegian (Bokmål)
+# translation of kfile_jpeg.po to
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002, 2003.
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_jpeg\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-27 14:32+0200\n"
+"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norsk Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:58
+msgid "JPEG Exif"
+msgstr "JPEG Exif"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:61
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:67
+msgid "Camera Manufacturer"
+msgstr "Kamera-produsent"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:70
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kamera-modell"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:73
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Dato/ tid"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:76
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Dato laget"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:79
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Laget kl."
+
+#: kfile_jpeg.cpp:82
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensjoner"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:90
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Fargemodus"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:93
+msgid "Flash Used"
+msgstr "Blits brukt"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:95
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Brennvidde"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:99
+msgid "35mm Equivalent"
+msgstr "35 mm-ekvivalent"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:103
+msgid "CCD Width"
+msgstr "CCD-bredde"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:107
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Eksponeringstid"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:111
+msgid "Aperture"
+msgstr "Blender"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:114
+msgid "Focus Dist."
+msgstr "Fokusavstand"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:117
+msgid "Exposure Bias"
+msgstr "Justering av eksponering"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:120
+msgid "Whitebalance"
+msgstr "Hvit-balanse"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:123
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Målemodus"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:126
+msgid "Exposure"
+msgstr "Eksponering"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:129
+msgid "ISO Equiv."
+msgstr "Svarer til i ISO"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:132
+msgid "JPEG Quality"
+msgstr "JPEG-kvalitet"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:135
+msgid "User Comment"
+msgstr "Brukerkommentar"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:139
+msgid "JPEG Process"
+msgstr "JPEG-prosess"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:142
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatyrbilde"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:248
+msgid "Color"
+msgstr "Farger"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:248
+msgid "Black and white"
+msgstr "Svart-hvitt"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:252
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"(unknown)"
+msgstr "(ukjent)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:254
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"No"
+msgstr "Nei"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:259
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Fired"
+msgstr "Utløst"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:264
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Fill Fired"
+msgstr "Utløst for utfylt"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:267
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Off"
+msgstr "Av"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:270
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Auto Off"
+msgstr "Auto av"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:275
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Auto Fired"
+msgstr "Auto utløst"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:278
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Not Available"
+msgstr "Ikke tilgjengelig"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:319
+msgid "Infinite"
+msgstr "Uendelig"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:335 kfile_jpeg.cpp:370 kfile_jpeg.cpp:378 kfile_jpeg.cpp:403
+#: kfile_jpeg.cpp:439 kfile_jpeg.cpp:462
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:338
+msgid "Daylight"
+msgstr "Dagslys"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:341
+msgid "Fluorescent"
+msgstr "Lysrør"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:345
+msgid "Tungsten"
+msgstr "Wolfram"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:348
+msgid "Standard light A"
+msgstr "Standardlys A"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:351
+msgid "Standard light B"
+msgstr "Standardlys B"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:354
+msgid "Standard light C"
+msgstr "Standardlys C"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:357
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:360
+msgid "D65"
+msgstr "D65"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:363
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:366 kfile_jpeg.cpp:399
+msgid "Other"
+msgstr "Andre"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:381
+msgid "Average"
+msgstr "Gjennomsnitt"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:384
+msgid "Center weighted average"
+msgstr "Gjennomsnitt, vekt på midten"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:387
+msgid "Spot"
+msgstr "Punktlys"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:390
+msgid "MultiSpot"
+msgstr "Flerpunkt-lys"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:393
+msgid "Pattern"
+msgstr "Mønster"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:396
+msgid "Partial"
+msgstr "Delvis"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:411
+msgid "Not defined"
+msgstr "Ikke angitt"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:414
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuell"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:417
+msgid "Normal program"
+msgstr "Normalprogram"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:420
+msgid "Aperture priority"
+msgstr "Blenderprioritering"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:423
+msgid "Shutter priority"
+msgstr "Lukkerprioritering"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:426
+msgid ""
+"Creative program\n"
+"(biased toward fast shutter speed)"
+msgstr ""
+"Kreativt program\n"
+"(vekt på rask lukkertid)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:429
+msgid ""
+"Action program\n"
+"(biased toward fast shutter speed)"
+msgstr ""
+"Bevegelsesprogram\n"
+"(vekt på rask lukkertid)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:432
+msgid ""
+"Portrait mode\n"
+"(for closeup photos with the background out of focus)"
+msgstr ""
+"Portrettmodus\n"
+"(for nærbilde med uskarp bakgrunn)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:435
+msgid ""
+"Landscape mode\n"
+"(for landscape photos with the background in focus)"
+msgstr ""
+"Landskapsmodus\n"
+"(for naturbilde med skarp bakgrunn)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:453
+msgid "Basic"
+msgstr "Enkel"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:456
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:459
+msgid "Fine"
+msgstr "Fin"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_pcx.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_pcx.po
new file mode 100644
index 00000000000..9b2047ebe8a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_pcx.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of kfile_pcx.po to
+# translation of kfile_pcx.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2004.
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_pcx\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-16 18:44+0200\n"
+"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kfile_pcx.cpp:66
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kfile_pcx.cpp:69
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensjoner"
+
+#: kfile_pcx.cpp:73
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bit-dybde"
+
+#: kfile_pcx.cpp:76
+msgid "Resolution"
+msgstr "Oppløsning"
+
+#: kfile_pcx.cpp:79
+msgid "Compression"
+msgstr "Komprimering"
+
+#: kfile_pcx.cpp:109
+msgid "Yes (RLE)"
+msgstr "Ja (RLE)"
+
+#: kfile_pcx.cpp:111
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_pdf.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_pdf.po
new file mode 100644
index 00000000000..103ed927dbc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_pdf.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# translation of kfile_pdf.po to Norwegian Bokmål
+# translation of kfile_pdf.po to Norwegian (Bokmål)
+# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002,2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_pdf\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-15 20:05+0200\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kfile_pdf.cpp:39
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kfile_pdf.cpp:43
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: kfile_pdf.cpp:45
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: kfile_pdf.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: kfile_pdf.cpp:49
+msgid "Key Words"
+msgstr "Nøkkelord"
+
+#: kfile_pdf.cpp:50
+msgid "Creator"
+msgstr "Opphavsmann"
+
+#: kfile_pdf.cpp:51
+msgid "Producer"
+msgstr "Produsent"
+
+#: kfile_pdf.cpp:52
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Dato laget"
+
+#: kfile_pdf.cpp:53
+msgid "Modified"
+msgstr "Endret"
+
+#: kfile_pdf.cpp:54
+msgid "Pages"
+msgstr "Sider"
+
+#: kfile_pdf.cpp:55
+msgid "Protected"
+msgstr "Beskyttet"
+
+#: kfile_pdf.cpp:56
+msgid "Linearized"
+msgstr "Linearisert"
+
+#: kfile_pdf.cpp:57
+msgid "Version"
+msgstr "Versjon"
+
+#: kfile_pdf.cpp:85
+msgid "Yes (Can Print:%1 Can Copy:%2 Can Change:%3 Can Add notes:%4)"
+msgstr ""
+"Ja (Kan skrive ut: %1 Kan kopiere: %2 Kan endre: %3 Kan legge til merknad: %4)"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_png.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_png.po
new file mode 100644
index 00000000000..c7fa9d7b3e4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_png.po
@@ -0,0 +1,117 @@
+# translation of kfile_png.po to
+# translation of kfile_png.po to Norwegian (Bokmål)
+# translation of kfile_png.po to
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
+# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_png\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-16 01:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-16 18:50+0200\n"
+"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kfile_png.cpp:51
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: kfile_png.cpp:52
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: kfile_png.cpp:53
+msgid "Description"
+msgstr "Skildring"
+
+#: kfile_png.cpp:54
+msgid "Copyright"
+msgstr "Opphavsrett"
+
+#: kfile_png.cpp:55
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Opprettingstidspunkt"
+
+#: kfile_png.cpp:56
+msgid "Software"
+msgstr "Programvare"
+
+#: kfile_png.cpp:57
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Ansvarsfraskriving"
+
+#: kfile_png.cpp:59
+msgid "Source"
+msgstr "Kilde"
+
+#: kfile_png.cpp:60 kfile_png.cpp:103
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: kfile_png.cpp:65
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Gråtoner"
+
+#: kfile_png.cpp:66 kfile_png.cpp:70 kfile_png.cpp:183 kfile_png.cpp:187
+#: kfile_png.cpp:191
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#: kfile_png.cpp:67
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kfile_png.cpp:68
+msgid "Palette"
+msgstr "Palett"
+
+#: kfile_png.cpp:69
+msgid "Grayscale/Alpha"
+msgstr "Gråtoner/alfa"
+
+#: kfile_png.cpp:71
+msgid "RGB/Alpha"
+msgstr "RGB/alfa"
+
+#: kfile_png.cpp:77
+msgid "Deflate"
+msgstr "trykk sammen"
+
+#: kfile_png.cpp:82
+msgid "None"
+msgstr "ingen"
+
+#: kfile_png.cpp:83
+msgid "Adam7"
+msgstr "Adam7"
+
+#: kfile_png.cpp:107
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniske detaljer"
+
+#: kfile_png.cpp:109
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensjoner"
+
+#: kfile_png.cpp:113
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bitdybde"
+
+#: kfile_png.cpp:116
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Fargemodus"
+
+#: kfile_png.cpp:117
+msgid "Compression"
+msgstr "Komprimering"
+
+#: kfile_png.cpp:118
+msgid "Interlace Mode"
+msgstr "Flettemodus"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_pnm.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_pnm.po
new file mode 100644
index 00000000000..830e078007e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_pnm.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of kfile_pnm.po to
+# translation of kfile_pnm.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2004.
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_pnm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-16 19:00+0200\n"
+"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kfile_pnm.cpp:28
+msgid "plain"
+msgstr "enkel"
+
+#: kfile_pnm.cpp:29
+msgid "raw"
+msgstr "rå"
+
+#: kfile_pnm.cpp:50
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kfile_pnm.cpp:52
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: kfile_pnm.cpp:54
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensjoner"
+
+#: kfile_pnm.cpp:57
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bit-dybde"
+
+#: kfile_pnm.cpp:60
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_ps.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_ps.po
new file mode 100644
index 00000000000..0e504377ef9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_ps.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of kfile_ps.po to
+# translation of kfile_ps.po to Norwegian (Bokmål)
+# translation of kfile_ps.po to
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ps\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-16 21:59+0200\n"
+"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kfile_ps.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kfile_ps.cpp:50
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: kfile_ps.cpp:51
+msgid "Creator"
+msgstr "Opphavsmann"
+
+#: kfile_ps.cpp:52
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Opprettelsesdato"
+
+#: kfile_ps.cpp:53
+msgid "For"
+msgstr "For"
+
+#: kfile_ps.cpp:54
+msgid "Pages"
+msgstr "Sider"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_rgb.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_rgb.po
new file mode 100644
index 00000000000..e52fae16a02
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_rgb.po
@@ -0,0 +1,79 @@
+# translation of kfile_rgb.po to Norwegian Bokmål
+# Bjorn Steensrud <[email protected]>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rgb\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-23 10:43+0200\n"
+"Last-Translator: Bjorn Steensrud <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kfile_rgb.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: kfile_rgb.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: kfile_rgb.cpp:51
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniske detaljer"
+
+#: kfile_rgb.cpp:53
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensjoner"
+
+#: kfile_rgb.cpp:57
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bitdybde"
+
+#: kfile_rgb.cpp:60
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Fargemodus"
+
+#: kfile_rgb.cpp:61
+msgid "Compression"
+msgstr "Kompresjon"
+
+#: kfile_rgb.cpp:64
+msgid ""
+"_: percentage of avoided vertical redundancy (the higher the better)\n"
+"Shared Rows"
+msgstr "Delte linjer"
+
+#: kfile_rgb.cpp:123
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Gråskala"
+
+#: kfile_rgb.cpp:125
+msgid "Grayscale/Alpha"
+msgstr "Gråskala/alfa"
+
+#: kfile_rgb.cpp:127
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kfile_rgb.cpp:129
+msgid "RGB/Alpha"
+msgstr "RGB/Alfa"
+
+#: kfile_rgb.cpp:132
+msgid "Uncompressed"
+msgstr "Ukomprimert"
+
+#: kfile_rgb.cpp:136
+msgid "Runlength Encoded"
+msgstr "Lengdekodet"
+
+#: kfile_rgb.cpp:158
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: kfile_rgb.cpp:160
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_tga.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_tga.po
new file mode 100644
index 00000000000..a822034f7f5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_tga.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# translation of kfile_tga.po to
+# translation of kfile_tga.po to Norwegian (Bokmål)
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_tga\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-16 22:25+0200\n"
+"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kfile_tga.cpp:56
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniske detaljer"
+
+#: kfile_tga.cpp:60
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensjoner"
+
+#: kfile_tga.cpp:64
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bit-dybde"
+
+#: kfile_tga.cpp:67
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Fargemodus"
+
+#: kfile_tga.cpp:68
+msgid "Compression"
+msgstr "Komprimering"
+
+#: kfile_tga.cpp:126
+msgid "Color-Mapped"
+msgstr "Fra fargekart"
+
+#: kfile_tga.cpp:131
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kfile_tga.cpp:135
+msgid "Black and White"
+msgstr "Svart-hvitt"
+
+#: kfile_tga.cpp:138 kfile_tga.cpp:159
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#: kfile_tga.cpp:145
+msgid "Uncompressed"
+msgstr "Ukomprimert"
+
+#: kfile_tga.cpp:150
+msgid "Runlength Encoded"
+msgstr "«Runlength encoded»"
+
+#: kfile_tga.cpp:153
+msgid "Huffman, Delta & RLE"
+msgstr "Huffman, Delta & RLE"
+
+#: kfile_tga.cpp:156
+msgid "Huffman, Delta, RLE (4-pass quadtree)"
+msgstr "Huffman, Delta, RLE (4-pass quadtree)"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_tiff.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_tiff.po
new file mode 100644
index 00000000000..33e22691a7f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_tiff.po
@@ -0,0 +1,214 @@
+# translation of kfile_tiff.po to
+# translation of kfile_tiff.po to Norwegian (Bokmål)
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Gunnhild Lurås <[email protected]>, 2002.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_tiff\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-17 19:27+0200\n"
+"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kfile_tiff.cpp:44
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kfile_tiff.cpp:47
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: kfile_tiff.cpp:50
+msgid "Copyright"
+msgstr "Rettigheter"
+
+#: kfile_tiff.cpp:52
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Fargemodus"
+
+#: kfile_tiff.cpp:54
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensjoner"
+
+#: kfile_tiff.cpp:58
+msgid "Resolution"
+msgstr "Oppløsning"
+
+#: kfile_tiff.cpp:61
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bit-dybde"
+
+#: kfile_tiff.cpp:64
+msgid "Compression"
+msgstr "Komprimering"
+
+#: kfile_tiff.cpp:66
+msgid "Software"
+msgstr "Programvare"
+
+#: kfile_tiff.cpp:68
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Dato/tid"
+
+#: kfile_tiff.cpp:70
+msgid "Artist"
+msgstr "Artist"
+
+#: kfile_tiff.cpp:73
+msgid "Fax Pages"
+msgstr "Faks-sider"
+
+#: kfile_tiff.cpp:76
+msgid "Scanner"
+msgstr "Skanner"
+
+#: kfile_tiff.cpp:78
+msgid "Make"
+msgstr "Merke"
+
+#: kfile_tiff.cpp:79
+msgid "Model"
+msgstr "Modell"
+
+#: kfile_tiff.cpp:85 kfile_tiff.cpp:87
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Svart-hvitt"
+
+#: kfile_tiff.cpp:89
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kfile_tiff.cpp:91
+msgid "Palette color"
+msgstr "Fargepalett"
+
+#: kfile_tiff.cpp:93
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Transparensmaske"
+
+#: kfile_tiff.cpp:95
+msgid "Color separations"
+msgstr "Fargeoppdelinger"
+
+#: kfile_tiff.cpp:97
+msgid "YCbCr"
+msgstr "YCbCr"
+
+#: kfile_tiff.cpp:99
+msgid "CIE Lab"
+msgstr "CIE Lab"
+
+#: kfile_tiff.cpp:102
+msgid "ITU Lab"
+msgstr "ITU Lab"
+
+#: kfile_tiff.cpp:105
+msgid "LOGL"
+msgstr "LOGL"
+
+#: kfile_tiff.cpp:107
+msgid "LOGLUV"
+msgstr "LOGLUV"
+
+#: kfile_tiff.cpp:110
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: kfile_tiff.cpp:112
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:114
+msgid "G3 Fax"
+msgstr "G3 Faks"
+
+#: kfile_tiff.cpp:116
+msgid "G4 Fax"
+msgstr "G4 Faks"
+
+#: kfile_tiff.cpp:118
+msgid "LZW"
+msgstr "LZW"
+
+#: kfile_tiff.cpp:120
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#: kfile_tiff.cpp:122
+msgid "JPEG DCT"
+msgstr "JPEG DCT"
+
+#: kfile_tiff.cpp:125
+msgid "Adobe Deflate"
+msgstr "Adobe Deflate"
+
+#: kfile_tiff.cpp:128
+msgid "NeXT 2-bit RLE"
+msgstr "NeXT 2-bit RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:130
+msgid "RLE Word"
+msgstr "RLE Word"
+
+#: kfile_tiff.cpp:132
+msgid "Packbits"
+msgstr "Packbits"
+
+#: kfile_tiff.cpp:134
+msgid "Thunderscan RLE"
+msgstr "Thunderscan RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:136
+msgid "IT8 CT w/padding"
+msgstr "IT8 CT med utfylling"
+
+#: kfile_tiff.cpp:138
+msgid "IT8 linework RLE"
+msgstr "IT8 strektegning RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:140
+msgid "IT8 monochrome"
+msgstr "IT8 monokrom"
+
+#: kfile_tiff.cpp:142
+msgid "IT8 binary lineart"
+msgstr "IT8 binært strekbilde"
+
+#: kfile_tiff.cpp:144
+msgid "Pixar 10-bit LZW"
+msgstr "Pixar 10-bit LZW"
+
+#: kfile_tiff.cpp:146
+msgid "Pixar 11-bit ZIP"
+msgstr "Pixar 11-bit ZIP"
+
+#: kfile_tiff.cpp:148
+msgid "Pixar deflate"
+msgstr "Pixar deflate"
+
+#: kfile_tiff.cpp:150
+msgid "Kodak DCS"
+msgstr "Kodak DCS"
+
+#: kfile_tiff.cpp:152
+msgid "ISO JBIG"
+msgstr "ISO JBIG"
+
+#: kfile_tiff.cpp:154
+msgid "SGI log luminance RLE"
+msgstr "SGI log luminans RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:156
+msgid "SGI log 24-bit packed"
+msgstr "SGI log 24-bit pakket"
+
+#: kfile_tiff.cpp:251
+msgid "RGBA"
+msgstr "RGBA"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_xbm.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_xbm.po
new file mode 100644
index 00000000000..86cefd68fb1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_xbm.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kfile_xbm.po to
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_xbm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-15 19:43+0100\n"
+"Last-Translator: Gunnhild Lurs <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokml <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kfile_xbm.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniske detaljer"
+
+#: kfile_xbm.cpp:58
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensjoner"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_xpm.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_xpm.po
new file mode 100644
index 00000000000..49568f785c9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kfile_xpm.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of kfile_xpm.po to Norsk Bokmål
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_xpm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-15 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-26 19:55+0100\n"
+"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norsk Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_xpm.cpp:42
+msgid "X PixMap File Information"
+msgstr "X PixMap Fil informasjon"
+
+#: kfile_xpm.cpp:47
+msgid "Dimension"
+msgstr "Dimensjon"
+
+#: kfile_xpm.cpp:51
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bit Dybde"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kgamma.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kgamma.po
new file mode 100644
index 00000000000..cd8eefcd7ef
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kgamma.po
@@ -0,0 +1,91 @@
+# translation of kgamma.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgamma\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-24 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-07 22:18+0100\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kgamma.cpp:130
+msgid "&Select test picture:"
+msgstr "&Velg testbilde:"
+
+#: kgamma.cpp:135
+msgid "Gray Scale"
+msgstr "Gråtoner"
+
+#: kgamma.cpp:136
+msgid "RGB Scale"
+msgstr "RGB-skala"
+
+#: kgamma.cpp:137
+msgid "CMY Scale"
+msgstr "CMY-skala"
+
+#: kgamma.cpp:138
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Mørk grå"
+
+#: kgamma.cpp:139
+msgid "Mid Gray"
+msgstr "Medium grå"
+
+#: kgamma.cpp:140
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Lysegrå"
+
+#: kgamma.cpp:203
+msgid "Gamma:"
+msgstr "Gamma:"
+
+#: kgamma.cpp:206
+msgid "Red:"
+msgstr "Rød:"
+
+#: kgamma.cpp:209
+msgid "Green:"
+msgstr "Grønn:"
+
+#: kgamma.cpp:212
+msgid "Blue:"
+msgstr "Blå:"
+
+#: kgamma.cpp:258
+msgid "Save settings to XF86Config"
+msgstr "Lagre innstillingene i XF86Config"
+
+#: kgamma.cpp:261
+msgid "Sync screens"
+msgstr "Synkroniser skjermer"
+
+#: kgamma.cpp:267
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Skjerm %1"
+
+#: kgamma.cpp:280
+msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
+msgstr "Gammakorreksjon støttes ikke av bildeutstyret eller driveren din."
+
+#: kgamma.cpp:585
+msgid ""
+"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
+"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single value, "
+"or separately for the red, green and blue components. You may need to correct "
+"the brightness and contrast settings of your monitor for good results. The test "
+"images help you to find proper settings."
+"<br> You can save them system-wide to XF86Config (root access is required for "
+"that) or to your own KDE settings. On multi head systems you can correct the "
+"gamma values separately for all screens."
+msgstr ""
+"<h1>Skjerm-gamma</h1> Dette er et verktøy som endrer gamma-korreksjonen på "
+"skjermen. Bruk de fire gliderne til å "
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..a9bc13d3cbd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,732 @@
+# translation of kghostview.po to Norsk Bokmål
+# translation of kghostview.po to
+# translation of kghostview.po to Norwegian Bokmål
+# translation of kghostview.po to Norwegian bokmål
+# translation of kghostview.po to
+# translation of kghostview.po to Norwegian
+# Norwegian translations for KDE Graphics/kghostview
+# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
+# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998.
+# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002.
+# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2004.
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:54+0100\n"
+"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Axel Bojer,Nils Kristian Tomren"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "Dokumentinformasjon"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "Filnavn:"
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "Dokumenttittel:"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "Publisert dato:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignorer alle"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "DSC-informasjon"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr "DSC-varsel"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "DSC-feil"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr "På linje %1:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr "Linjer i DSC-dokumenter må være kortere enn 255 tegn."
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Gå til side"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "Side:"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "Side 1"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Side %1 av %2"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "Side %1 (%2 av %3)"
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "Ghostscript-meldinger"
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "Dokument&informasjon"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "Merk gjeldende side"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "Merk &alle sidene"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "Merk &partallsider"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "Merk &oddetallsider"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "&Snu om på sidemerker"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "&Fjern sidemerker"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Retning"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "Papir&størrelse"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr "Ingen &flimring"
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Oppned"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "Liggende"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "&Tilpass sidebredde"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "&Tilpass til skjerm"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Forrige side"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Flytter til forrige side i dokumentet"
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "Neste side"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Flytter til neste side i dokumentet"
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Flytter til første side i dokumentet"
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Flytter til siste side i dokumentet"
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "Les oppover i dokumentet"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "Les nedover i dokumentet"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "Vis &rullefelt"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "Vis &rullefelt"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&Pass på fil"
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "Vis &sideliste"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "Vis &sideliste"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "Vis &etiketter"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr "Vis &etiketter"
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "Auto"
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr "KGhostView"
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr ""
+"Fremviser for PostScript (.ps, .eps) og Portable Document Format-filer (.pdf)."
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+"KGhostView viser, skriver ut og lagrer PostScript- og PDF-filer.\n"
+"Basert på kode skrevet av Tim Theisen."
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Nåværende vedlikeholder"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr "Vedlikeholder 2000-2003"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr "Vedlikeholder 1999-2000"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "Opprinnelig forfatter"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Basis for skall"
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Portering til KParts"
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Dialog-bokser"
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr "for bidrag med DSC-tolkeren fra GSView."
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>En tolkingsfeil oppstod. "
+"<br><strong>%1</strong> "
+"<br>Visningen kan inneholde feil. "
+"<br>Under er alle feilmeldingene som ble mottatt av Ghostscript (<nobr><strong>"
+"%2</strong></nobr>) som kan hjelpe deg.</qt>"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"Din versjon av gs (versjon %1) er for gammel, siden den har sikkerhetsproblemer "
+"som det ikke er mulig å løse. Du bør oppgradere til en nyere versjon.\n"
+"KGhostView vil forsøke å arbeide med den, men det blir kanskje ikke vist noe i "
+"det hele tatt.\n"
+"Versjon %2 ser ut til å passe til systemet ditt, men nyere versjoner vil også "
+"virke."
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr "Oppsett av Ghostscript"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klarte ikke åpne <nobr><strong>%1</strong></nobr>.: Fila finnes ikke.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klarte ikke pakke ut <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Ingen tilgang.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil: %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klarte ikke åpne <nobr><strong>%1</strong></nobr> av typen <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview kan bare laste PostScript- (.ps, .eps) og Portable "
+"Document Format-filer (.pdf).</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>Klarte ikke pakke ut <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil: %2"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>Klarte ikke åpne <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Feil ved åpning av fila <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Skriv ut %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr ""
+"Utskrifta mislyktes fordi lista med sider som skulle skrives ut var tom."
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "Feil ved skriving"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Utskriftsfeil:</strong> "
+"<br>Kunne ikke konvertere til PostScript</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "Ma&ksimer"
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "Fullskjerm-innstillinger"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr "Klarte ikke åpne standard inn-strømmen: %1"
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Alle dokumentfiler\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript-filer\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF)-filer\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript-filer\n"
+"*|Alle filer"
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr ""
+"Klarte ikke starte Ghostscript. Dette skyldes vanligvis feil spesifisert tolk."
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr "Avsluttet med feilkode %1."
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "Prosessen krasjet eller ble drept."
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "Tilpass Ghostscript"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr ""
+"Sida som skal åpnes. Du kan f.eks. åpne side tre med «--page=3». Legg merke til "
+"at dersom siden ikke finnes, så kan det vises en annen side"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr "Forstørrelse av visningen "
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+"Retningen på bildet som blir vist. Bruk enten «auto», «portrait» (stående), "
+"«landscape» (liggende), «upsidedown» (stående, opp-ned) eller «seascape» "
+"(liggende, opp-ned)"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr "Det samme som orientation=portrait"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr "Det samme som orientation=landscape"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr "Det samme som orientation=upsidedown"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr "Det samme som orientation=seascape"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "Åpne adresse"
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr ""
+"Med denne avkryssingsboksen kan du velge hvilke sider som skal skrives ut."
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "&Hovedverktøylinje"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr "Slå på utj&evning av fonter og bilder"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr "Kantutjevning gir penere visning, men visningstiden blir lengre"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "Bruk &plattformskrifttyper"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "&Vis Ghostscript-meldinger i eget vindu"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+"Ghostscript er standard gjengiver (programmet som tegner bildet)"
+"<br>\n"
+"Om problemer skulle oppstå vil du muligens se feilmeldingene"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "Palett"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "&Svart/hvit"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&Gråskala"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "&Farger"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "&Oppsett"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Innstillinger"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "&Tolker:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr "Ghostscript er standard gjengiver (program som tegner bilder)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr "(funnet gs-versjon: %1)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr "Argument for &ikke-antialiasing:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "Utjevn&ingsparametre:"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr "Velg om kantutjevning skal brukes."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr ""
+"Kantutjevning gjør at skjermbildet ser finere ut, særlig tekst, men visningen "
+"vil ta lengre tid."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr "Velg om et vindu med Ghostscript-meldinger skal vises"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr ""
+"Velg om et vindu med Ghostscript-meldinger skal vises. Her finner du mer "
+"informasjon om filene du viser. Dersom det oppstår feil, vil et vindu dukke opp "
+"uansett hva du har valgt her."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "Bruk skrifter fra plattformen"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr "Velg om sidelista skal vises."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr "Velg om sidenavn i stedet for sidetall skal vises."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+"Av og til inneholder sidenavnene informasjon som kan brukes i sidelista i "
+"steden for bare sidetallene. Vanligvis er disse navnene et annet "
+"nummereringssystem. De første sidene kan for eksempel være nummererte med "
+"romertall (i, ii, iii, iv, …), mens hovedinnholdet starter fra side 1, "
+"nummerert med vanlige, arabiske tall."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr "Velg om rullefelta skal vises når sidene er for store"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr "Overvåk fil"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr ""
+"Her kan du velge om fila skal lastes inn på nytt hver gang den blir endret på "
+"disken."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr "Ghostscript-fortolkeren som skal brukes"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr ""
+"Kghostview viser ikke selv dokumentet, men bruker Ghostscript til å vise det. "
+"Her kan du velge hvilken Ghostscript-fortolker som skal brukes."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr "Argument til Ghostscript ved bruk av kantutjevning"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr "Dette er den Ghostscript-versjonen du kjører"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr ""
+"Dette er den Ghostscript-versjonen du kjører. Vanligvis trenger du ikke endre "
+"denne, siden versjonen blir oppdaget automatisk."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr "Dette er en intern innstilling"
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "&Forstørrelse"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "M&edia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
+#~ "%1%"
+#~ msgstr "%1%"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kiconedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..435f39e09eb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kiconedit.po
@@ -0,0 +1,866 @@
+# translation of kiconedit.po to Norwegian bokmål
+# translation of kiconedit.po to
+# translation of kiconedit.po to
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2004.
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004.
+# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiconedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:25+0200\n"
+"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 45
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Tools Toolbar"
+msgstr "Verktøylinje"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 63
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Pallette Toolbar"
+msgstr "Palettlinje"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "KDE Icon Editor"
+msgstr "KDE Ikonredigerer"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Icon file(s) to open"
+msgstr "Ikonfil(er) som skal åpnes"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KIconEdit"
+msgstr "KIconEdit"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
+msgstr "Feilrettinger og rydding i brukerflaten"
+
+#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139
+#: kiconeditslots.cpp:283
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Den gjeldende fila er endret.\n"
+"Vil du lagre den?"
+
+#: kiconedit.cpp:242
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nytt &vindu"
+
+#: kiconedit.cpp:244
+msgid ""
+"New window\n"
+"\n"
+"Opens a new icon editor window."
+msgstr ""
+"Nytt vindu\n"
+"\n"
+"Åpner et nytt ikonredigeringsvindu"
+
+#: kiconedit.cpp:247
+msgid ""
+"New\n"
+"\n"
+"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
+msgstr ""
+"Ny\n"
+"\n"
+"Opprett et nytt ikon, enten fra en mal eller ved å oppgi størrelsen"
+
+#: kiconedit.cpp:251
+msgid ""
+"Open\n"
+"\n"
+"Open an existing icon"
+msgstr ""
+"Åpne\n"
+"\n"
+"Åpne et eksisterende ikon"
+
+#: kiconedit.cpp:259
+msgid ""
+"Save\n"
+"\n"
+"Save the current icon"
+msgstr ""
+"Lagre\n"
+"\n"
+"Lagre dette ikonet"
+
+#: kiconedit.cpp:264
+msgid ""
+"Print\n"
+"\n"
+"Opens a print dialog to let you print the current icon."
+msgstr ""
+"Skriv ut\n"
+"\n"
+"Åpner en utskriftsdialog der du kan skrive ut ikonet."
+
+#: kiconedit.cpp:272
+msgid ""
+"Cut\n"
+"\n"
+"Cut the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Klipp ut\n"
+"\n"
+"Klipp ut den valgte delen av ikonet\n"
+"\n"
+"(Tips: Du kan merke både firkanta og runde områder)"
+
+#: kiconedit.cpp:276
+msgid ""
+"Copy\n"
+"\n"
+"Copy the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Kopier\n"
+"\n"
+"Kopier den valgte delen av ikonet\n"
+"\n"
+"(Tips: Du kan merke både firkanta og runde områder)"
+
+#: kiconedit.cpp:280
+msgid ""
+"Paste\n"
+"\n"
+"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
+"\n"
+"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
+"window.\n"
+"\n"
+"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
+"also want to paste transparency.)"
+msgstr ""
+"Lim inn\n"
+"\n"
+"Limer innholdet på utklippstavla inn i ikonet.\n"
+"\n"
+"Om innholdet er større en ikonet kan du lime det inn i et nytt vindu.\n"
+"\n"
+"(Tips: Velg «Lim inn gjennomsiktige punkter» i oppsett-dialogen hvis du også "
+"vil lime inn gjennomsiktigher)"
+
+#: kiconedit.cpp:287
+msgid "Paste as &New"
+msgstr "Lim inn som &ny"
+
+#: kiconedit.cpp:293
+msgid "Resi&ze..."
+msgstr "&Endre størrelse …"
+
+#: kiconedit.cpp:295
+msgid ""
+"Resize\n"
+"\n"
+"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
+msgstr ""
+"Endre størrelse\n"
+"\n"
+"Endrer størrelsen til ikonet, men prøver å ta vare på innholdet"
+
+#: kiconedit.cpp:298
+msgid "&GrayScale"
+msgstr "&Gråtoner"
+
+#: kiconedit.cpp:300
+msgid ""
+"Gray scale\n"
+"\n"
+"Gray scale the current icon.\n"
+"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
+msgstr ""
+"Gråtoner\n"
+"\n"
+"Gjør fargene i ikonet om til gråtoner\n"
+"(Advarsel: Resultatet vil trolig inneholde farger som ikke er i ikonpaletten)"
+
+#: kiconedit.cpp:307
+msgid ""
+"Zoom in\n"
+"\n"
+"Zoom in by one."
+msgstr ""
+"Forstørr\n"
+"\n"
+"Forstørr med en."
+
+#: kiconedit.cpp:311
+msgid ""
+"Zoom out\n"
+"\n"
+"Zoom out by one."
+msgstr ""
+"Forminsk\n"
+"\n"
+"Forminsk med en."
+
+#: kiconedit.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kiconedit.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: kiconedit.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "500%"
+msgstr "500%"
+
+#: kiconedit.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "1000%"
+msgstr "1000%"
+
+#: kiconedit.cpp:343
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Vis &rutenett"
+
+#: kiconedit.cpp:346
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Vis &rutenett"
+
+#: kiconedit.cpp:347
+msgid ""
+"Show grid\n"
+"\n"
+"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
+msgstr ""
+"Slå av/på rutenett\n"
+"\n"
+"Slår rutenettet i ikonvinduet på eller av"
+
+#: kiconedit.cpp:352
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Fargevelger"
+
+#: kiconedit.cpp:356
+msgid ""
+"Color Picker\n"
+"\n"
+"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
+msgstr ""
+"Finn\n"
+"\n"
+"Fargen til punktet du trykker på blir ny tegnefarge"
+
+#: kiconedit.cpp:359
+msgid "Freehand"
+msgstr "Frihånd"
+
+#: kiconedit.cpp:363
+msgid ""
+"Free hand\n"
+"\n"
+"Draw non-linear lines"
+msgstr ""
+"Frihånd\n"
+"\n"
+"Tegn frie former"
+
+#: kiconedit.cpp:368
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Firkant"
+
+#: kiconedit.cpp:372
+msgid ""
+"Rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a rectangle"
+msgstr ""
+"Firkant\n"
+"\n"
+"Tegn en firkant"
+
+#: kiconedit.cpp:374
+msgid "Filled Rectangle"
+msgstr "Fylt firkant"
+
+#: kiconedit.cpp:378
+msgid ""
+"Filled rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a filled rectangle"
+msgstr ""
+"Fylt firkant\n"
+"\n"
+"Tegn en fylt firkant"
+
+#: kiconedit.cpp:380
+msgid "Circle"
+msgstr "Sirkel"
+
+#: kiconedit.cpp:384
+msgid ""
+"Circle\n"
+"\n"
+"Draw a circle"
+msgstr ""
+"Sirkel\n"
+"\n"
+"Tegn en sirkel"
+
+#: kiconedit.cpp:386
+msgid "Filled Circle"
+msgstr "Fylt sirkel"
+
+#: kiconedit.cpp:390
+msgid ""
+"Filled circle\n"
+"\n"
+"Draw a filled circle"
+msgstr ""
+"Fylt sirkel\n"
+"\n"
+"Tegn en fylt sirkel"
+
+#: kiconedit.cpp:392
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Ellipse"
+
+#: kiconedit.cpp:396
+msgid ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Draw an ellipse"
+msgstr ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Tegn en ellipse"
+
+#: kiconedit.cpp:398
+msgid "Filled Ellipse"
+msgstr "Fylt ellipse"
+
+#: kiconedit.cpp:402
+msgid ""
+"Filled ellipse\n"
+"\n"
+"Draw a filled ellipse"
+msgstr ""
+"Fylt ellipse\n"
+"\n"
+"Tegn en fylt ellipse"
+
+#: kiconedit.cpp:404
+msgid "Spray"
+msgstr "Spray"
+
+#: kiconedit.cpp:408
+msgid ""
+"Spray\n"
+"\n"
+"Draw scattered pixels in the current color"
+msgstr ""
+"Spray\n"
+"Tegn spredde punkt med gjeldende farge"
+
+#: kiconedit.cpp:411
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Fyll"
+
+#: kiconedit.cpp:415
+msgid ""
+"Flood fill\n"
+"\n"
+"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
+msgstr ""
+"Fyll\n"
+"\n"
+"Fyll de tilgrensende punktene med lik farge med gjeldende farge"
+
+#: kiconedit.cpp:418
+msgid "Line"
+msgstr "Linje"
+
+#: kiconedit.cpp:422
+msgid ""
+"Line\n"
+"\n"
+"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
+msgstr ""
+"Linje\n"
+"\n"
+"Tegn en rett linje loddrett, vannrett eller i 45 graders vinkel"
+
+#: kiconedit.cpp:425
+msgid "Eraser (Transparent)"
+msgstr "Viskelær (gjennomsiktig)"
+
+#: kiconedit.cpp:429
+msgid ""
+"Erase\n"
+"\n"
+"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
+"\n"
+"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
+"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
+msgstr ""
+"Viskelær\n"
+"\n"
+"Slett punkt. Velg hvilke punkter som skal være gjennomsiktige.\n"
+"\n"
+"(Tips: Om du vil tegne gjennomsiktighet med et annet verktøy, trykk på "
+"«Viskelær» knappen og deretter på det verktøyet du vil bruke)"
+
+#: kiconedit.cpp:434
+msgid "Rectangular Selection"
+msgstr "Firkantet merking"
+
+#: kiconedit.cpp:438
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Velg\n"
+"\n"
+"Velg et firkantet område av ikonet med musen."
+
+#: kiconedit.cpp:441
+msgid "Circular Selection"
+msgstr "Rund merking"
+
+#: kiconedit.cpp:445
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a circular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Velg\n"
+"\n"
+"Velg et rundt område av ikonet med musen."
+
+#: kiconedit.cpp:460
+msgid "Palette Toolbar"
+msgstr "Palett-verktøylinje"
+
+#: kiconedit.cpp:471
+msgid ""
+"Statusbar\n"
+"\n"
+"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
+"are:\n"
+"\n"
+"\t- Application messages\n"
+"\t- Cursor position\n"
+"\t- Size\n"
+"\t- Zoom factor\n"
+"\t- Number of colors"
+msgstr ""
+"Statuslinje\n"
+"\n"
+"På statuslinja finner du informasjon om status til ikonet. Feltene er:\n"
+"\n"
+"\t- Programmeldinger\n"
+"\t- Markørposisjon\n"
+"\t- Størrelse\n"
+"\t- Forstørringsfaktor\n"
+"\t- Antall farger"
+
+#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Colors: %1"
+msgstr "Farger: %1"
+
+#: kicongrid.cpp:90
+msgid ""
+"Icon draw grid\n"
+"\n"
+"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
+"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
+"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
+"scale)"
+msgstr ""
+"Rutenett\n"
+"\n"
+"Rutenettet for ikonet er området der du tegner ikonet.\n"
+"Du kan forstørre eller forminske ved bruk av forstørrelsesglasset på "
+"verktøylinja.\n"
+"(Tips: Hold forstørringsknappen inne et par sekunder for å bruke en "
+"forhåndsvalgt skala.)"
+
+#: kicongrid.cpp:116
+msgid "width"
+msgstr "bredde"
+
+#: kicongrid.cpp:121
+msgid "height"
+msgstr "høyde"
+
+#: kicongrid.cpp:125
+msgid ""
+"Rulers\n"
+"\n"
+"This is a visual representation of the current cursor position"
+msgstr ""
+"Linjaler\n"
+"\n"
+"Dette viser den gjeldende markørposisjonen"
+
+#: kicongrid.cpp:816
+msgid "Free Hand"
+msgstr "Frihånd"
+
+#: kicongrid.cpp:1020
+msgid ""
+"There was an error loading a blank image.\n"
+msgstr ""
+"Det oppstod en feil under lasting av tomt bilde.\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1152
+msgid "All selected"
+msgstr "Alle valgte"
+
+#: kicongrid.cpp:1163
+msgid "Cleared"
+msgstr "Tømt"
+
+#: kicongrid.cpp:1205
+msgid "Selected area cut"
+msgstr "Valgt område klippet ut"
+
+#: kicongrid.cpp:1209
+msgid "Selected area copied"
+msgstr "Valgt område kopiert"
+
+#: kicongrid.cpp:1234
+msgid ""
+"The clipboard image is larger than the current image!\n"
+"Paste as new image?"
+msgstr ""
+"Bildet på utklippstavla er større enn det gjeldende bildet!\n"
+"Lim inn som nytt bilde?"
+
+#: kicongrid.cpp:1235
+msgid "Do Not Paste"
+msgstr "Ikke lim inn"
+
+#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
+msgid "Done pasting"
+msgstr "Ferdig med innliming"
+
+#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
+msgid ""
+"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
+msgstr ""
+"Ugyldig pixmap-data på utklippstavla\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1901
+msgid "Drawn Array"
+msgstr "Tegnet matrise"
+
+#: palettetoolbar.cpp:46
+msgid ""
+"Preview\n"
+"\n"
+"This is a 1:1 preview of the current icon"
+msgstr ""
+"Forhåndsvisning\n"
+"\n"
+"Her blir ikonet vist i virkelig størrelse."
+
+#: palettetoolbar.cpp:54
+msgid ""
+"Current color\n"
+"\n"
+"This is the currently selected color"
+msgstr ""
+"Gjeldende farge\n"
+"\n"
+"Dette er den gjeldende fargen"
+
+#: palettetoolbar.cpp:58
+msgid "System colors:"
+msgstr "Systemfarger:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:61
+msgid ""
+"System colors\n"
+"\n"
+"Here you can select colors from the KDE icon palette"
+msgstr ""
+"Systemfarger\n"
+"\n"
+"Her kan du velge farger fra ikonpaletten til KDE"
+
+#: palettetoolbar.cpp:70
+msgid "Custom colors:"
+msgstr "Selvvalgte farger:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:73
+msgid ""
+"Custom colors\n"
+"\n"
+"Here you can build a palette of custom colors.\n"
+"Double-click on a box to edit the color"
+msgstr ""
+"Selvvalgte farger\n"
+"\n"
+"Her kan du bygge opp en palett med selvvalgte farger.\n"
+"Dobbeltklikk på en boks for å redigere fargen"
+
+#: kicon.cpp:73
+msgid ""
+"The URL: %1 \n"
+"seems to be malformed.\n"
+msgstr ""
+"URLen: %1 \n"
+"ser ut til å være misformet.\n"
+
+#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
+msgid ""
+"There was an error loading:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Feil ved lasting av:\n"
+"%1\n"
+
+#: kicon.cpp:178
+msgid "Save Icon As"
+msgstr "Lagre ikon som"
+
+#: kicon.cpp:210
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
+msgstr "En fil som heter «%1» finnes fra før. Overskrive den?"
+
+#: kicon.cpp:212
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Overskrive fil?"
+
+#: kicon.cpp:213
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Overskriv"
+
+#: kicon.cpp:268
+msgid ""
+"There was an error saving:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Feil ved lagring av:\n"
+"%1\n"
+
+#: kresize.cpp:36
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: kresize.cpp:67
+msgid "Select Size"
+msgstr "Velg størrelse"
+
+#: knew.cpp:44
+msgid "Standard File"
+msgstr "Standardfil"
+
+#: knew.cpp:48
+msgid "Source File"
+msgstr "Kildefil"
+
+#: knew.cpp:52
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Komprimert fil"
+
+#: knew.cpp:56
+msgid "Standard Folder"
+msgstr "Standard mappe"
+
+#: knew.cpp:60
+msgid "Standard Package"
+msgstr "Standard pakke"
+
+#: knew.cpp:64
+msgid "Mini Folder"
+msgstr "Mini mappe"
+
+#: knew.cpp:68
+msgid "Mini Package"
+msgstr "Mini pakke"
+
+#: knew.cpp:168
+msgid "Create from scratch"
+msgstr "Lag fra bunnen av"
+
+#: knew.cpp:172
+msgid "Create from template"
+msgstr "Lag fra mal"
+
+#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
+msgid "Templates"
+msgstr "Maler"
+
+#: knew.cpp:230
+msgid "Create New Icon"
+msgstr "Lag nytt ikon"
+
+#: knew.cpp:251
+msgid "Select Icon Type"
+msgstr "Velg ikontype"
+
+#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
+msgid "Create From Scratch"
+msgstr "Lag fra bunnen av"
+
+#: knew.cpp:299
+msgid "Create From Template"
+msgstr "Lag fra mal"
+
+#: kiconeditslots.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Skriv ut %1"
+
+#: kiconeditslots.cpp:425
+msgid ""
+"_: Status Position\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:431
+msgid ""
+"_: Status Size\n"
+"%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:471
+msgid "modified"
+msgstr "endret"
+
+#: kiconconfig.cpp:56
+msgid "Icon Template"
+msgstr "Ikonmal"
+
+#: kiconconfig.cpp:61
+msgid "Template"
+msgstr "Mal"
+
+#: kiconconfig.cpp:70
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: kiconconfig.cpp:75
+msgid "Path:"
+msgstr "Sti:"
+
+#: kiconconfig.cpp:141
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Legg til …"
+
+#: kiconconfig.cpp:144
+msgid "&Edit..."
+msgstr "R&ediger …"
+
+#: kiconconfig.cpp:247
+msgid "Select Background"
+msgstr "Velg bakgrunn"
+
+#: kiconconfig.cpp:263
+msgid "Use co&lor"
+msgstr "Bruk &farge"
+
+#: kiconconfig.cpp:267
+msgid "Use pix&map"
+msgstr "Bruk bit&kart"
+
+#: kiconconfig.cpp:280
+msgid "Choose..."
+msgstr "Velg …"
+
+#: kiconconfig.cpp:283
+msgid "Preview"
+msgstr "Forhåndsvis"
+
+#: kiconconfig.cpp:363
+msgid "Only local files are supported yet."
+msgstr "Bare lokale filer støttet."
+
+#: kiconconfig.cpp:384
+msgid "Paste &transparent pixels"
+msgstr "Lim inn gjennomsiktige punkter"
+
+#: kiconconfig.cpp:388
+msgid "Show &rulers"
+msgstr "Vis linjaler"
+
+#: kiconconfig.cpp:392
+msgid "Transparency Display"
+msgstr "Vis gjennomsiktig"
+
+#: kiconconfig.cpp:402
+msgid "&Solid color:"
+msgstr "Fast farge"
+
+#: kiconconfig.cpp:412
+msgid "Checker&board"
+msgstr "Ruter"
+
+#: kiconconfig.cpp:422
+msgid "Small"
+msgstr "Liten"
+
+#: kiconconfig.cpp:423
+msgid "Medium"
+msgstr "Mellomstor"
+
+#: kiconconfig.cpp:424
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
+
+#: kiconconfig.cpp:427
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: kiconconfig.cpp:433
+msgid "Color &1:"
+msgstr "Farge 1:"
+
+#: kiconconfig.cpp:439
+msgid "Color &2:"
+msgstr "Farge 2:"
+
+#: kiconconfig.cpp:540
+msgid "Icon Templates"
+msgstr "Ikonmaler"
+
+#: kiconconfig.cpp:543
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunn"
+
+#: kiconconfig.cpp:546
+msgid "Icon Grid"
+msgstr "Rutenett"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Gunnhild Lurås, Bjørn Steensrud, Nils "
+"Kristian Tomren"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kmrml.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kmrml.po
new file mode 100644
index 00000000000..6609de1bbf7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kmrml.po
@@ -0,0 +1,439 @@
+# translation of kmrml.po to Norwegian Bokmål
+# translation of kmrml.po to
+# translation of kmrml.po to Norwegian bokmål
+# Translation to Norwegian Bokmål
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
+# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004.
+# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmrml\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:53+0100\n"
+"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Axel Bojer, Gunnhild Lurås, Bjørn Steensrud, Nils Kristian Tomren"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: algorithmdialog.cpp:64
+msgid "Configure Query Algorithms"
+msgstr "Tilpass spørringsalgoritmer"
+
+#: algorithmdialog.cpp:75
+msgid "Collection: "
+msgstr "Samling: "
+
+#: algorithmdialog.cpp:85
+msgid "Algorithm: "
+msgstr "Algoritme: "
+
+#: mrml.cpp:95
+msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
+msgstr "Kan ikke starte indekseringstjeneren. Avbryter søket."
+
+#: mrml.cpp:120
+msgid "No MRML data is available."
+msgstr "Ingen MRML-data tilgjengelige."
+
+#: mrml.cpp:152
+msgid "Could not connect to GIFT server."
+msgstr "Klarte ikke kople til GIFT-tjener."
+
+#: mrml_part.cpp:141
+msgid "Server to query:"
+msgstr "Tjener å spørre:"
+
+#: mrml_part.cpp:148
+msgid "Search in collection:"
+msgstr "Søk i samling:"
+
+#: mrml_part.cpp:159
+msgid "Configure algorithm"
+msgstr "Tilpass algoritme"
+
+#: mrml_part.cpp:168
+msgid "Maximum result images:"
+msgstr "Største antall resultatbilder:"
+
+#: mrml_part.cpp:171
+msgid "Random search"
+msgstr "Slumpmessig søk"
+
+#: mrml_part.cpp:207
+msgid ""
+"There is no image collection available\n"
+"at %1.\n"
+msgstr ""
+"Det er ingen bildesamling tilgjengelig\n"
+"på %1.\n"
+
+#: mrml_part.cpp:208
+msgid "No Image Collection"
+msgstr "Ingen bildesamling"
+
+#: mrml_part.cpp:248
+msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
+msgstr "Du kan bare søke med eksempel på en lokal indekseringstjener"
+
+#: mrml_part.cpp:250
+msgid "Only Local Servers Possible"
+msgstr "Bare mullig med lokale tjenere"
+
+#: mrml_part.cpp:278
+msgid ""
+"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
+msgstr "Ingen indekserbare kataloger er oppgitt.Vil du sette opp dette nå?"
+
+#: mrml_part.cpp:281
+msgid "Configuration Missing"
+msgstr "Manglende oppsett"
+
+#: mrml_part.cpp:283
+msgid "Do Not Configure"
+msgstr "Ikke sett opp"
+
+#: mrml_part.cpp:313
+msgid "Connecting to indexing server at %1..."
+msgstr "Kopler til indekseringstjener på %1 …"
+
+#: mrml_part.cpp:354
+msgid "Downloading reference files..."
+msgstr "Laster ned referansefiler …"
+
+#: mrml_part.cpp:497
+msgid ""
+"Server returned error:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Tjeneren rapporterte en feil:\n"
+"%1\n"
+
+#: mrml_part.cpp:499
+msgid "Server Error"
+msgstr "Tjenerfeil"
+
+#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
+msgid "&Search"
+msgstr "&Søk"
+
+#: mrml_part.cpp:685
+msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
+msgstr "Feil i formulering av spørringen. «query step»-elementet mangler."
+
+#: mrml_part.cpp:687
+msgid "Query Error"
+msgstr "Spørrefeil"
+
+#: mrml_part.cpp:691
+msgid "Random search..."
+msgstr "Tilfeldig søk …"
+
+#: mrml_part.cpp:692
+msgid "Searching..."
+msgstr "Søker …"
+
+#: mrml_part.cpp:701
+msgid "Ready."
+msgstr "Klar."
+
+#: mrml_part.cpp:784
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Kople til"
+
+#: mrml_part.cpp:790
+msgid "Sto&p"
+msgstr "Sto&pp"
+
+#: mrml_part.cpp:837
+msgid "MRML Client for KDE"
+msgstr "MRML Klient for KDE"
+
+#: mrml_part.cpp:839
+msgid "A tool to search for images by their content"
+msgstr "Et verktøy som søker etter bilder etter innholdet"
+
+#: mrml_part.cpp:841
+msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
+msgstr "© 2001–2002 Carsten Pfeiffer"
+
+#: mrml_part.cpp:843
+msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
+msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
+
+#: mrml_part.cpp:846
+msgid "Developer, Maintainer"
+msgstr "Utvikler, vedlikeholder"
+
+#: mrml_part.cpp:849
+msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
+msgstr "Utvikler for GIFT, hjelpende hånd"
+
+#: mrml_view.cpp:58
+msgid "No thumbnail available"
+msgstr "Intet småbilde tilgjengelig"
+
+#: mrml_view.cpp:300
+msgid ""
+"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing "
+"the Search button again."
+msgstr ""
+"Du kan raffinere spørringene ved i gi tilbakemelding om resultatet og trykke på "
+"Søk-knappen igjen."
+
+#: mrml_view.cpp:301
+msgid "Relevant"
+msgstr "Relevant"
+
+#: mrml_view.cpp:302
+msgid "Neutral"
+msgstr "Nøytral"
+
+#: mrml_view.cpp:303
+msgid "Irrelevant"
+msgstr "Irrelevant"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Legg til"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
+msgstr "TCP/IP portnummer for indekseringstjeneren"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Au&to"
+msgstr "Au&to"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
+msgstr ""
+"Forsøker å finne porten automatisk. Dette virker bare for lokale tjenere."
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Ho&stname:"
+msgstr "Vert&snavn:"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "P&ort:"
+msgstr "P&ort:"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Per&form authentication"
+msgstr "Ut&før autentisering"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "Br&ukernavn:"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Passord:"
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:115
+msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
+msgstr "<qt>Neste mappe: <br><b>%1</b>"
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:163
+msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
+msgstr "<qt>Bearbeider mappe %1 av %2<br><b>%3</b><br>Fil %4 av %5 </qt>"
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
+msgid "Finished."
+msgstr "Ferdig."
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:180
+msgid "Writing data..."
+msgstr "Skriver data …"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
+msgid "KCMKMrml"
+msgstr "KCMKMrml"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
+msgid "Advanced Search Control Module"
+msgstr "Kontrollmodul for avanserte søk "
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
+msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
+msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
+msgid ""
+"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
+"PATH.\n"
+"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
+msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
+msgstr "Vil du at innstillingene skal settes tilbake til standard?"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
+msgid "Reset Configuration"
+msgstr "Oppsett av indekseringstjener"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
+msgid ""
+"<h1>Image Index</h1>KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
+"perform queries based not just on filenames, but on file content."
+"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that "
+"looks similar to the one you are looking for.</p>"
+"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, "
+"the GIFT server.</p>"
+"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and "
+"the directories to index.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Bildeindeks</h1> KDE kan bruke GNU bildesøkingsverktøy (GIFT) for å utføre "
+"spørringer både på filnavn og innhold"
+"<p>F.eks. kan du søke etter et bilde ved å gi et eksempelbilde, som ligner det "
+"du ser etter.</p>"
+"<p>For at det skal virke, må bildemappene dine indekseres av GIFT-tjeneren, for "
+"eksempel.</p>"
+"<p>Her kan du sette opp tjenerne (du kan også søke gjennom nettverkstjenere) og "
+"mappene som skal indekseres.</p>"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:64
+msgid "Indexing Server Configuration"
+msgstr "Oppsett av indekseringstjener"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:67
+msgid "Hostname of the Indexing Server"
+msgstr "Vertsnavn til indekseringstjeneren"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
+msgid "Folders to Be Indexed"
+msgstr "Mapper som skal indekseres"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:172
+msgid ""
+"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to "
+"perform queries on your computer."
+msgstr ""
+"Du oppga ingen mapper til indeksering. Det betyr at du kan ikke utføre "
+"spørringer på datamaskinen din."
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:312
+msgid "Select Folder You Want to Index"
+msgstr "Velg mappe som skal indekseres"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:387
+msgid "Removing old Index Files"
+msgstr "Sletter gamle indeksfiler"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
+msgid "Processing..."
+msgstr "Bearbeider …"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:426
+msgid ""
+"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
+"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
+msgstr ""
+"Innstillingene er lagret. Nå skal de oppsatte mappene indekseres. Det kan ta "
+"litt tid. Vil du gjøre det nå?"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:430
+msgid "Start Indexing Now?"
+msgstr "Start indeksering nå?"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:431
+msgid "Index"
+msgstr "Indekser"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:431
+msgid "Do Not Index"
+msgstr "Ikke indekser"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:435
+msgid "Indexing Folders"
+msgstr "Indekserer mapper"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:461
+msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:468
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:471
+msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:472
+#, fuzzy
+msgid "Indexing Aborted"
+msgstr "Indekserer mapper"
+
+#: server/watcher.cpp:146
+msgid ""
+"<qt>The server with the command line"
+"<br>%1"
+"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?"
+msgstr ""
+"<qt>Tjeneren med kommandolinje "
+"<br>%1"
+"<br> er ikke tilgjengelig lenger. Vil du starte den på nytt?"
+
+#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
+msgid "Service Failure"
+msgstr "Tjenesten feilet"
+
+#: server/watcher.cpp:150
+msgid "Restart Server"
+msgstr "Start tjeneren om igjen"
+
+#: server/watcher.cpp:150
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Ikke start tjeneren om igjen"
+
+#: server/watcher.cpp:175
+msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
+msgstr "Klarte ikke starte tjeneren med kommandolinje <br>%1<br>. Nytt forsøk?"
+
+#: server/watcher.cpp:179
+msgid "Try Again"
+msgstr "Prøv igjen"
+
+#: server/watcher.cpp:179
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Ikke prøv"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kolourpaint.po
new file mode 100644
index 00000000000..7d74b45f27a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kolourpaint.po
@@ -0,0 +1,1920 @@
+# translation of kolourpaint.po to Norsk Bokmål
+# translation of kolourpaint.po to Norwegian Bokmål
+# Bjorn Steensrud <[email protected]>, 2004.
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
+# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-01 23:54+0100\n"
+"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kolourpaint.cpp:53
+msgid "Image file to open"
+msgstr "Bildefil om skal åpnes"
+
+#: kolourpaint.cpp:63
+msgid "KolourPaint"
+msgstr "KolourPaint"
+
+#: kolourpaint.cpp:65
+msgid "Paint Program for KDE"
+msgstr "Maleprogram for KDE"
+
+#: kolourpaint.cpp:79
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedlikeholder"
+
+#: kolourpaint.cpp:80
+msgid "Chief Investigator"
+msgstr "Sjefsetterforsker"
+
+#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoner"
+
+#: kolourpaint.cpp:83
+msgid "InputMethod Support"
+msgstr "Støttet inndatametode"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:628
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Angre: %1"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:639
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Gjør om: %1"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:787
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:795
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n more item\n"
+"%n more items"
+msgstr ""
+"%n element til\n"
+"%n elementer til"
+
+#: kpdocument.cpp:255
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Klarte ikke å åpne «%1»."
+
+#: kpdocument.cpp:281
+msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
+msgstr "Klarte ikke å åpne «%1» – ukkjent mimetype."
+
+#: kpdocument.cpp:296
+msgid ""
+"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
+"The file may be corrupt."
+msgstr ""
+"Klarte ikke å åpne «%1» – bildeformat ikke støttet.\n"
+"Fila kan være ødelagt."
+
+#: kpdocument.cpp:304
+msgid ""
+"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
+"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
+"least %2bpp.\n"
+"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
+"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"Bildet «%1» kan ha flere farger enn skjermen kan vise nå. For å vise det kan "
+"noen farger bli endret. Forsøk å endre skjermens fargedybde til minst %2bpp.\n"
+"Det inneholder også gjennomskinnelighet som det ikke er full støtte for. Data "
+"for gjennomskinnelighet vil bli tilnærmet med en 1-bit transparens-maske."
+
+#: kpdocument.cpp:315
+msgid ""
+"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
+"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
+"least %2bpp."
+msgstr ""
+"Bldet «%1» kan ha flere farger enn skjermen kan vise nå. For å vise det kan "
+"noen farger bli endret. Forsøk å endre skjermens fargedybde til minst %2bpp."
+
+#: kpdocument.cpp:320
+msgid ""
+"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
+"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"Bildet «%1» inneholder gjennomskinnelighet som det ikke er full støtte for. "
+"Data for gjennomskinnelighet vil bli tilnærmet med en 1-bit transparens-maske."
+
+#: kpdocument.cpp:333
+msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
+msgstr "Klarte ikke å åpne «%1» – slapp opp for bildeminne."
+
+#: kpdocument.cpp:429
+msgid "Could not save image - insufficient information."
+msgstr "Klarte ikke lagre bildet – utilstrekkelig informasjon."
+
+#: kpdocument.cpp:430
+msgid ""
+"URL: %1\n"
+"Mimetype: %2"
+msgstr ""
+"URL: %1\n"
+"Mimetype: %2"
+
+#: kpdocument.cpp:434
+msgid "<empty>"
+msgstr "<tomt>"
+
+#: kpdocument.cpp:436
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Intern feil"
+
+#: kpdocument.cpp:469
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color "
+"information.</p>"
+"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> <b>%1</b>-formatet kan kanskje ikke bevare all fargeinformasjon i "
+"bildet.</p>"
+"<p>Er du sikker på at du vil lagre i dette formatet?</p></qt>"
+
+#: kpdocument.cpp:476
+msgid "Lossy File Format"
+msgstr "Filformat med tap av informasjon"
+
+#: kpdocument.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of "
+"color information. Any transparency will also be removed.</p>"
+"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hvis bildet lagres med den lave fargedybden %1-bit kan fargeinformasjon gå "
+"tapt. Transparens vil også bli fjernet.</p> "
+"<p>Er du sikker på at du vil lagre med denne fargedybden?</p></qt>"
+
+#: kpdocument.cpp:491
+msgid "Low Color Depth"
+msgstr "Lav fargedybde"
+
+#: kpdocument.cpp:602
+msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
+msgstr "Klarte ikke lagre bildet – kan ikke opprette temporær fil."
+
+#: kpdocument.cpp:609
+msgid "Could not save as \"%1\"."
+msgstr "Klarte ikke lagre som «%1»."
+
+#: kpdocument.cpp:638
+msgid ""
+"A document called \"%1\" already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Et dokument med navnet «%1» finnes fra før.\n"
+"Vil du overskrive det?"
+
+#: kpdocument.cpp:642
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv over"
+
+#: kpdocument.cpp:782
+msgid "Could not save image - failed to upload."
+msgstr "Klarte ikke lagre bildet – opplasting mislyktes."
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80
+msgid "Save Preview"
+msgstr "Lagre forhåndsvisning"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151
+msgid "%1 bytes"
+msgstr "%1 byte"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152
+msgid "%1 bytes (%2%)"
+msgstr "%1 byte (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154
+msgid "%1 B (%2%)"
+msgstr "%1 B (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155
+msgid "%1 B (approx. %2%)"
+msgstr "%1 B (ca. %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156
+msgid "%1B"
+msgstr "%1B"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157
+msgid "%1B (%2%)"
+msgstr "%1B (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158
+msgid "%1B (approx. %2%)"
+msgstr "%1B (ca. %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159
+msgid "%1 bytes (approx. %2%)"
+msgstr "%1 byte (ca. %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299
+msgid "Convert &to:"
+msgstr "Konverter &til:"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304
+msgid "Quali&ty:"
+msgstr "Kvali&tet:"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Forhåndsvis"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monokrom"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432
+msgid "Monochrome (Dithered)"
+msgstr "Monokrom (Utjevnet)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436
+msgid "256 Color"
+msgstr "256 farger"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437
+msgid "256 Color (Dithered)"
+msgstr "256 farger (utjevnet)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442
+msgid "24-bit Color"
+msgstr "24-bit farge"
+
+#: kpmainwindow.cpp:251
+msgid "Color Box"
+msgstr "Fargeboks"
+
+#: kpmainwindow.cpp:855
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Dokumentet «%1» er endret.\n"
+"Vil du lagre det?"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:66
+msgid ""
+"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
+"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
+"depth to at least %1bpp.\n"
+"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
+"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"Bildet som skal limes inn kan ha flere farger enn skjermen kan vise nå. For å "
+"vise det kan noen farger bli endret. Forsøk å endre skjermens fargedybde til "
+"minst %1bpp.\n"
+"Det inneholder også gjennomskinnelighet som det ikke er full støtte for. Data "
+"for gjennomskinnelighet vil bli tilnærmet med en 1-bit transparens-maske."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:76
+msgid ""
+"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
+"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
+"depth to at least %1bpp."
+msgstr ""
+"Bildet som skal limes inn kan ha flere farger enn skjermen kan vise nå. For å "
+"vise det kan noen farger bli endret. Forsøk å endre skjermens fargedybde til "
+"minst %1bpp."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:80
+msgid ""
+"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The "
+"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"Bildet som skal limes inn inneholder gjennomskinnelighet som det ikke er full "
+"støtte for. Data for gjennomskinnelighet vil bli tilnærmet med en 1-bit "
+"transparens-maske."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:109
+msgid "Paste in &New Window"
+msgstr "Lim inn i &nytt vindu"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:114
+msgid "&Delete Selection"
+msgstr "&Slett utvalg"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:121
+msgid "C&opy to File..."
+msgstr "K&opier til fil …"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:123
+msgid "Paste &From File..."
+msgstr "Lim inn &fra fil …"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718
+msgid "Text: Create Box"
+msgstr "Tekst:Opprett boks"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246
+#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178
+msgid "Selection: Create"
+msgstr "Utvalg: Opprett"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:538
+msgid "Text: Paste"
+msgstr "Tekst: Lim inn"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:718
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
+"unexpectedly disappeared.</p>"
+"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the "
+"clipboard contents has been closed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KolourPaint kan ikke lime inn innholdet på utklippstavla fordi dette "
+"forsvant uventet.</p>"
+"<p>Dette skjer som regel hvis programmet som var ansvarlig for innholdet på "
+"utklippstavla er blitt lukket.</p></qt>"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:724
+msgid "Cannot Paste"
+msgstr "Kan ikke lime inn"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:845
+msgid "Text: Delete Box"
+msgstr "Tekst: Slett boks"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:846
+msgid "Selection: Delete"
+msgstr "Utvalg: Slett"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:918
+msgid "Text: Finish"
+msgstr "Tekst: Avslutt"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:919
+msgid "Selection: Deselect"
+msgstr "Utvalg: Slå av utvalg"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:995
+msgid "Copy to File"
+msgstr "Kopier til fil"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:1042
+msgid "Paste From File"
+msgstr "Lim inn fra fil"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:82
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&ksporter …"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:85
+msgid "Scan..."
+msgstr ""
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:89
+msgid "Reloa&d"
+msgstr "La&st inn på nytt"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:98
+msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
+msgstr "Sett som ta&pet (sentrert)"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:100
+msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
+msgstr "Sett som tapet (&flislagt)"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:372
+msgid "Open Image"
+msgstr "Åpne bilde"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:446
+msgid "Scanning support is not installed."
+msgstr ""
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:447
+msgid "No Scanning Support"
+msgstr ""
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
+msgstr "Klarte ikke å åpne «%1» – slapp opp for bildeminne."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:529
+#, fuzzy
+msgid "Cannot Scan"
+msgstr "Kan ikke lime inn"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:779
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Lagre bilde som"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:897
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Dokumentet «%1» er blitt endret.\n"
+"Laster du inn på nytt, så forsvinner alle endringer etter siste lagring.\n"
+"Er du sikker?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:907
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Reloading will lose all changes.\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Dokumentet «%1» er blitt endret.\n"
+"Laster du inn på nytt, så forsvinner alle endringer.\n"
+"Er du sikker?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1245
+msgid ""
+"You must save this image before sending it.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Du må lagre dette bildet før det kan sendes.\n"
+"Vil du lagre det?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1288
+msgid ""
+"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
+"file.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Før dette bildet kan angis som tapet, må det lagres som en lokal fil.\n"
+"Vil du lagre det?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1294
+msgid ""
+"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Før dette bildet kan angis som tapet, må det lagres.\n"
+"Vil du lagre det?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1358
+msgid "Could not change wallpaper."
+msgstr "Klarte ikke endre tapetet."
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:59
+msgid "Acquiring &Screenshots"
+msgstr "Innhent skjermbilder"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:133
+msgid ""
+"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
+"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>"
+"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control "
+"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>"
+"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>For å innhente et skjermbilde, trykk <b>%1</b>. Skjermbildet vil bli "
+"plassert på utklippstavla og du kan deretter lime det inn i KolourPaint.</p>"
+"<p>Du kan sette opp <b>Ta bilde av skrivebord</b> snarveien i KDE kontrollpanel "
+"modulen <a href=\"configure kde shortcuts\">Hurtigtaster</a>.</p> "
+"<p>Alternativt kan du bruke programmet <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>"
+".</p>"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:154
+msgid ""
+"<p>You do not appear to be running KDE.</p>"
+"<p>Once you have loaded KDE:"
+"<br>"
+"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>"
+". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to "
+"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>"
+"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Det ser ikke ut til at du kjører KDE.</p> "
+"<p>Når KDE er lastet:"
+"<br>"
+"<blockquote>"
+"<p>For å innhente et skjermbilde, trykk <b>%1</b>. Skjermbildet vil bli "
+"plassert på utklippstavla og du kan deretter lime det inn i "
+"KolourPaint.</blockquote></p>"
+"<p>Alternativt kan du bruke programmet <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>"
+".</p>"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:183
+msgid "Acquiring Screenshots"
+msgstr "Innhenter Skjermbilder"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:92
+msgid "R&esize / Scale..."
+msgstr "Skaler/Endr&e størrelse …"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:95
+msgid "Se&t as Image (Crop)"
+msgstr "Angi som &bilde (beskjær)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:101
+msgid "&Flip..."
+msgstr "&Vend …"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:104
+msgid "&Rotate..."
+msgstr "&Roter …"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:107
+msgid "S&kew..."
+msgstr "S&kjev …"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:110
+msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
+msgstr "Reduser til mo&nokrom (utjevnet)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:113
+msgid "Reduce to &Grayscale"
+msgstr "Reduser til &gråtoner"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:116
+msgid "&Invert Colors"
+msgstr "S&nu farger"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:119
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Tøm"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:122
+msgid "&More Effects..."
+msgstr "F&lere effekter …"
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71
+#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "B&ilde"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:161
+msgid "Select&ion"
+msgstr "Ut&valg"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:64
+msgid "Show &Path"
+msgstr "Vis &sti"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:66
+msgid "Hide &Path"
+msgstr "Skjul &sti"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:196
+msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"Du må starte KolourPaint på nytt for at disse endringene skal få virkning."
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:197
+msgid "Toolbar Settings Changed"
+msgstr "Innstillinger for verktøylinje endret"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144
+msgid "%1,%2"
+msgstr "%1,%2"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151
+msgid "%1,%2 - %3,%4"
+msgstr "%1,%2 – %3,%4"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221
+#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88
+#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91
+#, c-format
+msgid "%1x%2"
+msgstr "%1x%2"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247
+msgid "%1bpp"
+msgstr "%1bpp"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:52
+msgid "Font Family"
+msgstr "Skriftfamilie"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:57
+msgid "Bold"
+msgstr "Fet"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:63
+msgid "Underline"
+msgstr "Understrek"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:66
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Gjennomstrek"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:104
+msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
+msgstr "Forrige verktøyvalg (Gruppe 1)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:109
+msgid "Next Tool Option (Group #1)"
+msgstr "Neste verktøyvalg (Gruppe 1)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:115
+msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
+msgstr "Forrige verktøyvalg (Gruppe 2)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:120
+msgid "Next Tool Option (Group #2)"
+msgstr "Neste verktøyvalg (Gruppe 2)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:129
+msgid "Tool Box"
+msgstr "Verktøyboks"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:525
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Det kan kreve en god del minne å endre størrelsen på bildet til %1x%2. Dette "
+"kan gjøre at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>"
+"<p>Er du sikker på at du vil endre størrelse på bildet?</p></qt>"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137
+msgid "Resize Image?"
+msgstr "Endre bildestørrelse?"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138
+msgid "R&esize Image"
+msgstr "Endr&e bildestørrelse"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:93
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Vis &rutenett"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:95
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Skjul &rutenett"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:101
+msgid "Show T&humbnail"
+msgstr "Vis m&inibilde"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:103
+msgid "Hide T&humbnail"
+msgstr "Skjul m&inibilde"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:106
+msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
+msgstr "Forst&ørret miniatyrbildemodus"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:115
+msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
+msgstr "Bruk miniatyrbilde &rektangel"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:237
+msgid ""
+"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
+"imprecise editing and redraw glitches.\n"
+"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
+msgstr ""
+"Settes zoom-nivået til en verdi som ikke er et helt antall 100% vil gi upresis "
+"redigering og feil i gjenopptegning.\n"
+"Er du sikker på at du vil sette zoom-nivået til %1%?"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:242
+msgid "Set Zoom Level to %1%"
+msgstr "Sett Zoom-nivå til %1%"
+
+#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576
+msgid "Selection"
+msgstr "Utvalg"
+
+#: kpthumbnail.cpp:157
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Minibilde"
+
+#: kptool.cpp:199
+msgid ""
+"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kptool.cpp:1498
+msgid "Right click to cancel."
+msgstr "Avbryt med høyreklikk."
+
+#: kptool.cpp:1500
+msgid "Left click to cancel."
+msgstr "Avbryt med venstreklikk."
+
+#: kptool.cpp:1524
+msgid "%1: "
+msgstr "%1: "
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
+msgid "Left drag the handle to resize the image."
+msgstr ""
+"Dra i håndtaket men du holder venstre museknapp nede for å endre størrelsen på "
+"bildet."
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
+msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
+msgstr "Endre bildestørrelse: Slipp alle museknapper."
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
+msgid "Resize Image: Right click to cancel."
+msgstr "Endre bildestørrelse: Trykk høyre museknapp for å avbryte."
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Text Toolbar"
+msgstr "Verktøylinje for tekst"
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Selection Tool RMB Menu"
+msgstr "Utvalgverktøy RMB meny"
+
+#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
+#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
+#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Selection: %1"
+msgstr "Utvalg: %1"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
+msgid "Balance"
+msgstr "Balanse"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "L&ysstyrke:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
+msgid "Re&set"
+msgstr "Tilbake&still"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
+msgid "Co&ntrast:"
+msgstr "Ko&ntrast:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Tilbakestill"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
+msgid "&Gamma:"
+msgstr "&Gamma:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
+msgid "Rese&t"
+msgstr "Til&bakestill"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
+msgid "C&hannels:"
+msgstr "K&analer:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
+msgid "Red"
+msgstr "Rød"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
+msgid "Green"
+msgstr "Grønn"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
+msgid "Blue"
+msgstr "Blå"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
+msgid "Reset &All Values"
+msgstr "Tilbakestill &alle verdier"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
+msgid "Settings"
+msgstr "Innstillinger"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
+msgid "Soften"
+msgstr "Mykne"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Skjerpe"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
+msgid "&Amount:"
+msgstr "&Mengde:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
+msgid "Emboss"
+msgstr "Prege"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
+msgid "E&nable"
+msgstr "S&lå på"
+
+#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
+msgid "Flatten"
+msgstr "Flat ut"
+
+#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
+msgid "Colors"
+msgstr "Farger"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
+msgid "Invert Colors"
+msgstr "S&nu farger"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
+msgid "Invert"
+msgstr "Snu om"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
+msgid "&Red"
+msgstr "&Rød"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
+msgid "&Green"
+msgstr "&Grønn"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
+msgid "&Blue"
+msgstr "&Vlå"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
+msgid "&All"
+msgstr "&Alle"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanaler"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
+msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
+msgstr "Reduser til monokrom (utjevnet)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
+msgid "Reduce to Monochrome"
+msgstr "Reduser til monokrom"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
+msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
+msgstr "Reduser til 256 farger (utjevnet)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
+msgid "Reduce to 256 Color"
+msgstr "Reduser til 256 farger"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "&Monokrom"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
+msgid "Mo&nochrome (dithered)"
+msgstr "Mo&nokrom (fargereduseringskompensasjon)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
+msgid "256 co&lor"
+msgstr "256 fa&rger"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
+msgid "256 colo&r (dithered)"
+msgstr "256 far&ger (fargereduseringskompensasjon)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
+msgid "24-&bit color"
+msgstr "24-&bits farger"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
+msgid "Reduce To"
+msgstr "Reduser til"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
+msgid "More Image Effects (Selection)"
+msgstr "Flere bildeeffekter (utvalg)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
+msgid "More Image Effects"
+msgstr "Flere bildeeffekter"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Effekt:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
+msgid "Reduce Colors"
+msgstr "Reduser farger"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
+msgid "Soften & Sharpen"
+msgstr "Mykne og skjerpe"
+
+#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
+msgid "Low Screen Depth"
+msgstr "Lav skjermdybde"
+
+#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
+msgid "Image Contains Translucency"
+msgstr "Bildet inneholder gjennomskinnelighet"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
+msgid "Spraycan"
+msgstr "Sprøyteboks"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:62
+msgid "Sprays graffiti"
+msgstr "Maler graffiti"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:80
+msgid "Click or drag to spray graffiti."
+msgstr "Trykk eller dra for å sprøytemale."
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
+#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
+msgid "Let go of all the mouse buttons."
+msgstr "Slipp alle museknapper."
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
+msgid ""
+"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
+"located."
+msgstr ""
+"KolourPaint kan ikke fjerne utvalgets indre kant fordi den ikke kunne finnes."
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
+msgid "Cannot Remove Internal Border"
+msgstr "Kan ikke fjerne indre kant"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
+msgid ""
+"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
+"located."
+msgstr ""
+"KolourPaint kan ikke beskjære bildet automatisk fordi det ikke kan finne "
+"kanten."
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
+msgid "Cannot Autocrop"
+msgstr "Kan ikke autobeskjære"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
+msgid "Remove Internal B&order"
+msgstr "Fjern in&dre kant"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
+msgid "Remove Internal Border"
+msgstr "Fjern indre kant"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
+msgid "Autocr&op"
+msgstr "Aut&obeskjær"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
+msgid "Autocrop"
+msgstr "Autobeskjær"
+
+#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
+msgid "Brush"
+msgstr "Pensel"
+
+#: tools/kptoolbrush.cpp:35
+msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
+msgstr "Tegn med pensler av forskjellig størrelse og form"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Fargevelger"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
+msgid "Lets you select a color from the image"
+msgstr "Brukes til å velge en farge fra bildet"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
+msgid "Click to select a color."
+msgstr "Trykk for å velge en farge."
+
+#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
+#: tools/kptoolpen.cpp:389
+msgid "Color Eraser"
+msgstr "Fargevisker"
+
+#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
+msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
+msgstr "Erstatter piksler i forgrunnsfarge med bakgrunnsfargen"
+
+#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
+msgid "Reduce to Grayscale"
+msgstr "Reduser til gråtoner"
+
+#: tools/kptoolcrop.cpp:227
+msgid "Set as Image"
+msgstr "Sett som bilde"
+
+#: tools/kptoolcurve.cpp:36
+msgid "Curve"
+msgstr "Kurve"
+
+#: tools/kptoolcurve.cpp:37
+msgid "Draws curves"
+msgstr "Tegner kurver"
+
+#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Ellipse"
+
+#: tools/kptoolellipse.cpp:35
+msgid "Draws ellipses and circles"
+msgstr "Tegner ellipser og sirkler"
+
+#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
+msgid "Selection (Elliptical)"
+msgstr "Utvalg (elliptisk)"
+
+#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
+msgid "Makes an elliptical or circular selection"
+msgstr "Gjør et elliptisk eller sirkulært utvalg"
+
+#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
+msgid "Eraser"
+msgstr "Visker"
+
+#: tools/kptooleraser.cpp:34
+msgid "Lets you rub out mistakes"
+msgstr "Visker ut feil"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:72
+msgid "Flip"
+msgstr "Vend"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:75
+msgid "Flip horizontally and vertically"
+msgstr "Vend vannrett og loddrett"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:77
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Vend vannrett"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:79
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Vend loddrett"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:154
+msgid "Flip Selection"
+msgstr "Vend utvalget"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:154
+msgid "Flip Image"
+msgstr "Vend bildet"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
+msgid "Direction"
+msgstr "Retning"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:168
+msgid "&Vertical (upside-down)"
+msgstr "&Loddrett (opp-ned)"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:169
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Vannrett"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Fargefyll"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
+msgid "Fills regions in the image"
+msgstr "Fyller ut områder i bildet"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
+msgid "Click to fill a region."
+msgstr "Trykk for å fylle ut et område."
+
+#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
+msgid "Selection (Free-Form)"
+msgstr "Utvalg (Fri form)"
+
+#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
+msgid "Makes a free-form selection"
+msgstr "Gjør et utvalg med fri form"
+
+#: tools/kptoolline.cpp:36
+msgid "Line"
+msgstr "Linje"
+
+#: tools/kptoolline.cpp:37
+msgid "Draws lines"
+msgstr "Tegner linjer"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
+msgid "Pen"
+msgstr "Penn"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:75
+msgid "Draws dots and freehand strokes"
+msgstr "Tegner prikker og frihåndsstreker"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
+msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
+msgstr "Trykk for å tegne prikker, eller dra for å tegne streker."
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:115
+msgid "Click or drag to erase."
+msgstr "Trykk eller dra for å viske ut."
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:117
+msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
+msgstr "Trykk eller dra for å viske ut piksler med forgrunnsfargen."
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:213
+msgid "Custom Pen or Brush"
+msgstr "Selvvalgt penn eller pensel"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
+msgid "Polygon"
+msgstr "Polygon"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
+msgid "Draws polygons"
+msgstr "Tegner polygoner"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
+msgid "Drag to draw."
+msgstr "Dra for å tegne."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
+msgid "Drag to draw the first line."
+msgstr "Dra for å tegne den første linja."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
+msgid "Drag out the start and end points."
+msgstr "Dra ut start- og endepunktene."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
+msgid "Left drag another line or right click to finish."
+msgstr "Venstre-dra en linje til eller trykk høyre museknapp for å avslutte."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
+msgid "Right drag another line or left click to finish."
+msgstr "Høyre-dra en linje til eller trykk venstre museknapp for å avslutte."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
+msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
+msgstr ""
+"Dra med venstre museknapp for å sette det første styrepunktet, eller trykk "
+"høyre museknapp for å avslutte."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
+msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
+msgstr ""
+"Dra med høyre museknapp for å sette det første styrepunktet, eller trykk "
+"venstre museknapp for å avslutte."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
+msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
+msgstr ""
+"Dra med venstre museknapp for å sette det siste styrepunktet, eller trykk høyre "
+"museknapp for å avslutte."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
+msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
+msgstr ""
+"Dra med høyre museknapp for å sette det siste styrepunktet, eller trykk venstre "
+"museknapp for å avslutte."
+
+#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
+msgid "Connected Lines"
+msgstr "Sammenhengende linjer"
+
+#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
+msgid "Draws connected lines"
+msgstr "Tegner sammenhengende linjer"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensjoner"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
+msgid "Original:"
+msgstr "Original:"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
+msgid "Preview"
+msgstr "Foråndsvis"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rektangel"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
+msgid "Draws rectangles and squares"
+msgstr "Tegner rektangler og kvadrater"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
+msgid "Rounded Rectangle"
+msgstr "Avrundet rektangel"
+
+#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
+msgid "Selection (Rectangular)"
+msgstr "Utvalg (Rektangulært)"
+
+#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
+msgid "Makes a rectangular selection"
+msgstr "Lager et rektangulært utvalg"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
+msgid "Text: Resize Box"
+msgstr "Tekst: Endre boks-størrelse"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
+msgid "Selection: Scale"
+msgstr "Utvalg: Skaler"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
+msgid "Selection: Smooth Scale"
+msgstr "Utvalg: Jevn skalering"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
+msgid "Resize"
+msgstr "Endre størrelse"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
+msgid "Scale"
+msgstr "Skaler"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
+msgid "Smooth Scale"
+msgstr "Skaler jevnt"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
+msgid "Resize / Scale"
+msgstr "Endre størrelse / skaler"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
+msgid "Ac&t on:"
+msgstr "Bru&k på:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
+msgid "Entire Image"
+msgstr "Hele bildet"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
+msgid "Text Box"
+msgstr "Tekstboks"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
+msgid "Operation"
+msgstr "Handling"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
+msgid ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new "
+"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
+"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>"
+"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
+"squashed by dropping pixels.</li>"
+"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> "
+"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
+"picture.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li><b>Endre størrelse</b>: Bildestørrelsen blir endret ved at det blir lagt "
+"til ekstra plass til høyre og/eller nederst (fylt med bakgrunnsfarge), eller "
+"minsket ved beskjæring til høyre og/eller nederst. </li>"
+"<li><b>Skaler:</b> Bildet blir forstørret ved at pikslene fordobles, eller "
+"forminsket ved å fjerne piksler.</li>"
+"<li><b>Skaler jevnt:</b>Dette er det samme som <i>Skaler</i>"
+", men nabo-pikslene blandes sammen slik at bilder ser jevnere ut.</li></ul></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Endre størrelse"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
+msgid "&Scale"
+msgstr "&Skaler"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
+msgid "S&mooth Scale"
+msgstr "Skaler &jevnt"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
+msgid "Width:"
+msgstr "Bredde:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
+msgid "Height:"
+msgstr "Høyde:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
+msgid "&New:"
+msgstr "&Ny:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
+msgid "&Percent:"
+msgstr "&Prosent:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Behold &høyde-bredde-forhold"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>"
+msgstr ""
+"qt>"
+"<p>Det kan kreve en god del minne å endre størrelsen på tekstboksen til %1x%2. "
+"Dette kan gjøre at systemet svarer langsommere og føre til andre "
+"ressursproblemer.</p>"
+"<p>Er du sikker på at du vil endre størrelse på tekstboksen?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
+msgid "Resize Text Box?"
+msgstr "Endre størrelse på tekstboksen?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
+msgid "R&esize Text Box"
+msgstr "Endr&e størrelse på tekstboksen"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Det kan kreve en god del minne å endre størrelsen på bildet til %1x%2. Dette "
+"kan gjøre at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>"
+"<p>Er du sikker på at du vil endre størrelse på bildet?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
+"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Det kan kreve en god del minne å skalere bildet til %1x%2. Dette kan gjøre "
+"at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>"
+"<p>Er du sikker på at du vil skalere bildet?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
+msgid "Scale Image?"
+msgstr "Skaler bildet?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
+msgid "Scal&e Image"
+msgstr "Skal&er bildet"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Det kan kreve en god del minne å skalere utvalget til %1x%2. Dette kan gjøre "
+"at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>"
+"<p>Er du sikker på at du vil skalere utvalget?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
+msgid "Scale Selection?"
+msgstr "Skaler utvalget?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
+msgid "Scal&e Selection"
+msgstr "Skal&er utvalget"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
+"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Det kan kreve en god del minne å skalere bildet jevnt til %1x%2. Dette kan "
+"gjøre at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>"
+"<p>Er du sikker på at du vil skalere bildet jevnt?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
+msgid "Smooth Scale Image?"
+msgstr "Skaler bildet jevnt?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
+msgid "Smooth Scal&e Image"
+msgstr "Skal&er bildet jevnt"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
+"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
+"resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Det kan kreve en god del minne å skalere utvalget jevnt til %1x%2. Dette kan "
+"gjøre at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>"
+"<p>Er du sikker på at du vil skalere utvalget jevnt?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
+msgid "Smooth Scale Selection?"
+msgstr "Skaler utvalget jevnt?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
+msgid "Smooth Scal&e Selection"
+msgstr "Skal&er utvalget jevnt"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:75
+msgid "Rotate"
+msgstr "Roter"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:239
+msgid "Rotate Selection"
+msgstr "Roter utvalget"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:239
+msgid "Rotate Image"
+msgstr "Roter bildet"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:240
+msgid "After Rotate:"
+msgstr "Etter rotering:"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:280
+msgid "Cou&nterclockwise"
+msgstr "Mot&urs"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:281
+msgid "C&lockwise"
+msgstr "Me&durs"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
+msgid "Angle"
+msgstr "Vinkel"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:316
+msgid "90 &degrees"
+msgstr "90 gra&der"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:317
+msgid "180 d&egrees"
+msgstr "180 grad&er"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:318
+msgid "270 de&grees"
+msgstr "270 &grader"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:320
+msgid "C&ustom:"
+msgstr "Egende&finert:"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
+#: tools/kptoolskew.cpp:278
+msgid "degrees"
+msgstr "grader"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:457
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
+"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Det kan kreve en god del minne å rotere utvalget til %1x%2. Dette kan gjøre "
+"at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>"
+"<p>Er du sikker på at du vil rotere utvalget?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:465
+msgid "Rotate Selection?"
+msgstr "Roter utvalget?"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:466
+msgid "Rotat&e Selection"
+msgstr "Rot&er utvalget"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:472
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Det kan kreve en god del minne å rotere bildet til %1x%2. Dette kan gjøre at "
+"systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>"
+"<p>Er du sikker på at du vil rotere bildet?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:480
+msgid "Rotate Image?"
+msgstr "Roter bildet?"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:481
+msgid "Rotat&e Image"
+msgstr "Rotn&er bildet"
+
+#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
+msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
+msgstr "Tegner rektangler og kvadrater med avrundete hjørner"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:140
+msgid "Left drag to resize text box."
+msgstr "Dra med venstre museknapp for å endre størrelse på tekstboksen."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:142
+msgid "Left drag to scale selection."
+msgstr "Dra med venstre museknapp for å skalere utvalget."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:149
+msgid "Left click to change cursor position."
+msgstr "Trykk venstre museknapp for å endre markørens posisjon."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:151
+msgid "Left drag to move text box."
+msgstr "Dra med venstre museknapp for å flytte tekstboksen."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:155
+msgid "Left drag to move selection."
+msgstr "Dra med venstre museknapp for å flytte utvalget."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:161
+msgid "Left drag to create text box."
+msgstr "Dra med venstre museknapp for å opprette en tekstboks."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:163
+msgid "Left drag to create selection."
+msgstr "Dra med venstre museknapp for å opprette et utvalg."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1133
+msgid "%1: Smear"
+msgstr "%1: Gni"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1140
+msgid "Text: Move Box"
+msgstr "Tekst: Flytt boks"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1141
+msgid "Selection: Move"
+msgstr "Utvalg: Flytt"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1320
+msgid "Selection: Transparency"
+msgstr "Utvalg: Gjennomsiktighet"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1371
+msgid "Selection: Opaque"
+msgstr "Utvalg: Tett"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1372
+msgid "Selection: Transparent"
+msgstr "Utvalg: Gjennomsiktig"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1411
+msgid "Selection: Transparency Color"
+msgstr "Utvalg: Transparentfarge"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1450
+msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
+msgstr "Utvalg: Fargelikhet i transparens"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:78
+msgid "Skew"
+msgstr "Skråne"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:225
+msgid "Skew Selection"
+msgstr "Sett utvalg på skrå"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:225
+msgid "Skew Image"
+msgstr "Sett bilde på skrå"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:226
+msgid "After Skew:"
+msgstr "Etter skråning:"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:262
+msgid "&Horizontal:"
+msgstr "&Vannrett:"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:273
+msgid "&Vertical:"
+msgstr "&Loddrett:"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:406
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Det kan kreve en god del minne å skråne utvalget til %1x%2. Dette kan gjøre "
+"at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>"
+"<p>Er du sikker på at du vil skråne utvalget?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:414
+msgid "Skew Selection?"
+msgstr "Skråne utvalget?"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:415
+msgid "Sk&ew Selection"
+msgstr "Skrån utvalg&et"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:421
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
+"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Det kan kreve en god del minne å skråne bildet til %1x%2. Dette kan gjøre at "
+"systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>"
+"<p>Er du sikker på at du vil skråne bildet?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:429
+msgid "Skew Image?"
+msgstr "Skråne bildet?"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:430
+msgid "Sk&ew Image"
+msgstr "Skrån bild&et"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:48
+msgid "Writes text"
+msgstr "Skriver tekst"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:207
+msgid "Text: New Line"
+msgstr "Tekst: Ny linje"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:228
+msgid "Text: Backspace"
+msgstr "Tekst: Gå tilbake"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
+msgid "Text: Delete"
+msgstr "Tekst: Slett"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
+msgid "Text: Write"
+msgstr "Tekst: Skriv"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:738
+msgid "Text: Opaque Background"
+msgstr "Tekst: Tett bakgrunn"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:739
+msgid "Text: Transparent Background"
+msgstr "Tekst: Transparent bakgrunn"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:760
+msgid "Text: Swap Colors"
+msgstr "Tekst: Bytt om farger"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:779
+msgid "Text: Foreground Color"
+msgstr "Tekst: Forgrunnsfarge"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:798
+msgid "Text: Background Color"
+msgstr "Tekst: Bakgrunnsfarge"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:832
+msgid "Text: Font"
+msgstr "Tekst: Skrifttype"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:857
+msgid "Text: Font Size"
+msgstr "Tekst: Skriftstørrelse"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:877
+msgid "Text: Bold"
+msgstr "Tekst: Fet"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:896
+msgid "Text: Italic"
+msgstr "Tekst: Kursiv"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:915
+msgid "Text: Underline"
+msgstr "Tekst: Understrek"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:934
+msgid "Text: Strike Through"
+msgstr "Tekst: Gjennomstrek"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
+"be considered the same.</p>"
+"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
+", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
+"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
+"Color Eraser and Autocrop tools.</p>"
+"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Fargelikhet</b> sier hvor nær farger må være i RGB-terningen for at de "
+"skal betraktes som like.</p>"
+"<p> Hvis du stiller det inn til noe annet enn <b>Eksakt</b>"
+", så kan du arbeide mer effektivt med utjevnede bilder og fotografier.</p>"
+"<p> Dette gjelder gjennomskinnelige utvalg, fylling, fargevisker og "
+"auto-beskjær.</p>"
+"<p> Du kan sette innstillinga ved å trykke på terningen.</p></qt>"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
+"be considered the same.</p>"
+"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
+", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
+"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
+"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Fargelikhet</b> sier hvor nær farger må være i RGB-terningen for at de "
+"skal betraktes som like.</p>"
+"<p> Hvis du stiller det inn til noe annet enn <b>Eksakt</b>"
+", så kan du arbeide mer effektivt med utjevnede bilder og fotografier.</p>"
+"<p> Dette gjelder gjennomskinnelige utvalg, fylling, fargevisker og "
+"auto-beskjær.</p></qt>"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
+msgid "Color Similarity"
+msgstr "Fargelikhet"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
+msgid "RGB Color Cube Distance"
+msgstr "Avstand i RGB-fargeterningen"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Eksakt"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
+#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
+msgid "Color similarity: %1%"
+msgstr "Fargelikhet: %1%"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
+msgid "Color similarity: Exact"
+msgstr "Fargelikhet: Eksakt"
+
+#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
+msgid "..."
+msgstr " …"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
+msgid "1x1"
+msgstr "1x1"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
+msgid "Circle"
+msgstr "Sirkel"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
+msgid "Square"
+msgstr "Kvadrat"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
+msgid "Slash"
+msgstr "Skråstrek"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
+msgid "Backslash"
+msgstr "Skråstrek bakover"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
+msgid "%1x%2 %3"
+msgstr "%1x%2 %3"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
+msgid "No Fill"
+msgstr "Ingen fylling"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
+msgid "Fill with Background Color"
+msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
+msgid "Fill with Foreground Color"
+msgstr "Fyll med forgrunnsfarge"
+
+#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
+msgid "Opaque"
+msgstr "Tett"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support / Feedback:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Støtte/tilbakemeldinger:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For support, or to report bugs and feature requests, please email\n"
+#~ "<[email protected]> - the free and friendly\n"
+#~ "KolourPaint support service.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "For støtte eller å melde inn feil og ønsker om nye funksjoner, skriv til\n"
+#~ "<[email protected]> - en gratis og hyggelig\n"
+#~ "støttetjeneste for KolourPaint.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "<qt>For support, or to report bugs and feature requests, please email<br><a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> - the free and friendly<br>KolourPaint support service.<br><br></qt>"
+#~ msgstr "<qt>For støtte eller å melde inn feil, send e-post til<br><a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> - en gratis og hyggelig<br>støttetjeneste for KolourPaint.<br><br></qt>"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..2b1c7cef634
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1263 @@
+# translation of kooka.po to Norsk Bokmål
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Axel Bojer <[email protected]>, 2003--2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:47+0100\n"
+"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Øystein Skadsem, Bjørn Steensrud, Nils Kristian Tomren"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Kooka-lagringsassistent"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+"<b>Lagringsassistent</b>Velg et bildeformat for det skannede bildet som skal "
+"lagres."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "Tilgjengelige bildeformater:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "-Intet format valgt-"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "Velg bildets underformat"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "Ikke spør på nytt om dette formatet"
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "-ingen hint tilgjengelig-"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Mappa\n"
+"%1\n"
+" finnes ikke og kunne ikke opprettes.\n"
+"Sjekk rettighetene."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Mappa\n"
+"%1\n"
+" er ikke skrivbar.\n"
+"Sjekk rettighetene."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Skriv inn filnavn:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "fargebilde i paletter (16- eller 24-bits dybde)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "gråtonebilde i paletter (16 biters dybde)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "strektegningsbilde (svarthvit, 1 bits dybde)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "høykvalitets fargebilde, ikke palettert"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Ukjent bildetype"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " lagring av bilde OK "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " rettighetsfeil "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " dårlig filnavn "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " ingen plass igjen på enheten "
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " kunne ikke skrive bildeformat "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " kan ikke skrive fila ved hjelp av den protokollen "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " bruker avbrøt lagring "
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " ukjent feil "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " feil parameter "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"Det er ikke noe etternavn i det filnavnet du oppga.\n"
+"Skal det riktige tilføyes automatisk? "
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "Det vil resultere i det nye filnavnet %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "Filetternavn mangler"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Legg til filetternavn"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Ikke legg til"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "Det er for tiden ikke støtte for formatendring av lagrede bilder."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "Fant feil etternavn"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "Bildeutskrift"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "Størrelse på bildeutskrift"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "Skaler til samme størrelse som på skjermen"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr "Skjermskalering. Det skrives ut i følge skjermoppløsningen."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "Opprinnelig størrelse (regn ut fra skan-oppløsningen)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"Regner ut utskriftsstørrelsen fra skanner-oppløsningen. Oppgi "
+"skanningsoppløsning i dialogfeltet nedenfor."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "Skaler bildet til selvvalgt størrelse"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"Oppgi utskriftsstørrelsen i dialogen nedenfor. Bildet står midt på papiret."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "Skaler bildet til siden"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"Utskrifta utnytter mest mulig plass på siden. Høyde/breddeforholdet beholdes."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Oppløsninger"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "Lag PostScript med lav oppløsning (kladdeutskrift)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "Skanningsoppløsning (ppt) "
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " ppt"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "Bildebredde:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " mm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "Bildehøyde:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Behold høyde/bredde-forhold"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "Skjermoppløsning: %1 ppt"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "Du må velge en oppløsning større enn 0"
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"Ved fritt valgt størrelse må du velge en gyldig størrelse.\n"
+"Minst en av dimensjonene er null."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Optisk tegn-gjenkjenning"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "Start OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "Start optisk tegn-gjenkjenning"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "Stopp optisk tegn-gjenkjenning"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "Bilde"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "Bildeinformasjon"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>Starter optisk tegn-gjenkjenning med %1 </b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "Stavekontroll"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "OCR-etterbehandling"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "Kjør stavekontroll for å kontrollere OCR-resultatet"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "Innstillinger for stavekontroll"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"<i>GOCR</i> er et program for optisk tegngjenkjenning."
+"<p><b>Joerg Schulenburg</b> er utvikleren av gocr. "
+"<br>Du finner mer informasjon om gocr på <a "
+"href=\"http://jocr.sourceforge.net\">http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Stien til gocr-programmet er ikke satt opp ennå.\n"
+"Du må skrive inn stien manuelt i Kooka-oppsettet."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "Fant ikke OCR-programvare"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Ikke funnet"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "Bruker GOCR-program: "
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "&Grånivå"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"Den numeriske verdien for piksler\n"
+"som blir regnet som svarte.\n"
+"\n"
+"Standardverdien er 160"
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "&Støvstørrelse"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"Prikker som er mindre enn denne\n"
+"verdien antas å være støv og vil\n"
+"bli fjernet fra bildet.\n"
+"\n"
+"Standardverdien er 10"
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "&Bredde på mellomrom"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"Mellomrom mellom tegn.\n"
+"\n"
+"Standardverdien er 0 som betyr automatisk oppdaging"
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Denne versjonen av Kooka er lenket med <I>KADMOS OCR/ICR</I>"
+", en kommersiell motor for optisk tegngjenkjenning.<P>"
+"Kadmos er et produkt fra <B>re Recognition AG</B>. <BR>"
+"Du finner mer informasjon om Kadmos OCR på <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>."
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "Europeiske land"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "Tsjekkia, Slovakia"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "Storbritannia, USA"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Fant ikke klassifiseringsfilene til KADMOS.\n"
+"Derfor vil du ikke kunne bruke optisk tegngjenkjenning med KADMOS.\n"
+"\n"
+"Du kan velge en annen OCR-motor i oppsettsdialogen."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Installasjonsfeil"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr "Velg skrifttypen og språket på teksten i bildet:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "Valg av skrifttype"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "Maskinskrift"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "Håndskrift"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "Normskrift"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "OCR-valgtast"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "Slå på automatisk støyreduksjon"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "Slå på automatisk skalering"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "Klassifiseringsfila %1 finnes ikke"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "Klassifiseringsfila %1 kan ikke leses"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"ocrad er et FOSS-program for optisk tegngjenkjenning. "
+"<p>Utvikleren av ocrad er <b>Antonio Diaz</b>. "
+"<br>Du finner mer informasjon om ocrad på <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\"> "
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>. "
+"<p>Du bør skanne bildet i svart-hvitt dersom du vil bruke ocrad. "
+"<br>Du vil få best resultat dersom tegnene er minst 20 piksler høye. "
+"<p>Dersom skrifta er veldig utflytende eller svak, vil du som vanlig få "
+"problemer. Tegn som er oppdelt eller flyter sammen med andre tegn vil også gi "
+"problemer."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Stien til ocrad-programmet er ikke satt opp ennå.\n"
+"Du må skrive inn stien manuelt i Kooka-oppsettet."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "OCRAD visnings analyse modus:"
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "Ingen visning funnet"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "O&CR på utvalg …"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "Full visnings utvalg"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "Bruker ocrad-program: "
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "Versjon: "
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "KDE skanning"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "&OCR på bilde …"
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "O&CR på utvalg …"
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Skaler til &bredde"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Skaler til &høyde"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "Opprinnelig &størrelse"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "Behold &visningsstørrelsen"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "Velg forstørrelse …"
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "Opprett fra &utvalg"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "Speil bilde &loddrett"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "&Speil bilde vannrett"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "Speil bilde fra &begge retninger"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "Åpne bilde i et &grafisk program …"
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "&Roter bildet med klokken"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "Roter bildet &mot klokken"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "Roter bildet 180 &grader"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "Opprett &mappe"
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "&Lagre bilde …"
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "&Importer bilde …"
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "&Slett bilde"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "&Lukk bilde"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "&Last inn skanneparametre"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "Lagre &skanneparametre"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Velg skanneenhet"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Vis alle meldinger og advarsler"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "Lagre &resultattekst fra OCR"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Alle meldinger og advarsler vil nå bli vist"
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "Innstillinger"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "OCR-motor som skal brukes"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "GOCR-motor"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "KADMOS-motor"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "OCRAD-motor"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "GOCR OCR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "OCRAD OCR"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "KADMOS OCR"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "KADMOS OCR-motoren er tilgjengelig"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "KADMOS OCR-motoren er ikke tilgjengelig i denne versjonen av Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "Vel programfila som skal brukes for %1:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr ""
+"Skriv inn stien til %1, det optiske tegngjenkjennings-verktøyet for "
+"kommandolinjen."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"Stien fører ikke til et gyldig program.\n"
+"Sjekk installasjonen din og/eller installer programmet."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"Programmet finnes men kan ikke kjøres.\n"
+"Sjekk installasjonen din og/eller installer programmet riktig."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "OCR-programmet kan ikke kjøres"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "Oppstart"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Kookas oppstartsinnstillinger"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr "Merk at endringer i dette valget vil påvirke Kookas neste oppstart!"
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "Se etter tilgjengelige skannere på nettverket"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"Kryss av her om du ønsker et nettverkssøk etter tilgjengelige skannere.\n"
+"Merk at dette ikke søker i hele nettverket, men bare på stasjoner satt opp for "
+"SANE."
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "Vis boksen for skanner-valg ved neste oppstart"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"Kryss av her om du har krysset av «ikke vis skannervalg ved oppstart», \n"
+"men ønsker å se valget igjen."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "Vis siste bilde i framviseren ved oppstart"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"Sjekk dette om du vil at Kooka skal vise det siste valgte bildet i framviseren "
+"ved oppstart.\n"
+"Oppstart av Kooka går tregt om bildet er stort."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "Bildelagring"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "Tilpass lagringsassistenten for bilder"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "Vis alltid lagringassistenten"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"Kryss av her om du vil se lagringsassistenten selv om det er et forhåndsbestemt "
+"lagringsformat for bildet."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "Spør etter filnavn når fila lagres"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr "Kryss her om du vil skrive inn et filnavn når et bilde blir skannet."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Småbildevisning"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "Småbildegalleri"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr "Her kan du sette opp småbildevisningen av dine skannede bilder."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "Bakgrunn for småbilder"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "Velg bakgrunnsbilde:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Småbilde-størrelse"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "Småbilde-ramme"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "Største &bredde for småbilder:"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "Største &høyde for småbilder:"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "R&ammebredde for småbilder:"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "Rammefarge &1: "
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "Rammefarge &2: "
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"Innstillingene for OCR-motoren er endret.\n"
+"Kooka må startes på nytt for å kunne bytte OCR-motor."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "Bytte av OCR-motor"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Bildeviser"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "Bildevisning"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Småbilder"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galleri"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "Gallerimapper"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "Galleri:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Skanneparameter"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "OCR-resultattekst"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Skriv ut %1"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "Starter OCR på utvalg"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "Starter OCR på hele bildet"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"Kunne ikke starte OCR-prossess.\n"
+"Antagelig kjører det en allerede."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "Lag nytt bilde fra utvalg"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "Roter bilde 90 grader"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "Roter bildet 180 grader"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "Roter bildet -90 grader"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "Speiler bildet loddrett"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "Speiler bildet vannrett"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "Speiler bildet i begge retninger"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Laster %1"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "Lagrer bildenedringer"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "Klarte ikke lagre bildet, for det er skrivebeskyttet."
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "Verktøyvisning"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "Vis bildeviser"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Vis forhåndsvisning"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "Vis nylig brukte gallerimapper"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "Vis galleri"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "Vis småbildevindu"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "Vis skanneparametere"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "Vis OCR-resultat"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"Denne versjonen av Kooka er ikke kompilert med støtte for KADMOS.\n"
+"Du må velge en annen OCR-motor i oppsettsdialogen til Kooka."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "OCR-stavekontroll for Kooka"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "OCR-prosessen ble stoppet."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "Mislykket lesning av OCR-resultatfila:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "Tolkeproblem"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"Klarte ikke laste inn klassifiseringsfila som trengs for OCR: %1\n"
+"OCR med KADMOS-motoren kan ikke brukes."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "KADMOS-installasjonsproblem"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"Klarte ikke starte KADMOS OCR-systemet:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Du bør sjekke oppsettet."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "KADMOS-feil"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "Orfen %1 finnes ikke"
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "Nektet tilgang til fila %1"
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"Stavekontroll kan ikke startes på dette systemet.\n"
+"Sjekk oppsettet."
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "Stavekontroll"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr "spesifikasjon for SANE-kompatibel enhet (f.eks. umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "gallerimodus – ikke tilknyttet skanner"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "utvikler"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "bilde, web"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "Lagre OCR-resultattekst"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "B&ilde"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Verktøylinje for bildeviser"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Bildenavn"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Kooka galleri"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"ett element\n"
+"%n elementer"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"Du skrev inn et filetternavn som er forskjellig fra det eksisterende.\n"
+"Det er ikke mulig ennå, direkte konvertering er planlagt for en framtidig "
+"utgave. Kooka retter på etternavnet."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "Direkte konvertering"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "Underbilde %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Kan ikke skrive dette bildeformatet.\n"
+"Bildet vil ikke bli lagret!"
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "Lagringsfeil"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Bildefil er skrivebeskyttet.\n"
+"Bildet vil ikke bli lagret!"
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"Kan ikke lagre bildet, fordi fila er lokal.\n"
+"Kooka kommer til å støtte andre protokoller senere."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "innkommende/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 bilder"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "Importer bildefil til galleri"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "Avbrutt av bruker"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil slette dette bildet?\n"
+"Det kan ikke gjenopprettes!"
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil slette mappa %1\n"
+"og alle bildene inni?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "Slett samlingselement"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ny mappe"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "Tast inn et navn på den nye mappen:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "bilde %1"
+
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 MB"
+
+#~ msgid "%1 kB"
+#~ msgstr "%1 kB"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kpdf.po
new file mode 100644
index 00000000000..8004b3fc37f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -0,0 +1,1127 @@
+# translation of kpdf.po to Norwegian bokmål
+# translation of kpdf.po to
+# translation of kpdf.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2004.
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Axel Bojer <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpdf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:26+0200\n"
+"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Tittel: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Forfatter: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Sider: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Klikk for å starte"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
+msgid ""
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
+"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+msgstr ""
+"Det er to måter å avslutte visningsmodus, du kan enten trykke ESC-tasten eller "
+"trykke på avslutt-knappen som vises når du plasserer musepekeren i øvre høyre "
+"hjørne. Du kan naturligvis bytte vinduer (Standard er Alt+TAB)"
+
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Vis bare bokmerkede sider"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Skriv minst tre bokstaver for å filtrere sider"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Tøm filter"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Skill store/små bokstaver"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Treff utsagn"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Treff alle ord"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Treff et ord"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Filterinnstillinger"
+
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Emne"
+
+#: ui/pageview.cpp:257
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Tilpass til side&bredden"
+
+#: ui/pageview.cpp:260
+msgid "Fit to &Page"
+msgstr "Tilpass til &sida"
+
+#: ui/pageview.cpp:263
+msgid "Fit to &Text"
+msgstr "Tilpass til &teksten"
+
+#: ui/pageview.cpp:267
+msgid "&Two Pages"
+msgstr "To s&ider"
+
+#: ui/pageview.cpp:271
+msgid "&Continuous"
+msgstr "Sammen&hengende"
+
+#: ui/pageview.cpp:276
+msgid "&Browse Tool"
+msgstr "&Bla-verktøy"
+
+#: ui/pageview.cpp:280
+msgid "&Zoom Tool"
+msgstr "&Forstørringsverktøy"
+
+#: ui/pageview.cpp:283
+msgid "&Select Tool"
+msgstr "&Utvalgsverktøy"
+
+#: ui/pageview.cpp:291
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rull opp"
+
+#: ui/pageview.cpp:294
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rull ned"
+
+#: ui/pageview.cpp:354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loaded a one-page document.\n"
+" Loaded a %n-page document."
+msgstr ""
+" Lastet inn et 1-sides dokument.\n"
+" Lastet inn et %n-siders dokument."
+
+#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "Tekst funnet: «%1»"
+
+#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "Tekst ikke funnet: «%1»"
+
+#: ui/pageview.cpp:706
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "Starter -- finner tekst etter hvert som du skriver"
+
+#: ui/pageview.cpp:1117
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Text (1 character)\n"
+"Text (%n characters)"
+msgstr ""
+"Tekst (1 tegn)\n"
+"Tekst (%n tegn)"
+
+#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Kopier til utklippstavla"
+
+#: ui/pageview.cpp:1122
+msgid "Speak Text"
+msgstr "Uttal teksten"
+
+#: ui/pageview.cpp:1124
+msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
+msgstr "Bilde (%1 ganger %2 piksler)"
+
+#: ui/pageview.cpp:1126
+msgid "Save to File..."
+msgstr "Lagre til fil …"
+
+#: ui/pageview.cpp:1144
+msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
+msgstr "Bilde (%1×%2) kopiert til utklippstavla."
+
+#: ui/pageview.cpp:1151
+msgid "File not saved."
+msgstr "Fil ikke lagret."
+
+#: ui/pageview.cpp:1158
+msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
+msgstr "Bilde (%1×%2) lagret til fila %3."
+
+#: ui/pageview.cpp:1187
+#, c-format
+msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
+msgstr "Lyktes ikke å starte KTTSD: %1"
+
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Tilpass til bredden"
+
+#: ui/pageview.cpp:1571
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Tilpass til siden"
+
+#: ui/pageview.cpp:2003
+msgid "Find stopped."
+msgstr "Søk stoppet."
+
+#: ui/pageview.cpp:2013
+msgid "Welcome"
+msgstr "Velkommen"
+
+#: ui/pageview.cpp:2079
+msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
+msgstr "Velg visningsområde. Høyreklikk for å vise i mindre størrelse."
+
+#: ui/pageview.cpp:2085
+msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
+msgstr "Tegn en firkant rundt teksten/bildene som skal kopieres."
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Ukjent fil"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Ikke noe dokument åpnet."
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Egenskaper for %1"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Sider:"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
+"low memory.)"
+msgstr ""
+"Bruker så lite minne som mulig. Bruker ikke noe om igjen. (Passer til system "
+"med lite minne.)"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Et godt kompromiss mellom minnebruk og hastighet. Laster inn den neste siden og "
+"gir raskere søk. (Passer til system med minst 256 MB minne.)"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Holder alt i minnet. Laster inn de neste sidene og gir raskere søk. (Passer til "
+"system med minst 512 MB minne.)"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Generelle valg"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Tilgjengelighet"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Lesehjelp"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Ytelse"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Tilpassing av ytelse"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentasjon"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Valg for presentasjonsmodus"
+
+#: core/document.cpp:750
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Slutten av dokumentet er nådd.\n"
+"Vil du fortsette fra starten?"
+
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Fant ingen treff for «%1»."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+msgid ""
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
+"kpdf does not allow that."
+msgstr ""
+"PDF-fila prøver å kjøre et eksternt program, men av sikkerhetsgrunner tillater "
+"ikke KPDF det."
+
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Fant ingen program som kan åpne filer av Mime-typen %1."
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Skriv passordet for å få tilgang til dokumentet:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Nøkkelord"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Opphavsprogram"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Omgjøringsprogram"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Opprettet"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Endret"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Kryptert"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Ukryptert"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Sikkerhet"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimert"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Sider"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Ukjent kryptering"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Ukjent optimering"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Embedded"
+msgstr "Innebygget"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
+"the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjent"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770
+msgid "[none]"
+msgstr "[ingen]"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Ukjent dato"
+
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Gå til side"
+
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr ""
+
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
+msgstr "Tilpass til siden"
+
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr ""
+
+#: core/link.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "Tilpass til siden"
+
+#: core/link.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Last Page"
+msgstr "Tilpass til siden"
+
+#: core/link.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "Format"
+
+#: core/link.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Presentasjon"
+
+#: core/link.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Presentasjon"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr ""
+
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Gå til side"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, en pdf-fremviser for KDE basert på xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokument som skal åpnes"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Nåværende vedlikeholder"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Xpdf-utvikler"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Klarer ikke finne kpdf-Part"
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Trykk for å åpne en fil.\n"
+"Trykk og hold for å åpne en nylig brukt fil."
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Trykk</b> for å åpne en fil eller <b>Trykk og hold</b> "
+"for å åpne en nylig brukt fil."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: part.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Filterinnstillinger"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Vis &navigasjonspanel"
+
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Skjul &navigasjonspanel"
+
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatyrbilder"
+
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Går til forrige side i dokumentet"
+
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Går til neste side i dokumentet"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Går til første side i dokumentet"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Går til siste side i dokumentet"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Gå til der du var før"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Gå til der du var etter"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Sett opp KPDF …"
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Egenskaper"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "P&resentasjon"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Konverterer fra ps til pdf …"
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr "Du har ikke ps2pdf installert, så kpdf kan ikke åpne postscript-filer."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr "Dokumentet blir startet i presentasjonsmodus fordi fila ba om det."
+
+#: part.cpp:513
+#, c-format
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Kunne ikke åpne %1"
+
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Laster dokument på nytt …"
+
+#: part.cpp:641
+msgid ""
+"This link points to a close document action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"Denne lenka peker på en handling for å lukke dokumentet, som ikke virker når "
+"den innebygde fremviseren brukes."
+
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"Denne lenka peker på en handling for å avslutte programmet, som ikke virker når "
+"den innebygde fremviseren brukes."
+
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Gå til side"
+
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Side:"
+
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Du forsøker å skrive over «%1» med seg selv. Dette er ikke tillatt. Du må lagre "
+"et annet sted eller med et annet navn."
+
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"En fil med navnet «%1» finnes fra før. Er du sikker på at du vil skrive over "
+"den?"
+
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv over"
+
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "Kunne ikke lagre fila i «%1». Prøv å lagre den et annet sted."
+
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Side %1"
+
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Fjern bokmerke"
+
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Legg til bokmerke"
+
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Verktøy"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Det er ikke lov å skrive ut dette dokumentet."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
+msgstr ""
+"Kunne ikke skrive ut dokumentet. Rapporter gjerne feilen til bugs.kde.org."
+
+#. i18n: file part.rc line 26
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gå"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Prosessorbruk"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Slå på &gjennomsikteffekter"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Slå på &bakgrunnsopprettelse"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Minnebruk"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Lav"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normal (standard)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Aggressiv"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Programutseende"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Vis søke&felt i lista over miniatyrbilde"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Link &miniatyrbildene sammen med siden"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Vis &rullefelt"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Vis &hint og infomeldinger"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Adlyd DRM-begrensninger"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "O&vervåk fil"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " s"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Skift hvert:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Start om igjen etter siste side"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Loddrette persienner"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Vannrette persienner"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Boks inn"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Boks ut"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Oppløs"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Glitter ned"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Glitter til høyre"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Glitter ned til høyre"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Vilkårlig overgang"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Del vannrett inn"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Del vannrett ut"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Del loddrett inn"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Del loddrett ut"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Tørk nedover"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Tørk mot høyre"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Tørk mot venstre"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Tørk oppover"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Standardovergang:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Musepeker:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Skjul etter en stund"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Alltid synlig"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Alltid skjult"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Bakgrunnsfarge:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Vis &sammendragsside"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Vis &framdriftslinje"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Vis kantlinje rundt &bilde"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Vis kantlinje rundt &lenker"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Endre &farger"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr ""
+"Advarsel: Disse innstillingene kan påvirke fremvisningshastigheten ganske mye."
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Omvend farger"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Endre &papirfarge"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Papirfarge:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Endre mørke og lyse farger"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Lys farge:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Mørk farge:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Vis i &sort-hvitt"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Terskel:"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kpovmodeler.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kpovmodeler.po
new file mode 100644
index 00000000000..d96174b347a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kpovmodeler.po
@@ -0,0 +1,4320 @@
+# translation of kpovmodeler.po to Norwegian Bokmål
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpovmodeler\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-28 03:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:47+0100\n"
+"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Knut Yrvin,Nils Kristian Tomren"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "File to open"
+msgstr "Fil å åpne"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Disables OpenGL rendering"
+msgstr "Slår av visning med OpenGL"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Disables direct rendering"
+msgstr "Slår av direkte opptegning"
+
+#: pmaddcommand.cpp:30
+#, c-format
+msgid "Add New %1"
+msgstr "Legg til ny %1"
+
+#: pmaddcommand.cpp:43
+msgid "Add Objects"
+msgstr "Legg til objekter"
+
+#: pmbicubicpatch.cpp:166
+msgid "bicubic patch"
+msgstr "bikubisk patch"
+
+#: pmbicubicpatch.cpp:530
+msgid "Point (%1, %2)"
+msgstr "Punkt (%1, %2)"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:45
+msgid "Normal (type 0)"
+msgstr "Normal (type 0)"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:46
+msgid "Preprocessed (type 1)"
+msgstr "Preprosessert (type 1)"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45
+#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48
+#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:55
+msgid "Steps:"
+msgstr "Steg:"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:65
+msgid "Flatness:"
+msgstr "Flathet:"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:69
+msgid "Points:"
+msgstr "Punkter:"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48
+msgid "UV vectors"
+msgstr "Oppvektor er null."
+
+#: pmblendmapmodifiers.cpp:111
+msgid "blend map modifiers"
+msgstr "valgtaster for blendingskart"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frekvens:"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60
+msgid "Phase:"
+msgstr "Fase:"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67
+msgid "Wave form:"
+msgstr "Bølgeform:"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69
+msgid "Ramp"
+msgstr "Rampe"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409
+msgid "Triangle"
+msgstr "Trekant"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72
+msgid "Scallop"
+msgstr "Avrundet sag"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73
+msgid "Cubic"
+msgstr "Kubisk"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74
+msgid "Poly"
+msgstr "Poly"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143
+#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163
+msgid "Exponent:"
+msgstr "Eksponent:"
+
+#: pmblob.cpp:61
+msgid "blob"
+msgstr "blob"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:75
+msgid "blob cylinder"
+msgstr "blob-sylinder"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307
+msgid "End 1"
+msgstr "Ende 1"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309
+msgid "End 2"
+msgstr "Ende 2"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319
+msgid "Radius (1)"
+msgstr "Radius (1)"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321
+msgid "Radius (2)"
+msgstr "Radius (2)"
+
+#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48
+msgid "End 1:"
+msgstr "Ende 1:"
+
+#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50
+msgid "End 2:"
+msgstr "Ende 2:"
+
+#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54
+#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150
+#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49
+#: pmwarpedit.cpp:85
+msgid "Radius:"
+msgstr "Radius:"
+
+#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87
+msgid "Strength:"
+msgstr "Styrke:"
+
+#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94
+#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Terskel:"
+
+#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54
+#: pmprismedit.cpp:93 pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44
+msgid "Sturm"
+msgstr "Sturm"
+
+#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39
+msgid "Hierarchy"
+msgstr "Hierarki"
+
+#: pmblobsphere.cpp:72
+msgid "blob sphere"
+msgstr "blob-kule"
+
+#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143
+msgid "Radius (x)"
+msgstr "Radius (x)"
+
+#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146
+msgid "Radius (y)"
+msgstr "Radius (y)"
+
+#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149
+msgid "Radius (z)"
+msgstr "Radius (z)"
+
+#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56
+#: pmsphereedit.cpp:45
+msgid "Center:"
+msgstr "Senter:"
+
+#: pmboundedby.cpp:67
+msgid "bounded by"
+msgstr "begrenset av"
+
+#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36
+msgid "No child objects"
+msgstr "Ingen barne-objekter"
+
+#: pmboundedbyedit.cpp:38
+msgid "(= clipped by)"
+msgstr "(= klippet mot)"
+
+#: pmbox.cpp:62
+msgid "box"
+msgstr "boks"
+
+#: pmbox.cpp:236
+msgid "Corner 1"
+msgstr "Hjørne 1"
+
+#: pmbox.cpp:238
+msgid "Corner 2"
+msgstr "Hjørne 2"
+
+#: pmboxedit.cpp:41
+msgid "Corner 1:"
+msgstr "Hjørne 1:"
+
+#: pmboxedit.cpp:43
+msgid "Corner 2:"
+msgstr "Hjørne 2:"
+
+#: pmbumpmap.cpp:266
+msgid "bump map"
+msgstr "humpekart"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55
+msgid "File type:"
+msgstr "Filtype:"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70
+#: pmmaterialmapedit.cpp:70
+msgid "File name:"
+msgstr "Filnavn:"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79
+msgid "Once"
+msgstr "En gang"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83
+msgid "Interpolate:"
+msgstr "Interpoler:"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85
+#: pmpatternedit.cpp:131
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineær"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalisert"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93
+msgid "Map type:"
+msgstr "Kart-type:"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95
+#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54
+msgid "Planar"
+msgstr "Planar"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96
+#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52
+msgid "Spherical"
+msgstr "Kule"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97
+#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51
+msgid "Cylindrical"
+msgstr "Sylindrisk"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98
+#: pmwarpedit.cpp:53
+msgid "Toroidal"
+msgstr "Toroidal"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:103
+msgid "Use index"
+msgstr "Bruk indeks"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:107
+msgid "Bump size:"
+msgstr "Hump-størrelse:"
+
+#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549
+msgid "camera"
+msgstr "kamera"
+
+#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018
+msgid "Location"
+msgstr "Sted"
+
+#: pmcamera.cpp:591
+msgid "Look at"
+msgstr "Se på"
+
+#: pmcameraedit.cpp:47
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspektiv"
+
+#: pmcameraedit.cpp:48
+msgid "Orthographic"
+msgstr "Ortografisk"
+
+#: pmcameraedit.cpp:49
+msgid "Fish Eye"
+msgstr "Fiskeøye"
+
+#: pmcameraedit.cpp:50
+msgid "Ultra Wide Angle"
+msgstr "Ultra-vidvinkel"
+
+#: pmcameraedit.cpp:51
+msgid "Omnimax"
+msgstr "Omnimax"
+
+#: pmcameraedit.cpp:52
+msgid "Panoramic"
+msgstr "Panoramisk"
+
+#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Sylinder"
+
+#: pmcameraedit.cpp:56
+msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint"
+msgstr "1: Loddrett, fast synspunkt"
+
+#: pmcameraedit.cpp:57
+msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint"
+msgstr "2: Vannrett, fast synspunkt"
+
+#: pmcameraedit.cpp:58
+msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint"
+msgstr "3: Loddrett, variabelt synspunkt"
+
+#: pmcameraedit.cpp:59
+msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint"
+msgstr "4: Vannrett, variabelt synspunkt"
+
+#: pmcameraedit.cpp:71
+msgid "Camera type:"
+msgstr "Kameratype:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:74
+msgid "Cylinder type:"
+msgstr "Sylindertype:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80
+msgid "Location:"
+msgstr "Sted:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:82
+msgid "Sky:"
+msgstr "Himmel:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47
+#: pmwarpedit.cpp:64
+msgid "Direction:"
+msgstr "Retning:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:88
+msgid "Right:"
+msgstr "Høyre:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76
+msgid "Up:"
+msgstr "Opp:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:94
+msgid "Look at:"
+msgstr "Se på:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54
+msgid "Angle:"
+msgstr "Vinkel:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:101
+msgid "Focal blur"
+msgstr "Fokal sløring"
+
+#: pmcameraedit.cpp:120
+msgid "Aperture:"
+msgstr "Åpning:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:124
+msgid "Blur samples:"
+msgstr "Slør-sampler:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:128
+msgid "Focal point:"
+msgstr "Fokuspunkt:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75
+msgid "Confidence:"
+msgstr "Konfidens:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79
+msgid "Variance:"
+msgstr "Varians:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48
+msgid "Export to renderer"
+msgstr "Exporter til visnings program"
+
+#: pmcameraedit.cpp:265
+msgid "The sky vector may not be a null vector."
+msgstr "Himmelvektoren kan ikke være en nullvektor"
+
+#: pmcameraedit.cpp:274
+msgid "The direction vector may not be a null vector."
+msgstr "Retningsvektoren kan ikke være en nullvektor"
+
+#: pmcameraedit.cpp:283
+msgid "The right vector may not be a null vector."
+msgstr "Høyrevektoren kan ikke være en nullvektor"
+
+#: pmcameraedit.cpp:292
+msgid "The up vector may not be a null vector."
+msgstr "Oppvektoren kan ikke være en nullvektor"
+
+#: pmcameraedit.cpp:307
+msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type."
+msgstr "Vinkelen må være mindre enn 180 grader for den kameratypen"
+
+#: pmclippedby.cpp:67
+msgid "clipped by"
+msgstr "klippet mot"
+
+#: pmclippedbyedit.cpp:38
+msgid "(= bounded by)"
+msgstr "(=avgrenset av)"
+
+#: pmcoloredit.cpp:51
+msgid "red:"
+msgstr "rød:"
+
+#: pmcoloredit.cpp:53
+msgid "green:"
+msgstr "grønn:"
+
+#: pmcoloredit.cpp:55
+msgid "blue:"
+msgstr "blå:"
+
+#: pmcoloredit.cpp:60
+msgid "filter"
+msgstr "filter"
+
+#: pmcoloredit.cpp:62
+msgid "transmit"
+msgstr "send gjennom"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:38
+msgid "Background:"
+msgstr "Bakgrunn:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:45
+msgid "Wire frame:"
+msgstr "Trådramme:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60
+msgid "Selected:"
+msgstr "Valgt:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:55
+msgid "Control points:"
+msgstr "Kontrollpunkter:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:65
+msgid "Axes:"
+msgstr "Akser:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:79
+msgid "Field of view:"
+msgstr "Felt som vises:"
+
+#: pmcomment.cpp:95
+msgid "comment"
+msgstr "kommentar"
+
+#: pmcone.cpp:80
+msgid "cone"
+msgstr "kjegle"
+
+#: pmcone.cpp:335
+msgid "Radius 1 (1)"
+msgstr "Radius 1 (1)"
+
+#: pmcone.cpp:336
+msgid "Radius 1 (2)"
+msgstr "Radius 1 (2)"
+
+#: pmcone.cpp:337
+msgid "Radius 2 (1)"
+msgstr "Radius 2 (1)"
+
+#: pmcone.cpp:338
+msgid "Radius 2 (2)"
+msgstr "Radius 2 (2)"
+
+#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70
+#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68
+msgid ""
+"_: type of the object\n"
+"Open"
+msgstr "Åpen"
+
+#: pmconeedit.cpp:56
+msgid "Radius 1:"
+msgstr "Radius 1:"
+
+#: pmconeedit.cpp:58
+msgid "Radius 2:"
+msgstr "Radius 2:"
+
+#: pmcsg.cpp:62
+msgid "union"
+msgstr "union"
+
+#: pmcsg.cpp:65
+msgid "intersection"
+msgstr "snitt"
+
+#: pmcsg.cpp:68
+msgid "difference"
+msgstr "differanse"
+
+#: pmcsg.cpp:71
+msgid "merge"
+msgstr "sammensmelt"
+
+#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373
+msgid "Union"
+msgstr "Union"
+
+#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376
+msgid "Intersection"
+msgstr "Snitt"
+
+#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379
+msgid "Difference"
+msgstr "Differanse"
+
+#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382
+msgid "Merge"
+msgstr "Sammensmelt"
+
+#: pmcylinder.cpp:79
+msgid "cylinder"
+msgstr "sylinder"
+
+#: pmdatachangecommand.cpp:31
+#, c-format
+msgid "Change %1"
+msgstr "Endre %1"
+
+#: pmdeclare.cpp:79
+msgid "declaration"
+msgstr "deklarasjon"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:50
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identifikator:"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:61
+msgid "Linked objects:"
+msgstr "Lenkede objekter:"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69
+msgid "Select..."
+msgstr "Velg"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:123
+msgid "Please enter an identifier!"
+msgstr "Oppgi en identifikator."
+
+#: pmdeclareedit.cpp:154
+msgid ""
+"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character "
+"('_').\n"
+"The first character must be a letter or the underscore character!"
+msgstr ""
+"En identifikator kan bestå av bokstaver, tall og understrek (_)\n"
+"Det første tegneyt må være en bokstav eller understrek. "
+
+#: pmdeclareedit.cpp:167
+msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!"
+msgstr "Du kan ikke bruke et ord som er reservert i Povray som identifikator."
+
+#: pmdeclareedit.cpp:174
+msgid "You can't use a povray directive as an identifier!"
+msgstr "Du kan ikke bruke et povray-direktiv som identifikator."
+
+#: pmdeclareedit.cpp:183
+msgid "Please enter a unique identifier!"
+msgstr "Oppgi en entydig identifikator"
+
+#: pmdeletecommand.cpp:30
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Fjern %1"
+
+#: pmdeletecommand.cpp:49
+msgid "Delete Objects"
+msgstr "Fjern objekter"
+
+#: pmdeletecommand.cpp:257
+msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links."
+msgstr "Deklarasjonen «%1» kan ikke fjernes fordi det gjenstår noen lenker."
+
+#: pmdensity.cpp:68
+msgid "density"
+msgstr "tetthet"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:37
+msgid "Global detail"
+msgstr "Globale detaljer"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:38
+msgid "Detail level:"
+msgstr "Detaljnivå:"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275
+msgid "Very Low"
+msgstr "Veldig lavt"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276
+msgid "Low"
+msgstr "Lavt"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277
+msgid "Medium"
+msgstr "Medium"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278
+msgid "High"
+msgstr "Høy"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279
+msgid "Very High"
+msgstr "Veldig høy"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:173
+msgid "Texture preview:"
+msgstr "Forhåndsvisning av tekstur:"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:183
+msgid "local"
+msgstr "lokal"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:190
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Forhåndsvisning"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77
+msgid "Povray Output"
+msgstr "Utdata fra Povray"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:540
+msgid ""
+"Povray exited abnormally with exit code %1.\n"
+"See the povray output for details."
+msgstr ""
+"POVRay avsluttet unormalt med koden %1.\n"
+"Se POVRay-utdataene for detaljer."
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342
+msgid ""
+"There were errors while rendering.\n"
+"See the povray output for details."
+msgstr ""
+"Det oppsto feil under opptegningen.\n"
+"Se POVRay-utdataene for detaljer."
+
+#: pmdialogview.cpp:235
+msgid ""
+"This object was modified.\n"
+"\n"
+"Save changes?"
+msgstr ""
+"Dette objektet ble endret.\n"
+"\n"
+"Lagre endringer?"
+
+#: pmdialogview.cpp:236
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Ulagrede endringer"
+
+#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438
+msgid "Object Properties"
+msgstr "Objektegenskaper"
+
+#: pmdisc.cpp:78
+msgid "disc"
+msgstr "plate"
+
+#: pmdisc.cpp:323
+msgid "Hole Radius (1)"
+msgstr "Hullradius (1)"
+
+#: pmdisc.cpp:325
+msgid "Hole Radius (2)"
+msgstr "Hullradius (2)"
+
+#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47
+msgid "Normal:"
+msgstr "Normal:"
+
+#: pmdiscedit.cpp:60
+msgid "Hole radius:"
+msgstr "Hullradius:"
+
+#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normaliser"
+
+#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112
+msgid "The normal vector may not be a null vector."
+msgstr "Normalvektoren kan ikke være en nullvektor."
+
+#: pmdiscedit.cpp:138
+msgid "The radius may not be smaller than the hole radius."
+msgstr "Radiusen kan ikke være mindre enn hullradiusen."
+
+#: pmerrordialog.cpp:33
+msgid "Messages"
+msgstr "Meldinger"
+
+#: pmerrordialog.cpp:79
+msgid "There were warnings and errors:"
+msgstr "Det ble gitt advarsler og feilmeldinger:"
+
+#: pmerrordialog.cpp:81
+msgid "There were warnings:"
+msgstr "Det ble gitt advarsler:"
+
+#: pmerrordialog.cpp:84
+msgid "There were errors:"
+msgstr "Det ble gitt feilmeldinger:"
+
+#: pmerrordialog.cpp:87
+msgid "Proceed"
+msgstr "Fortsett"
+
+#: pmerrordialog.cpp:88
+msgid ""
+"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n"
+"will try to proceed with the current action."
+msgstr ""
+"Når du klikker på <b>Fortsett</b>, vil programmet\n"
+"prøve å fortsette med den gjeldende handlingen."
+
+#: pmerrordialog.cpp:92
+msgid ""
+"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n"
+"will cancel the current action."
+msgstr ""
+"Når du klikker på <b>Avbryt</b>, vil programmet\n"
+"avslutte den gjeldende handlingen."
+
+#: pmerrordialog.cpp:98
+msgid "Still try to proceed?"
+msgstr "Prøve å fortsette igjen?"
+
+#: pmfactory.cpp:36
+msgid "Modeler for POV-Ray Scenes"
+msgstr "Modellerer for POVRay-scener"
+
+#: pmfactory.cpp:86
+msgid "KPovModeler"
+msgstr "KPovModeler"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 87
+#: pmfactory.cpp:91 rc.cpp:54 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Textures"
+msgstr "Teksturer"
+
+#: pmfactory.cpp:93
+msgid "POV-Ray 3.5 objects"
+msgstr "POV-Ray 3.5-objekter"
+
+#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97
+msgid "Some graphical objects"
+msgstr "Noen grafiske objekter"
+
+#: pmfinish.cpp:219
+msgid "finish"
+msgstr "finish"
+
+#: pmfinishedit.cpp:46
+msgid "Ambient color"
+msgstr "Miljøfarge"
+
+#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47
+#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116
+#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40
+msgid "Color:"
+msgstr "Farge:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:56
+msgid "Diffuse:"
+msgstr "Diffus:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:60
+msgid "Brilliance:"
+msgstr "Briljans:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:64
+msgid "Crand:"
+msgstr "Crand:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:69
+msgid "Conserve energy for reflection"
+msgstr "Spar på energi til refleksjon"
+
+#: pmfinishedit.cpp:75
+msgid "Phong:"
+msgstr "Phong:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:77
+msgid "Phong size:"
+msgstr "Phong-størrelse:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:87
+msgid "Specular:"
+msgstr "Speilende:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:91
+msgid "Roughness:"
+msgstr "Grovhet:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148
+msgid "Metallic:"
+msgstr "Metallisk:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:103
+msgid "Iridiscence"
+msgstr "Opalescering"
+
+#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344
+msgid "Amount:"
+msgstr "Mengde:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56
+msgid "Thickness:"
+msgstr "Tykkelse:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106
+msgid "Turbulence:"
+msgstr "Turbulens:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51
+msgid "Reflection"
+msgstr "Refleksjon"
+
+#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129
+msgid "Minimum:"
+msgstr "Minimum:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:129
+msgid "Maximum:"
+msgstr "Maksimum:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:135
+msgid "Fresnel reflectivity"
+msgstr "Fresnel reflektivitet"
+
+#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89
+msgid "Falloff:"
+msgstr "Demping:"
+
+#: pmfog.cpp:130
+msgid "fog"
+msgstr "tåke"
+
+#: pmfogedit.cpp:48
+msgid "Fog type:"
+msgstr "Tåketype:"
+
+#: pmfogedit.cpp:50
+msgid "Constant"
+msgstr "Konstant"
+
+#: pmfogedit.cpp:51
+msgid "Ground"
+msgstr "Bakke"
+
+#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51
+#: pmrainbowedit.cpp:64
+msgid "Distance:"
+msgstr "Avstand:"
+
+#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Turbulens"
+
+#: pmfogedit.cpp:77
+msgid "Value: "
+msgstr "Verdi:"
+
+#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125
+msgid "Octaves:"
+msgstr "Oktaver:"
+
+#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129
+msgid "Omega:"
+msgstr "Omega:"
+
+#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133
+msgid "Lambda:"
+msgstr "Lambda:"
+
+#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250
+#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336
+msgid "Depth:"
+msgstr "Dybde:"
+
+#: pmfogedit.cpp:105
+msgid "Offset: "
+msgstr "Forskyvning "
+
+#: pmfogedit.cpp:107
+msgid "Altitude: "
+msgstr "Høyde: "
+
+#: pmfogedit.cpp:116
+msgid "Up: "
+msgstr "Opp: "
+
+#: pmglobalphotons.cpp:169
+msgid "global photons"
+msgstr "globale fotoner"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:47
+msgid "Photon numbers"
+msgstr "Fotontall"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:50
+msgid "Count"
+msgstr "Antall"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135
+msgid "Gather"
+msgstr "Samle"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63
+msgid "Min:"
+msgstr "Min:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67
+msgid "Max:"
+msgstr "Maks:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301
+#: pmradiosityedit.cpp:93
+msgid "Media"
+msgstr "Media"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:77
+msgid "Max stop:"
+msgstr "Max blender:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194
+msgid "Factor:"
+msgstr "Faktor:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69
+msgid "Jitter:"
+msgstr "Dirring:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:97
+msgid "Max trace level:"
+msgstr "Høyeste sporingsnivå:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108
+msgid "Use global"
+msgstr "Bruk global"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46
+#: pmradiosityedit.cpp:48
+msgid "Adc bailout:"
+msgstr "Adc-redning:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:114
+msgid "Autostop:"
+msgstr "Autostopp:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:122
+msgid "Expand"
+msgstr "Utvid"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:124
+msgid "Increase:"
+msgstr "Øk:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155
+msgid "Multiplier:"
+msgstr "Multiplikator:"
+
+#: pmglobalsettings.cpp:173
+msgid "global settings"
+msgstr "globale innstillinger"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:53
+msgid "Ambient light:"
+msgstr "Miljø-lys:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:60
+msgid "Assumed gamma:"
+msgstr "Antatt gamma:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:66
+msgid "Hf gray 16"
+msgstr "Hf grå 16"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:70
+msgid "Iridiscence wave length:"
+msgstr "Opaliserings-bølgelengde:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:78
+msgid "Maximum intersections:"
+msgstr "Største antall skjæringer:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:82
+msgid "Maximum trace level:"
+msgstr "Høyeste sporingsnivå:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:86
+msgid "Number of waves:"
+msgstr "Antall bølger:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255
+msgid "Noise generator:"
+msgstr "Støygenerator:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259
+msgid "Range Corrected"
+msgstr "Område rettet"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260
+msgid "Perlin"
+msgstr "Perlin"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:99
+msgid "Radiosity (Povray 3.1)"
+msgstr "Radiositet (Povray 3.1)"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Lysstyrke:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63
+msgid "Count:"
+msgstr "Antall:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:113
+msgid "Maximum distance:"
+msgstr "Maksimal avstand:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69
+msgid "Error boundary:"
+msgstr "Feilgrense:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75
+msgid "Gray threshold:"
+msgstr "Grå terskel:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81
+msgid "Low error factor:"
+msgstr "Lav feilfaktor:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96
+msgid "Minimum reuse:"
+msgstr "Minste gjenbruk:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102
+msgid "Nearest count:"
+msgstr "Nærmeste antall:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123
+msgid "Recursion limit:"
+msgstr "Rekursjonsgrense:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:268
+msgid "Maximum intersections must be a positive value."
+msgstr "Største antall skjæringer må være en positiv verdi."
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:275
+msgid "Maximum trace level must be a positive value."
+msgstr "Høyeste sporingsnivå må være en positiv verdi."
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:282
+msgid "Number of waves must be a positive value."
+msgstr "Antall bølger må være en positiv verdi"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:289
+msgid "Nearest count must be between 1 and 10."
+msgstr "Nærmeste antall må være mellom 1 og 10."
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:297
+msgid "Recursion limit must be 1 or 2."
+msgstr "Rekursjonsgrense må være 1 eller 2."
+
+#: pmglview.cpp:369
+msgid "No OpenGL support"
+msgstr "Ingen støtte for OpenGL"
+
+#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790
+msgid "Front"
+msgstr "Front"
+
+#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: pmglview.cpp:1540
+msgid "Left View"
+msgstr "Se fra venstre"
+
+#: pmglview.cpp:1541
+msgid "Right View"
+msgstr "Se fra høyre"
+
+#: pmglview.cpp:1542
+msgid "Top View"
+msgstr "Se ovenfra"
+
+#: pmglview.cpp:1543
+msgid "Bottom View"
+msgstr "Se nedenfra"
+
+#: pmglview.cpp:1544
+msgid "Front View"
+msgstr "Se forfra"
+
+#: pmglview.cpp:1545
+msgid "Back View"
+msgstr "Se bakfra"
+
+#: pmglview.cpp:1551
+msgid "No Cameras"
+msgstr "Ingen kameraer"
+
+#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75
+#: pmrendermanager.cpp:1543
+msgid "(unnamed)"
+msgstr "(uten navn)"
+
+#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Lås til rutenenettet"
+
+#: pmglview.cpp:1594
+msgid "No Control Points"
+msgstr "Ingen kontrollpunkter"
+
+#: pmglview.cpp:1603
+msgid "Control Points"
+msgstr "Kontrollpunkter"
+
+#: pmglview.cpp:1741
+msgid "Unknown GL view type."
+msgstr "Ukjent GL visningstype"
+
+#: pmglview.cpp:1749
+msgid "3D View"
+msgstr "3D-visning"
+
+#: pmglview.cpp:1757
+msgid "3D View (%1)"
+msgstr "3D-visning (%1)"
+
+#: pmglview.cpp:1782
+msgid "3D view type:"
+msgstr "3D visningstype:"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40
+msgid "No shadow"
+msgstr "Ingen skygge"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42
+msgid "No image"
+msgstr "Inget bilde"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44
+msgid "No reflection"
+msgstr "Refleksjon"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46
+msgid "Double illuminate"
+msgstr "Dobbel illuminering"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52
+msgid "Visibility level: "
+msgstr "Synlighetsnivå: "
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativ"
+
+#: pmgridsettings.cpp:41
+msgid "Displayed Grid"
+msgstr "Vist Grid"
+
+#: pmgridsettings.cpp:59
+msgid "Control Point Grid"
+msgstr "Kontroll Punkt Grid"
+
+#: pmgridsettings.cpp:66
+msgid "2D/3D movement:"
+msgstr "2D/3D bevegelse:"
+
+#: pmgridsettings.cpp:71
+msgid "Scale:"
+msgstr "Skala:"
+
+#: pmgridsettings.cpp:76
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Rotasjon:"
+
+#: pmheightfield.cpp:87
+msgid "height field"
+msgstr "høydefelt"
+
+#: pmheightfieldedit.cpp:66
+msgid "Water level:"
+msgstr "Vannstand:"
+
+#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43
+msgid "Smooth"
+msgstr "Jevn"
+
+#: pmimagemap.cpp:349
+msgid "imagemap"
+msgstr "bildekart"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:79
+msgid "Filter all"
+msgstr "Filtrer alt"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:86
+msgid "Transmit all"
+msgstr "Send gjennom alt"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:128
+msgid "Indexed filters"
+msgstr "Indekserte filtre"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:131
+msgid "Indexed transmits"
+msgstr "Indekserte gjennomlysere"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Legg til nytt filter"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:301
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Fjern filter"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348
+msgid "Add new transmit"
+msgstr "Legg til ny gjennomlysning"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:357
+msgid "Remove transmit"
+msgstr "Fjern gjennomlysing"
+
+#: pminserterrordialog.cpp:29
+msgid "Insert Errors"
+msgstr "Innsettingsfeil"
+
+#: pminserterrordialog.cpp:30
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: pminserterrordialog.cpp:33
+msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted."
+msgstr "%1 av %2 objekter kunne ikke settes inn."
+
+#: pminserterrordialog.cpp:36
+msgid "Objects not inserted:"
+msgstr "Objekter som ikke ble satt inn:"
+
+#: pminsertpopup.cpp:33
+msgid "Insert Objects As"
+msgstr "Sett inn Objekter som"
+
+#: pminsertpopup.cpp:36
+msgid "First Children"
+msgstr "Første barn"
+
+#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54
+msgid "some"
+msgstr "noen"
+
+#: pminsertpopup.cpp:44
+msgid "Last Children"
+msgstr "Siste barn"
+
+#: pminsertpopup.cpp:52
+msgid "Siblings"
+msgstr "Søsken"
+
+#: pminsertpopup.cpp:61
+msgid "Insert Object As"
+msgstr "Sett inn Objekter som"
+
+#: pminsertpopup.cpp:64
+msgid "First Child"
+msgstr "Første barn"
+
+#: pminsertpopup.cpp:67
+msgid "Last Child"
+msgstr "Siste barn"
+
+#: pminsertpopup.cpp:70
+msgid "Sibling"
+msgstr "Søsken"
+
+#: pminterior.cpp:125
+msgid "interior"
+msgstr "interiør"
+
+#: pminterioredit.cpp:42
+msgid "Refraction:"
+msgstr "Refraksjon:"
+
+#: pminterioredit.cpp:46
+msgid "Caustics:"
+msgstr "Brennkurver:"
+
+#: pminterioredit.cpp:50
+msgid "Dispersion:"
+msgstr "Spredning:"
+
+#: pminterioredit.cpp:55
+msgid "Dispersion samples:"
+msgstr "Spredningssampler:"
+
+#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96
+msgid "Fade distance:"
+msgstr "Fadeavstand:"
+
+#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100
+msgid "Fade power:"
+msgstr "Fadeenergi:"
+
+#: pminteriortexture.cpp:68
+msgid "interior texture"
+msgstr "indre tekstur"
+
+#: pmisosurface.cpp:101
+msgid "isosurface"
+msgstr "isoflate"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63
+msgid "Box"
+msgstr "Boks"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59
+msgid "Sphere"
+msgstr "Kule"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:54
+msgid "Corner1:"
+msgstr "Hjørne 1:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:55
+msgid "Corner2:"
+msgstr "Hjørne 2:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:64
+msgid "Adapt maximum gradient"
+msgstr "Tilpass største gradient"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:69
+msgid "All intersections"
+msgstr "Alle skjæringer"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:73
+msgid "Function:"
+msgstr "Funksjon:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:75
+msgid "Container:"
+msgstr "Beholder:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:87
+msgid "Accuracy:"
+msgstr "Nøyaktighet:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:91
+msgid "Maximum gradient:"
+msgstr "Maksimum-gradient:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:96
+msgid "Values:"
+msgstr "Verdier:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:104
+msgid "Maximum traces:"
+msgstr "Maksimumsspor:"
+
+#: pmjuliafractal.cpp:86
+msgid "julia fractal"
+msgstr "julia fraktal"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:43
+msgid "Julia parameter:"
+msgstr "Julia parameter:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:48
+msgid "Algebra type:"
+msgstr "Algebratype:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:50
+msgid "Quaternion"
+msgstr "Kvaternion"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:51
+msgid "Hypercomplex"
+msgstr "Hyperkompleks"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:56
+msgid "Function type:"
+msgstr "Funksjonstype:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159
+msgid "Maximum iterations:"
+msgstr "Maks. antall iterasjoner:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:92
+msgid "Precision:"
+msgstr "Presisjon:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:98
+msgid "Slice normal:"
+msgstr "Skivenormal:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:103
+msgid "Slice distance:"
+msgstr "Skiveavstand:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:331
+msgid "The slice normal vector may not be a null vector."
+msgstr "Skive-normalvektoren kan ikke være en nullvektor."
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:337
+msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero."
+msgstr "'k'-komponenten av skive-normalvektoren kan ikke være null."
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:349
+msgid ""
+"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra."
+msgstr "I kvaternion-algebraen er bare funksjonene 'sqr' og 'cube' angitt."
+
+#: pmlathe.cpp:144
+msgid "lathe"
+msgstr "dreiebenk"
+
+#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579
+#: pmsor.cpp:424
+msgid "Point %1 (xy)"
+msgstr "Punkt %1 (xy)"
+
+#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533
+msgid "Add Point"
+msgstr "Legg til punkt"
+
+#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537
+msgid "Remove Point"
+msgstr "Fjern punkt"
+
+#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48
+msgid "Spline type:"
+msgstr "Spline-type:"
+
+#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50
+msgid "Linear Spline"
+msgstr "Lineær spline"
+
+#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56
+msgid "Quadratic Spline"
+msgstr "Annengradsspline"
+
+#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52
+msgid "Cubic Spline"
+msgstr "Kubisk spline"
+
+#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58
+msgid "Bezier Spline"
+msgstr "Bézier-spline"
+
+#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43
+msgid "Spline points:"
+msgstr "Spline-punkter:"
+
+#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213
+msgid "Linear splines need at least 2 points."
+msgstr "Lineære spliner trenger minst 2 punkter."
+
+#: pmlatheedit.cpp:201
+msgid "Quadratic splines need at least 3 points."
+msgstr "Kvadriske spliner trenger minst 3 punkter."
+
+#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229
+msgid "Cubic splines need at least 4 points."
+msgstr "Kubiske spliner trenger minst 4 punkter."
+
+#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237
+msgid "Bezier splines need 4 points for each segment."
+msgstr "Bézier-spliner trenger minst 4 punkter for hvert segment."
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:49
+msgid "Default view layout:"
+msgstr "Standard visningsutlegg:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:54
+msgid "Available View Layouts"
+msgstr "Tilgjengelige visningsutlegg"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112
+msgid "View Layout"
+msgstr "Visningsutlegg"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:86
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:87
+msgid "Position"
+msgstr "Posisjon"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:111
+msgid "Dock position:"
+msgstr "Dokk-posisjon:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:112
+msgid "Column width:"
+msgstr "Kolonnebredde:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:114
+msgid "View height:"
+msgstr "Visningshøyde:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217
+msgid "New Column"
+msgstr "Ny kolonne"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219
+msgid "Below"
+msgstr "Under"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221
+msgid "Tabbed"
+msgstr "Faneblad"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223
+msgid "Floating"
+msgstr "Flytende"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274
+msgid "Width:"
+msgstr "Bredde:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45
+msgid "Height:"
+msgstr "Høyde:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:149
+msgid "Position x:"
+msgstr "Posisjon x:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:213
+msgid "View layouts may not have empty names."
+msgstr "Visningsutlegg bør ikke ha tomme navn."
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:223
+msgid ""
+"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'."
+msgstr "Dokk-posisjonen til første visningsutlegg må være «Ny kolonne»"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Navnløs"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301
+msgid "Library View"
+msgstr "Biblioteker"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:67
+msgid "Library Objects"
+msgstr "Biblioteksobjekter"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:81
+msgid "Library: "
+msgstr "Bibliotek: "
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284
+msgid "This library is read only."
+msgstr "Dette bibliotelet er skrivebeskyttet"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:238
+msgid "The current library does not contain that item."
+msgstr "Denne stien finnes allerede i lista over biblioteksstier."
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:241
+msgid "Could not remove item."
+msgstr "Klarte ikke lage mappa."
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:259
+msgid "Could not create a new object."
+msgstr "Klarte ikke lage nytt objekt."
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:268
+msgid "Create Sub-Library"
+msgstr "Lag under-bibliotek"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:269
+msgid "Enter the sub-library name: "
+msgstr "Oppgi navn på visningsoppsett:"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40
+#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110
+#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143
+#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:281
+msgid "That library already exists."
+msgstr "Biblioteket finnes fra før."
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:287
+msgid "Could not create a new sub library."
+msgstr "Klarte ikke lage nytt under-bibliotek."
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51
+msgid "Name: "
+msgstr "Navn: "
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:76
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Nøkkelord:"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:85
+msgid "Contents:"
+msgstr "Innhold: "
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:93
+msgid "Change Preview Image"
+msgstr "Endre forhåndsvinsingsbilde"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:183
+msgid "Object Load"
+msgstr "Objektlast"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:274
+msgid ""
+"The object has been modified and not saved.\n"
+"Do you wish to save?"
+msgstr ""
+"Objektet er endret og ikke lagret.\n"
+"Vil du lagre?"
+
+#: pmlibraryhandleedit.cpp:40
+msgid "Create Library"
+msgstr "Lag bibliotek"
+
+#: pmlibraryhandleedit.cpp:56
+msgid "Author: "
+msgstr "Forfatter: "
+
+#: pmlibraryhandleedit.cpp:61
+msgid "Description: "
+msgstr "Beskrivelse: "
+
+#: pmlibraryhandleedit.cpp:68
+msgid "Allow changes to the library?"
+msgstr "Tillat endringer i biblioteket?"
+
+#: pmlibraryiconview.cpp:280
+msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "Feil under flyttine av \"%1\" til \"%2\""
+
+#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48
+msgid "Search for:"
+msgstr "Søk etter:"
+
+#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54
+msgid "&Search"
+msgstr "&Søk"
+
+#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65
+msgid "Path"
+msgstr "Sti"
+
+#: pmlight.cpp:127
+msgid "light"
+msgstr "lys"
+
+#: pmlight.cpp:1020
+msgid "Point at"
+msgstr "Rett mot"
+
+#: pmlightedit.cpp:45
+msgid "Point Light"
+msgstr "Punktlys"
+
+#: pmlightedit.cpp:46
+msgid "Spot Light"
+msgstr "Spotlys"
+
+#: pmlightedit.cpp:47
+msgid "Cylindrical Light"
+msgstr "Sylindrisk lys"
+
+#: pmlightedit.cpp:48
+msgid "Shadowless Light"
+msgstr "Skyggeløst lys"
+
+#: pmlightedit.cpp:60
+msgid "Tightness:"
+msgstr "Tetthet:"
+
+#: pmlightedit.cpp:63
+msgid "Point at:"
+msgstr "Rett mot:"
+
+#: pmlightedit.cpp:65
+msgid "Parallel"
+msgstr "Parallell"
+
+#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54
+msgid "Area light"
+msgstr "Områdelys"
+
+#: pmlightedit.cpp:69
+msgid "Area type:"
+msgstr "Områdetype:"
+
+#: pmlightedit.cpp:71
+msgid "Rectangular"
+msgstr "Rektangulær"
+
+#: pmlightedit.cpp:72
+msgid "Circular"
+msgstr "Sirkulær"
+
+#: pmlightedit.cpp:75
+msgid "Axis 1:"
+msgstr "Akse 1:"
+
+#: pmlightedit.cpp:77
+msgid "Axis 2:"
+msgstr "Akse 2:"
+
+#: pmlightedit.cpp:81
+msgid "Size 1:"
+msgstr "Størrelse 1:"
+
+#: pmlightedit.cpp:84
+msgid "Size 2:"
+msgstr "Størrelse 2:"
+
+#: pmlightedit.cpp:88
+msgid "Adaptive:"
+msgstr "Adaptiv:"
+
+#: pmlightedit.cpp:89
+msgid "Orient"
+msgstr "Orient"
+
+#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341
+msgid "Jitter"
+msgstr "Dirring"
+
+#: pmlightedit.cpp:92
+msgid "Fading"
+msgstr "Fading"
+
+#: pmlightedit.cpp:102
+msgid "Media interaction"
+msgstr "Media-interaksjon"
+
+#: pmlightedit.cpp:103
+msgid "Media attenuation"
+msgstr "Media-demping"
+
+#: pmlightgroup.cpp:52
+msgid "light group"
+msgstr "lysgruppe"
+
+#: pmlightgroupedit.cpp:38
+msgid "Global lights"
+msgstr "Globale lys"
+
+#: pmlineedits.cpp:68
+msgid "Please enter a float value between %1 and %2"
+msgstr "Vennligst tast inn en flyttallsverdi mellom %1 og %2"
+
+#: pmlineedits.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Please enter a float value >= %1"
+msgstr "Vennligst tast inn en flyttallsverdi >= %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:79
+#, c-format
+msgid "Please enter a float value > %1"
+msgstr "Vennligst tast inn en flyttallsverdi > %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Please enter a float value <= %1"
+msgstr "Vennligst tast inn en flyttallsverdi <= %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Please enter a float value < %1"
+msgstr "Vennligst tast inn en flyttallsverdi < %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309
+msgid "Please enter a valid float value!"
+msgstr "Vennligst tast inn en gyldig flyttallsverdi!"
+
+#: pmlineedits.cpp:184
+msgid "Please enter an integer value between %1 and %2"
+msgstr "Vennligst tast inn et heltall mellom %1 og %2"
+
+#: pmlineedits.cpp:189
+#, c-format
+msgid "Please enter an integer value >= %1"
+msgstr "Tast inn en heltallsverdi >= %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Please enter an integer value <= %1"
+msgstr "Tast inn en heltallsverdi <= %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:200
+msgid "Please enter a valid integer value!"
+msgstr "Tast inn en gyldig heltallsverdi!"
+
+#: pmlinkedit.cpp:60
+msgid "Prototype:"
+msgstr "Prototype:"
+
+#: pmlistpattern.cpp:253
+msgid "texture list"
+msgstr "teksturliste"
+
+#: pmlistpattern.cpp:292
+msgid "pigment list"
+msgstr "pigmentliste"
+
+#: pmlistpattern.cpp:331
+msgid "color list"
+msgstr "fargeliste"
+
+#: pmlistpattern.cpp:370
+msgid "density list"
+msgstr "tetthetsliste"
+
+#: pmlistpattern.cpp:416
+msgid "normal list"
+msgstr "normal-liste"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:50
+msgid "Checkers"
+msgstr "Dam"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:51
+msgid "Brick"
+msgstr "Murstein"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:52
+msgid "Hexagon"
+msgstr "Heksagon"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:67
+msgid "Brick size:"
+msgstr "Murstein-størrelse:"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:72
+msgid "Mortar:"
+msgstr "Mørtel:"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:183
+msgid "You can have at most two child items for that list type!"
+msgstr "Du kan ha maksimum to barne-oppføringer for den listetypen."
+
+#: pmlookslike.cpp:49
+msgid "looks like"
+msgstr "ser ut som"
+
+#: pmmaterial.cpp:68
+msgid "material"
+msgstr "stoff"
+
+#: pmmaterialmap.cpp:246
+msgid "material map"
+msgstr "stoff-kart"
+
+#: pmmedia.cpp:159
+msgid "media"
+msgstr "media"
+
+#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326
+msgid "Method:"
+msgstr "Metode:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:48
+msgid "1 (Monte Carlo)"
+msgstr "1 (Monte Carlo)"
+
+#: pmmediaedit.cpp:49
+msgid "2 (Smooth)"
+msgstr "2 (Jevn)"
+
+#: pmmediaedit.cpp:50
+msgid "3 (Adaptive sampling)"
+msgstr "3 (Tilpasse utvalg)"
+
+#: pmmediaedit.cpp:55
+msgid "Intervals:"
+msgstr "Intervaller:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:62
+msgid "Samples"
+msgstr "Prøver"
+
+#: pmmediaedit.cpp:82
+msgid "Ratio:"
+msgstr "Forhold:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:89
+msgid "Anti-aliasing"
+msgstr "Antialiasing"
+
+#: pmmediaedit.cpp:90
+msgid "Level:"
+msgstr "Nivå:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:103
+msgid "Absorption"
+msgstr "Absorpsjon"
+
+#: pmmediaedit.cpp:113
+msgid "Emission"
+msgstr "Emisjon"
+
+#: pmmediaedit.cpp:121
+msgid "Scattering"
+msgstr "Spredning"
+
+#: pmmediaedit.cpp:128
+msgid "Isotropic"
+msgstr "Isotropisk"
+
+#: pmmediaedit.cpp:129
+msgid "Mie Haze"
+msgstr "Mis-dis"
+
+#: pmmediaedit.cpp:130
+msgid "Mie Murky"
+msgstr "Mie-mørke"
+
+#: pmmediaedit.cpp:131
+msgid "Rayleigh"
+msgstr "Rayleigh"
+
+#: pmmediaedit.cpp:132
+msgid "Henyey-Greenstein"
+msgstr "Henyey-Greenstein"
+
+#: pmmediaedit.cpp:141
+msgid "Eccentricity:"
+msgstr "Eksentrisitet:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:145
+msgid "Extinction:"
+msgstr "Utslukning:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:270
+msgid "Maximum number of samples lower than minimum number."
+msgstr "Største antall prøver større enn minste antall."
+
+#: pmmesh.cpp:117
+msgid "mesh"
+msgstr "nett"
+
+#: pmmeshedit.cpp:40
+msgid "Inside vector:"
+msgstr "Innvendig vektor:"
+
+#: pmmovecommand.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Flytt %1"
+
+#: pmmovecommand.cpp:57
+msgid "Move Objects"
+msgstr "Flytt objekter"
+
+#: pmmovecommand.cpp:358
+msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point."
+msgstr "Kan ikke sette inn deklarasjonen «%1» der."
+
+#: pmmovecommand.cpp:361
+msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects."
+msgstr "Deklarasjonen «%1» kan ikke flyttes bak lenkede objekter."
+
+#: pmmovecommand.cpp:449
+msgid ""
+"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare \"%3\" "
+"and the insert point is not after the declare."
+msgstr ""
+"%1 «%2» kan ikke flyttes fordi den inneholder en lenke til deklarasjonen «%3» "
+"og innsettingspunktet er ikke etter deklarasjonen."
+
+#: pmnormal.cpp:91
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: pmnormaledit.cpp:43
+msgid "Bump size"
+msgstr "Hump-størrelse"
+
+#: pmnormaledit.cpp:50
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Nøyaktighet"
+
+#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37
+msgid "UV mapping"
+msgstr "UV mapping"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41
+msgid "Libraries"
+msgstr "Biblioteker"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49
+msgid "Create..."
+msgstr "Lag"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63
+msgid "Library Details"
+msgstr "Biblioteksdetaljer"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156
+msgid "The folder already exists."
+msgstr "Mappa finnes fra før."
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159
+msgid "Could not create the folder."
+msgstr "Klarte ikke lage mappa."
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176
+msgid "This library is not modifiable."
+msgstr "Biblioteket kan ikke endres."
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178
+msgid "This library is modifiable."
+msgstr "Biblioteket kan endres."
+
+#: pmobjectlink.cpp:58
+msgid "object link"
+msgstr "objektlenke"
+
+#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152
+msgid "Declare \"%1\" has wrong type."
+msgstr "Deklarasjonen «%1» har feil type."
+
+#: pmobjectselect.cpp:88
+msgid "Choose Object"
+msgstr "Velg objekt"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:58
+msgid "Subdivisions"
+msgstr "Underdeler"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:64
+msgid "Sphere:"
+msgstr "Kule:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:77
+msgid "Cylinder:"
+msgstr "Sylinder:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:85
+msgid "Cone:"
+msgstr "Kjegle:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:93
+msgid "Torus:"
+msgstr "Torus:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:106
+msgid "Disc:"
+msgstr "Plate:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:114
+msgid "Blob sphere:"
+msgstr "Blob-kule:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:127
+msgid "Blob cylinder:"
+msgstr "Blob-sylinder:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:140
+msgid "Lathe:"
+msgstr "Senterspiss:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:153
+msgid "Surface of revolution:"
+msgstr "Omdreiningsflate:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:166
+msgid "Prism:"
+msgstr "Prisme:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:174
+msgid "Superquadric ellipsoid:"
+msgstr "Superkvadratisk ellipsoide:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:187
+msgid "Sphere sweep:"
+msgstr "Feie spheren:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:200
+msgid "Heightfield:"
+msgstr "Høydefelt:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:208
+msgid "Sizes"
+msgstr "Størrelser"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:215
+msgid "Plane:"
+msgstr "Flate:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:223
+msgid "Camera Views"
+msgstr "Kameraplasseringer"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:228
+msgid "High detail for enhanced projections"
+msgstr "Høy oppløsning for forbedrede projeksjoner"
+
+#: pmopenglsettings.cpp:33
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Direkte opptegning"
+
+#: pmopenglsettings.cpp:34
+msgid "Changes take only effect after a restart!"
+msgstr "Endringer får bare virkning etter omstart."
+
+#: pmoutputdevice.cpp:60
+msgid "The object \"%1\" doesn't support %2."
+msgstr "Objektet «%1» støtter ikke «%2»."
+
+#: pmoutputdevice.cpp:65
+msgid "The class \"%1\" doesn't support %2."
+msgstr "Klassen «%1» støtter ikke «%2»."
+
+#: pmpalettevalueedit.cpp:48
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
+
+#: pmpalettevalueedit.cpp:53
+msgid "Value"
+msgstr "Verdi"
+
+#: pmparser.cpp:91
+msgid "Using the default value of 0.0 for clock"
+msgstr "Bruker standardverdien 0,0 for clock"
+
+#: pmparser.cpp:94
+msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta"
+msgstr "Bruker standardverdien 1,0 for clock_delta"
+
+#: pmparser.cpp:97
+msgid ""
+"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add "
+"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two "
+"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"."
+msgstr ""
+"Merk: Det er ennå ikke full støtte for hele Povray-syntaksen. Hvis du vil legge "
+"til ustøttet Povray.kode i scenen kan du legge inn dette mellom de to spesielle "
+"kommentarene «//*PMRawBegin» og «//*PMRawEnd»."
+
+#: pmparser.cpp:110
+msgid "Line %1: "
+msgstr "Linje %1: "
+
+#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74
+msgid "Maximum of %1 errors reached."
+msgstr "Maksimum av %1 feil er nådd."
+
+#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89
+msgid "Maximum of %1 warnings reached."
+msgstr "Maksimum av %1 advarsler er nådd."
+
+#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153
+msgid "'%1' expected, found token '%2' instead."
+msgstr "Ventet å finne '%1', fant '%2' i stedet."
+
+#: pmparser.cpp:159
+msgid "Unexpected token '%1'."
+msgstr "Uventet token '%1'."
+
+#: pmparser.cpp:164
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272
+msgid "Can't insert %1 into %2."
+msgstr "Kan ikke sette %1 inn i %2."
+
+#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384
+msgid "Undefined object \"%1\"."
+msgstr "Uspesifisert objekt «%1»."
+
+#: pmparser.cpp:411
+msgid "Object \"%1\" is undefined at that point."
+msgstr "Objektet «%1» er ikke spesifisert ved det punktet."
+
+#: pmpart.cpp:244
+msgid "Import..."
+msgstr "Importer …"
+
+#: pmpart.cpp:247
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Eksporter …"
+
+#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243
+msgid "Render Modes"
+msgstr "Tegnemodi"
+
+#: pmpart.cpp:259
+msgid "Render"
+msgstr "Tegn"
+
+#: pmpart.cpp:261
+msgid "Render Modes..."
+msgstr "Tegnemodi …"
+
+#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108
+msgid "Render Window"
+msgstr "Tegnevindu"
+
+#: pmpart.cpp:265
+msgid "Visibility level:"
+msgstr "Synlighetsnivå:"
+
+#: pmpart.cpp:266
+msgid "Visibility Level"
+msgstr "Siktnivå"
+
+#: pmpart.cpp:272
+msgid "Global detail:"
+msgstr "Global detalj:"
+
+#: pmpart.cpp:273
+msgid "Global Detail Level"
+msgstr "Globalt detaljnivå"
+
+#: pmpart.cpp:286
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Globale innstillinger"
+
+#: pmpart.cpp:289
+msgid "Sky Sphere"
+msgstr "Himmelkule"
+
+#: pmpart.cpp:292
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Regnbue"
+
+#: pmpart.cpp:295
+msgid "Fog"
+msgstr "Tåke"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 80
+#: pmpart.cpp:298 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Interior"
+msgstr "Interiør"
+
+#: pmpart.cpp:304
+msgid "Density"
+msgstr "Tetthet"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 77
+#: pmpart.cpp:307 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Material"
+msgstr "Materiale"
+
+#: pmpart.cpp:319
+msgid "Cone"
+msgstr "Kjegle"
+
+#: pmpart.cpp:322
+msgid "Torus"
+msgstr "Torus"
+
+#: pmpart.cpp:326
+msgid "Lathe"
+msgstr "Dreiebenk"
+
+#: pmpart.cpp:329
+msgid "Prism"
+msgstr "Prisme"
+
+#: pmpart.cpp:332
+msgid "Surface of Revolution"
+msgstr "Omdreiningsflate"
+
+#: pmpart.cpp:335
+msgid "Superquadric Ellipsoid"
+msgstr "Superkvadrisk ellipsoide"
+
+#: pmpart.cpp:339
+msgid "Julia Fractal"
+msgstr "Julia-fraktal"
+
+#: pmpart.cpp:342
+msgid "Height Field"
+msgstr "Høydefelt"
+
+#: pmpart.cpp:345
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: pmpart.cpp:349
+msgid "Blob"
+msgstr "Klump"
+
+#: pmpart.cpp:352
+msgid "Blob Sphere"
+msgstr "Kuleklump"
+
+#: pmpart.cpp:355
+msgid "Blob Cylinder"
+msgstr "Sylinderklump"
+
+#: pmpart.cpp:359
+msgid "Plane"
+msgstr "Plan"
+
+#: pmpart.cpp:362
+msgid "Polynom"
+msgstr "Polynom"
+
+#: pmpart.cpp:366
+msgid "Declaration"
+msgstr "Deklarasjon"
+
+#: pmpart.cpp:369
+msgid "Object Link"
+msgstr "Objektlenke"
+
+#: pmpart.cpp:386
+msgid "Bounded By"
+msgstr "Avgrenset av"
+
+#: pmpart.cpp:389
+msgid "Clipped By"
+msgstr "Klippet mot"
+
+#: pmpart.cpp:393
+msgid "Light"
+msgstr "Lys"
+
+#: pmpart.cpp:396
+msgid "Looks Like"
+msgstr "Ser ut som"
+
+#: pmpart.cpp:399
+msgid "Projected Through"
+msgstr "Projisert gjennom"
+
+#: pmpart.cpp:403
+msgid "Bicubic Patch"
+msgstr "Bikubisk patch"
+
+#: pmpart.cpp:406
+msgid "Disc"
+msgstr "Skive"
+
+#: pmpart.cpp:418
+msgid "Texture"
+msgstr "Tekstur"
+
+#: pmpart.cpp:422
+msgid "Pigment"
+msgstr "Pigment"
+
+#: pmpart.cpp:428
+msgid "Solid Color"
+msgstr "Ensfarget"
+
+#: pmpart.cpp:432
+msgid "Texture List"
+msgstr "Teksturliste"
+
+#: pmpart.cpp:435
+msgid "Color List"
+msgstr "Fargeliste"
+
+#: pmpart.cpp:438
+msgid "Pigment List"
+msgstr "Pigmentliste"
+
+#: pmpart.cpp:441
+msgid "Normal List"
+msgstr "Normalliste"
+
+#: pmpart.cpp:444
+msgid "Density List"
+msgstr "Tetthetsliste"
+
+#: pmpart.cpp:448
+msgid "Finish"
+msgstr "Finish"
+
+#: pmpart.cpp:452
+msgid "Pattern"
+msgstr "Mønster"
+
+#: pmpart.cpp:455
+msgid "Blend Map Modifiers"
+msgstr "Valgtaster for blend-kart"
+
+#: pmpart.cpp:458
+msgid "Texture Map"
+msgstr "Teksturkart"
+
+#: pmpart.cpp:461
+msgid "Material Map"
+msgstr "Materialkart"
+
+#: pmpart.cpp:464
+msgid "Pigment Map"
+msgstr "Pigmentkart"
+
+#: pmpart.cpp:467
+msgid "Color Map"
+msgstr "Fargekart"
+
+#: pmpart.cpp:470
+msgid "Normal Map"
+msgstr "Normalkart"
+
+#: pmpart.cpp:473
+msgid "Bump Map"
+msgstr "Kul-kart"
+
+#: pmpart.cpp:476
+msgid "Slope Map"
+msgstr "Hellingskart"
+
+#: pmpart.cpp:479
+msgid "Density Map"
+msgstr "Tetthetskart"
+
+#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81
+msgid "Slope"
+msgstr "Helling"
+
+#: pmpart.cpp:486
+msgid "Warp"
+msgstr "Vridd"
+
+#: pmpart.cpp:489
+msgid "Image Map"
+msgstr "Bildekart"
+
+#: pmpart.cpp:492
+msgid "QuickColor"
+msgstr "Kvikkfarge"
+
+#: pmpart.cpp:496
+msgid "Translate"
+msgstr "Forskyv"
+
+#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28
+msgid "Scale"
+msgstr "Skaler"
+
+#: pmpart.cpp:502
+msgid "Rotate"
+msgstr "Roter"
+
+#: pmpart.cpp:505
+msgid "Matrix"
+msgstr "Matrise"
+
+#: pmpart.cpp:509
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: pmpart.cpp:512
+msgid "Raw Povray"
+msgstr "Rå Povray"
+
+#: pmpart.cpp:517
+msgid "Iso Surface"
+msgstr "Iso-flate"
+
+#: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350
+msgid "Radiosity"
+msgstr "Radiositet"
+
+#: pmpart.cpp:523
+msgid "Global Photons"
+msgstr "Globale fotoner"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 114
+#: pmpart.cpp:526 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Photons"
+msgstr "Fotoner"
+
+#: pmpart.cpp:529
+msgid "Light Group"
+msgstr "Lysgruppe"
+
+#: pmpart.cpp:532
+msgid "Interior Texture"
+msgstr "Indre tekstur"
+
+#: pmpart.cpp:535
+msgid "Sphere Sweep"
+msgstr "Kulesveip"
+
+#: pmpart.cpp:538
+msgid "Mesh"
+msgstr "Nett"
+
+#: pmpart.cpp:543
+msgid "Search Object"
+msgstr "Søk objekt"
+
+#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379
+#, c-format
+msgid "Import %1"
+msgstr "Importer %1"
+
+#: pmpart.cpp:1447
+msgid "Cutting selection..."
+msgstr "Klipper ut utvalg …"
+
+#: pmpart.cpp:1462
+msgid "Deleting selection..."
+msgstr "Sletter utvalg …"
+
+#: pmpart.cpp:1471
+msgid "Copying selection to clipboard..."
+msgstr "Kopierer det valgte området til utklippstavla …"
+
+#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522
+msgid "Drag"
+msgstr "Dra"
+
+#: pmpart.cpp:1545
+msgid "Drop"
+msgstr "Slipp"
+
+#: pmpart.cpp:1550
+msgid "Inserting clipboard contents..."
+msgstr "Setter inn innholdet fra utklippstavla …"
+
+#: pmpart.cpp:1679
+msgid "Undo last change..."
+msgstr "Angre siste endring …"
+
+#: pmpart.cpp:1697
+msgid "Redo last change..."
+msgstr "Gjør siste endring omigjen …"
+
+#: pmpart.cpp:2230
+msgid "Declare"
+msgstr "Deklarasjon"
+
+#: pmpattern.cpp:554
+msgid "pattern"
+msgstr "mønster"
+
+#: pmpatternedit.cpp:60
+msgid "Agate"
+msgstr "Agat"
+
+#: pmpatternedit.cpp:61
+msgid "Average"
+msgstr "Middelverdi"
+
+#: pmpatternedit.cpp:62
+msgid "Boxed"
+msgstr "Boks"
+
+#: pmpatternedit.cpp:63
+msgid "Bozo"
+msgstr "Bamse"
+
+#: pmpatternedit.cpp:64
+msgid "Bumps"
+msgstr "Kuler"
+
+#: pmpatternedit.cpp:65
+msgid "Cells"
+msgstr "Celler"
+
+#: pmpatternedit.cpp:66
+msgid "Crackle"
+msgstr "Knitre"
+
+#: pmpatternedit.cpp:68
+msgid "Density File"
+msgstr "Tetthetsfil"
+
+#: pmpatternedit.cpp:69
+msgid "Dents"
+msgstr "Bulker"
+
+#: pmpatternedit.cpp:70
+msgid "Gradient"
+msgstr "Overgang"
+
+#: pmpatternedit.cpp:71
+msgid "Granite"
+msgstr "Granitt"
+
+#: pmpatternedit.cpp:72
+msgid "Julia"
+msgstr "Julia"
+
+#: pmpatternedit.cpp:73
+msgid "Leopard"
+msgstr "Leopard"
+
+#: pmpatternedit.cpp:74
+msgid "Mandel"
+msgstr "Mandel"
+
+#: pmpatternedit.cpp:75
+msgid "Marble"
+msgstr "Marmor"
+
+#: pmpatternedit.cpp:76
+msgid "Onion"
+msgstr "Løk"
+
+#: pmpatternedit.cpp:78
+msgid "Quilt"
+msgstr "Lappeteppe"
+
+#: pmpatternedit.cpp:79
+msgid "Radial"
+msgstr "Radialt"
+
+#: pmpatternedit.cpp:80
+msgid "Ripples"
+msgstr "Krusninger"
+
+#: pmpatternedit.cpp:83
+msgid "Spiral1"
+msgstr "Spiral1"
+
+#: pmpatternedit.cpp:84
+msgid "Spiral2"
+msgstr "Spiral2"
+
+#: pmpatternedit.cpp:85
+msgid "Spotted"
+msgstr "Flekket"
+
+#: pmpatternedit.cpp:86
+msgid "Waves"
+msgstr "Bølger"
+
+#: pmpatternedit.cpp:87
+msgid "Wood"
+msgstr "Treverk"
+
+#: pmpatternedit.cpp:88
+msgid "Wrinkles"
+msgstr "Rynker"
+
+#: pmpatternedit.cpp:101
+msgid "Form:"
+msgstr "Form:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:107
+msgid "Metric:"
+msgstr "Metrisk:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68
+msgid "Offset:"
+msgstr "Forskyvning:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:114
+msgid "Solid:"
+msgstr "Fast:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:122
+msgid "File:"
+msgstr "Fil:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:129
+msgid "Interpolation:"
+msgstr "Interpolasjon:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:132
+msgid "Trilinear"
+msgstr "Trilineær"
+
+#: pmpatternedit.cpp:137
+msgid "Gradient:"
+msgstr "Overgang:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:142
+msgid "Complex number:"
+msgstr "Spiral tall:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:150
+msgid "Magnet"
+msgstr "Mål"
+
+#: pmpatternedit.cpp:153
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: pmpatternedit.cpp:154
+msgid "Type 2"
+msgstr "Type 2"
+
+#: pmpatternedit.cpp:171
+msgid "Exterior type:"
+msgstr "Eksteriør type:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186
+msgid "0: Returns Just 1"
+msgstr "0: Returnerer bare 1"
+
+#: pmpatternedit.cpp:174
+msgid "1: Iterations Until Bailout"
+msgstr "1: Iterations Until Bailout"
+
+#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188
+msgid "2: Real Part"
+msgstr "2: Real Part"
+
+#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189
+msgid "3: Imaginary Part"
+msgstr "3: Imaginary Part"
+
+#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190
+msgid "4: Squared Real Part"
+msgstr "4: Squared Real Part"
+
+#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191
+msgid "5: Squared Imaginary Part"
+msgstr "5: Squared Imaginary Part"
+
+#: pmpatternedit.cpp:179
+msgid "6: Absolute Value"
+msgstr "6: Absolute Value"
+
+#: pmpatternedit.cpp:184
+msgid "Interior type:"
+msgstr "Indre tekstur"
+
+#: pmpatternedit.cpp:187
+msgid "1: Absolute Value Smallest"
+msgstr "1: Absolutt minste verdi"
+
+#: pmpatternedit.cpp:192
+msgid "6: Absolute Value Last"
+msgstr "6: Absolutt siste verdi"
+
+#: pmpatternedit.cpp:200
+msgid "Quilt controls:"
+msgstr "Polstringskontroller:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:218
+msgid "Low slope:"
+msgstr "helling"
+
+#: pmpatternedit.cpp:222
+msgid "High slope:"
+msgstr "helling"
+
+#: pmpatternedit.cpp:228
+msgid "Altitiude"
+msgstr "Høyde:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:234
+msgid "Low altitude:"
+msgstr "Høyde:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:238
+msgid "High altitude:"
+msgstr "Høyde:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:245
+msgid "Spiral number:"
+msgstr "Spiral tall:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:257
+msgid "Use Global Setting"
+msgstr "Bruk global innstilling"
+
+#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117
+msgid "Value:"
+msgstr "Verdi:"
+
+#: pmphotons.cpp:100
+msgid "photons"
+msgstr "fotoner"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:45
+msgid "Target"
+msgstr "Mål"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:46
+msgid "Spacing multiplier:"
+msgstr "Avstandsmultiplikator:"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:50
+msgid "Refraction"
+msgstr "Refraksjon"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:52
+msgid "Collect"
+msgstr "Samle"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:53
+msgid "Pass through"
+msgstr "Send gjennom"
+
+#: pmpigment.cpp:72
+msgid "pigment"
+msgstr "pigment"
+
+#: pmplane.cpp:68
+msgid "plane"
+msgstr "plan"
+
+#: pmplane.cpp:217
+msgid "Distance"
+msgstr "Avstand"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:46
+msgid "loaded"
+msgstr "lastet"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:48
+msgid "deactivated"
+msgstr "skrudd av"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:59
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Installerte programtillegg"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:68
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:70
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144
+msgid "Load"
+msgstr "Last"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Skru av"
+
+#: pmpolynom.cpp:109
+msgid "quadric"
+msgstr "kvadrisk"
+
+#: pmpolynom.cpp:111
+msgid "cubic"
+msgstr "kubisk"
+
+#: pmpolynom.cpp:113
+msgid "quartic"
+msgstr "kvartisk"
+
+#: pmpolynom.cpp:114
+msgid "polynom"
+msgstr "polynom"
+
+#: pmpolynomedit.cpp:45
+msgid "Order"
+msgstr "Orden"
+
+#: pmpolynomedit.cpp:51
+msgid "Formula:"
+msgstr "Formel:"
+
+#: pmpovray31format.cpp:142
+msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)"
+msgstr "POV-Ray 3.1-filer (*.pov, *.inc)"
+
+#: pmpovray31format.cpp:149
+msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)"
+msgstr "POV-Ray 3.1-filer (*.pov)"
+
+#: pmpovray31format.cpp:150
+msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)"
+msgstr "POV-Ray 3.1-inkluderfiler (*.ini)"
+
+#: pmpovray35format.cpp:89
+msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)"
+msgstr "POV-Ray 3.5-filer (*.pov, *.inc)"
+
+#: pmpovray35format.cpp:96
+msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)"
+msgstr "POV-Ray 3.5-filer (*.pov)"
+
+#: pmpovray35format.cpp:97
+msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)"
+msgstr "POV-Ray 3.5-inkluderfiler (*.ini)"
+
+#: pmpovraymatrix.cpp:56
+msgid "matrix"
+msgstr "matrise"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:186
+msgid "Boolean expression expected"
+msgstr "Forventet boolsk uttrykk"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:399
+msgid "Found turbulence without a pattern."
+msgstr "Fant turbulens uten mønster."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:548
+msgid "Invalid list member."
+msgstr "Ugyldig listeoppføring."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:791
+msgid "identifier"
+msgstr "Identifikator"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:968
+msgid "Float, color or vector identifier expected."
+msgstr "Forventet flyttall, farge eller vektor-identifikator."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:974
+msgid "Undefined identifier \"%1\"."
+msgstr "Uspesifisert identifikator «%1»"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1043
+msgid "Bad operands for period operator."
+msgstr "Operander passer ikke med punktum-operator."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122
+#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555
+msgid "Float or vector expression expected"
+msgstr "Forventet flyttall- eller vektor-uttrykk"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170
+#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234
+#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577
+msgid "Float expression expected"
+msgstr "Forventet flyttallsuttrykk"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344
+msgid "You can't multiply a vector with a color"
+msgstr "Du kan ikke multiplisere en vektor med en farge"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1390
+msgid "You can't divide a vector by a color"
+msgstr "Du kan ikke dividere en vektor med en farge"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1404
+msgid "You can't divide a color by a vector"
+msgstr "Du kan ikke dividere en farge med en vektor"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1446
+msgid "You can't add a vector and a color"
+msgstr "Du kan ikke addere en vektor og en farge"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1460
+msgid "You can't add a vector with a color"
+msgstr "Du kan ikke addere en farge til en vektor"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516
+msgid "You can't subtract a vector and a color"
+msgstr "Du kan ikke trekke en farge fra en vektor"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620
+msgid "Color expression expected"
+msgstr "Forventet fargeuttrykk"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1995
+msgid "The threshold value has to be positive"
+msgstr "Terskelverdien må være positiv"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2187
+msgid "height field type"
+msgstr "høydefelt-type"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2192
+msgid "height field file"
+msgstr "høydefelt-fil"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2234
+msgid "The water level has to be between 0 and 1"
+msgstr "Vannstanden må være mellom 0 og 1"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2269
+msgid "font file name"
+msgstr "fil navn for skrifttype"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2279
+msgid "string of text"
+msgstr "tekststreng"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2430
+msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed"
+msgstr "Største antall iterasjoner er mindre enn 1, rettet"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2441
+msgid "Precision is less than 1.0, fixed"
+msgstr "Nøyaktighet er mindre enn 1,0 – rettet"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2576
+msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive"
+msgstr "Polynomgraden må være minst 2 og høyst 7"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2589
+msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2"
+msgstr "%1 koeffisienter trengs for et polynom av grad %2"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2645
+msgid "Patch type has to be 0 or 1"
+msgstr "Patch-type må være 0 eller 1"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2885
+msgid "At least %1 points are needed for that spline type"
+msgstr "Det trengs minst %1 punkter for den rie-typen"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2889
+msgid "Bezier splines need 4 points for each segment"
+msgstr "Bezier-rier trenger 4 punkter for hvert segment"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032
+msgid "Linear splines need at least 4 points."
+msgstr "Lineære rier trenger minst 4 punkter."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3029
+msgid "Linear spline not closed"
+msgstr "Lineær rie er ikke lukket"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3058
+msgid "Quadratic splines need at least 5 points."
+msgstr "Kvadratiske rier trenger minst 5 punkter."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3074
+msgid "Quadratic spline not closed"
+msgstr "Kvadratisk rie er ikke lukket"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3092
+msgid "Cubic splines need at least 6 points."
+msgstr "Kubiske rier trenger minst 6 punkter."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3114
+msgid "Cubic spline not closed"
+msgstr "Kubisk rie ikke lukket"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155
+msgid "Bezier spline not closed"
+msgstr "Bezier-rie ikke lukket"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3219
+msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution"
+msgstr "Det trengs minst 4 punkter til en omdreiningsflate"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3233
+msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed"
+msgstr "V-koordinatene for punkt %1 og %2 må være forskjellige, rettet"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3246
+msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed"
+msgstr "V-kooordinatene må være monotont stigende, rettet"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3300
+msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001"
+msgstr "Øst-vest-eksponenten må være større enn 0.001"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3305
+msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001"
+msgstr "Nord-sør-eksponenten må være større enn 0.001"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3376
+msgid "Wrong number of matrix values."
+msgstr "Feil antall matriseverdier."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485
+#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652
+#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373
+#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634
+#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924
+#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648
+msgid "Wrong declare type"
+msgstr "Feil deklarasjonstype"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868
+#: pmpovrayparser.cpp:5102
+msgid "Expecting a file name."
+msgstr "Ventet et filnavn."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:4222
+msgid "Expecting a warp type"
+msgstr "Forventer en vridningstype"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094
+msgid "Unknown bitmap type"
+msgstr "Ukjent bildetype"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:6247
+msgid "Using Old Reflection Syntax"
+msgstr "Bruker gammel syntaks for refleksjon"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:6618
+msgid "One graphical object expected"
+msgstr "Forventet ett grafisk objekt"
+
+#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Can't render an empty scene.\n"
+msgstr ""
+"Kan ikke tegne opp en tom scene.\n"
+
+#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82
+msgid ""
+"Couldn't write the scene to a temp file.\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke skrive scenen til en midlertidig fil.\n"
+
+#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141
+msgid ""
+"Couldn't call povray.\n"
+"Please check your installation or set another povray command."
+msgstr ""
+"Klarte ikke kalle povray.\n"
+"Sjekk installasjonen eller velg en annen provray-kommando."
+
+#: pmpovraysettings.cpp:50
+msgid "Povray Command"
+msgstr "Povray-kommando"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:54
+msgid "Command:"
+msgstr "Kommando:"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:64
+msgid "Povray User Documentation"
+msgstr "Povray brukerdokumentasjon"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:68
+msgid "Path:"
+msgstr "Sti:"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:78
+msgid "Version:"
+msgstr "Versjon:"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:87
+msgid "Library Paths"
+msgstr "Biblioteksstier"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:97
+msgid "Add..."
+msgstr "Legg til …"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61
+msgid "Edit..."
+msgstr "Rediger …"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63
+msgid "Up"
+msgstr "Opp"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65
+msgid "Down"
+msgstr "Ned"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:190
+msgid "Povray only supports up to 20 library paths."
+msgstr "Povray støtter bare opp til 20 bibliotekstier."
+
+#: pmpovraysettings.cpp:207 pmpovraysettings.cpp:265
+msgid "The list of library paths already contains this path."
+msgstr "Denne stien finnes allerede i lista over biblioteksstier."
+
+#: pmpovraywidget.cpp:70
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspendér"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:73
+msgid "Resume"
+msgstr "Fortsett"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:175
+msgid "running"
+msgstr "kjører"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:211
+msgid "suspended"
+msgstr "suspendert"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:257
+msgid ""
+"Unknown image format.\n"
+"Please enter a valid suffix."
+msgstr ""
+"Ukjent bildeformat.\n"
+"Oppgi et gyldig suffiks."
+
+#: pmpovraywidget.cpp:264
+msgid "Format is not supported for writing."
+msgstr "Formatet støttes ikke for skriving."
+
+#: pmpovraywidget.cpp:305
+msgid ""
+"Couldn't correctly write the image.\n"
+"Wrong image format?"
+msgstr ""
+"Fikk ikke skrevet bildet korrekt.\n"
+"Feil bildeformat?"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:309
+msgid ""
+"Couldn't write the image.\n"
+"Permission denied."
+msgstr ""
+"Klarte ikke lagre bilde.\n"
+"Ikke tilgang."
+
+#: pmpovraywidget.cpp:331
+msgid "finished"
+msgstr "fullført"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:336
+msgid ""
+"Povray exited abnormally.\n"
+"See the povray output for details."
+msgstr ""
+"POVRay avsluttet unormalt.\n"
+"Se POVRay-utdataene for detaljer."
+
+#: pmpovraywidget.cpp:408
+msgid "running, %1 pixels/second"
+msgstr "kjører, %1 piksler/sekund"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:45
+msgid "Size:"
+msgstr "Størrelse:"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:50
+msgid "Gamma:"
+msgstr "Gamma:"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:55
+msgid "Rendered Objects"
+msgstr "Opptegnede objekter"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:66
+msgid "Wall"
+msgstr "Vegg"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:70
+msgid "Enable wall"
+msgstr "Slå på vegg"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88
+msgid "Color 1:"
+msgstr "Farge 1:"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91
+msgid "Color 2:"
+msgstr "Farge 2:"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:81
+msgid "Floor"
+msgstr "Gulv"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:85
+msgid "Enable floor"
+msgstr "Slå på gulv"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Antialiasing"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:100
+msgid "Enable antialiasing"
+msgstr "Slå på antialiasing"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:181
+msgid "At least one object has to be selected."
+msgstr "Minst et objekt må velges."
+
+#: pmprism.cpp:189
+msgid "prism"
+msgstr "prisme"
+
+#: pmprism.cpp:626
+msgid "Height 1"
+msgstr "Høyde 1"
+
+#: pmprism.cpp:630
+msgid "Height 2"
+msgstr "Høyde 2"
+
+#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681
+msgid "Point %1.%2"
+msgstr "Punkt %1.%2"
+
+#: pmprismedit.cpp:62
+msgid "Sweep type:"
+msgstr "Sveiptype:"
+
+#: pmprismedit.cpp:64
+msgid "Linear Sweep"
+msgstr "Lineært sveip"
+
+#: pmprismedit.cpp:65
+msgid "Conic Sweep"
+msgstr "Konisk sveip"
+
+#: pmprismedit.cpp:75
+msgid "Height 1:"
+msgstr "Høyde 1:"
+
+#: pmprismedit.cpp:80
+msgid "Height 2:"
+msgstr "Høyde 2:"
+
+#: pmprismedit.cpp:209
+msgid "Sub prism %1:"
+msgstr "Delprisme %1:"
+
+#: pmprismedit.cpp:222
+msgid "Add sub prism"
+msgstr "Legg til delprisme"
+
+#: pmprismedit.cpp:232
+msgid "Remove sub prism"
+msgstr "Fjern delprisme"
+
+#: pmprismedit.cpp:271
+msgid "New sub prism"
+msgstr "Nytt delprisme"
+
+#: pmprismedit.cpp:283
+msgid "Append sub prism"
+msgstr "Vedlegg delprisme"
+
+#: pmprismedit.cpp:403
+msgid "Linear splines need at least 3 points."
+msgstr "Lineære spliner trenger minst 3 punkter."
+
+#: pmprismedit.cpp:411
+msgid "Quadratic splines need at least 4 points."
+msgstr "Kvadratiske rier trenger minst 4 punkter."
+
+#: pmprismedit.cpp:419
+msgid "Cubic splines need at least 5 points."
+msgstr "Kubiske spliner trenger minst 5 punkter."
+
+#: pmprismedit.cpp:427
+msgid "Bezier splines need 3 points for each segment."
+msgstr "Bézier-spliner trenger minst 3 punkter for hvert segment."
+
+#: pmprismedit.cpp:555
+msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1."
+msgstr "Delprismer virker ikke med bezier-splines i POV-Ray 3.1"
+
+#: pmprojectedthrough.cpp:49
+msgid "projected through"
+msgstr "projisert gjennom"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115
+msgid "object declaration"
+msgstr "objektdeklarasjon"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133
+msgid "texture declaration"
+msgstr "teksturdeklarasjon"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:117
+msgid "pigment declaration"
+msgstr "pigmentdeklarasjon"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:118
+msgid "normal declaration"
+msgstr "normaldeklarasjon"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:119
+msgid "finish declaration"
+msgstr "finish-deklarasjon"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:120
+msgid "texture map declaration"
+msgstr "teksturkart-deklarasjon"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:121
+msgid "pigment map declaration"
+msgstr "pigmentkart-deklarasjon"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:122
+msgid "color map declaration"
+msgstr "fargekart-deklarasjon"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:123
+msgid "normal map declaration"
+msgstr "normalkart-deklarasjon"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:124
+msgid "slope map declaration"
+msgstr "hellingskart-deklarasjon"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:125
+msgid "density map declaration"
+msgstr "tetthetskart-deklarasjon"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:126
+msgid "interior declaration"
+msgstr "interiørdeklarasjon"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:127
+msgid "media declaration"
+msgstr "mediadeklarasjon"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:128
+msgid "sky sphere declaration"
+msgstr "himmelkule-deklarasjon"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:129
+msgid "rainbow declaration"
+msgstr "regnbuedeklarasjon"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:130
+msgid "fog declaration"
+msgstr "tåkedeklarasjon"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:131
+msgid "material declaration"
+msgstr "materialdeklarasjon"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:132
+msgid "density declaration"
+msgstr "tetthetsdeklarasjon"
+
+#: pmquickcolor.cpp:57
+msgid "quick color"
+msgstr "hurtigfarger"
+
+#: pmradiosity.cpp:141
+msgid "radiosity"
+msgstr "radiositet"
+
+#: pmradiosityedit.cpp:54
+msgid "Always sample"
+msgstr "Sample alltid"
+
+#: pmradiosityedit.cpp:87
+msgid "Maximum sample:"
+msgstr "Maksimal sample:"
+
+#: pmradiosityedit.cpp:111
+msgid "Pretrace start:"
+msgstr "Start pre-sporing:"
+
+#: pmradiosityedit.cpp:117
+msgid "Pretrace end:"
+msgstr "Slutt pre-sporing:"
+
+#: pmrainbow.cpp:144
+msgid "rainbow"
+msgstr "regnbue"
+
+#: pmrainbowedit.cpp:83
+msgid "Arc angle:"
+msgstr "Buevinkel:"
+
+#: pmrainbowedit.cpp:88
+msgid "Falloff angle:"
+msgstr "Fallvinkel:"
+
+#: pmrainbowedit.cpp:204
+msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow."
+msgstr "Buevinkel er mindre enn fallvinkel i regnbuen"
+
+#: pmrainbowedit.cpp:210
+msgid "Direction vector is zero."
+msgstr "Retningsvektor er null."
+
+#: pmrainbowedit.cpp:216
+msgid "Up vector is zero."
+msgstr "Oppvektor er null."
+
+#: pmrainbowedit.cpp:223
+msgid "Direction and up vectors are co-linear."
+msgstr "Retnings og oppvektorene er kolinære."
+
+#: pmraw.cpp:59
+msgid "raw povray"
+msgstr "rå povray"
+
+#: pmrawedit.cpp:38
+msgid "Povray code:"
+msgstr "Povray kode:"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1317
+msgid "not supported"
+msgstr "ikke støttet"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1320
+msgid "approximated"
+msgstr "tilnærmet"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1517
+msgid "left"
+msgstr "venstre"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1520
+msgid "right"
+msgstr "høyre"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1523
+msgid "bottom"
+msgstr "nederst"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1526
+msgid "top"
+msgstr "øverst"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1529
+msgid "front"
+msgstr "foran"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1532
+msgid "back"
+msgstr "bak"
+
+#: pmrendermode.cpp:51
+msgid "New mode"
+msgstr "Ny modus"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:228
+msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only"
+msgstr "0, 1: Hurtigfarger, kun full bakgrunnsbelysning"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:229
+msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light"
+msgstr "2, 3: Vis spesifisert diffus og bakgrunnslys"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:230
+msgid "4: Render shadows, but no extended lights"
+msgstr "4: Tegner opp skygger, men uten utvidet lys"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:231
+msgid "5: Render shadows, including extended lights"
+msgstr "5: Tegner opp skygger, med utvidet lys"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:232
+msgid "6, 7: Compute texture patterns"
+msgstr "6, 7: Beregn teksturmønstre"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:233
+msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays"
+msgstr "8: Beregn reflekser, reflekterte, og overførte stråler"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:234
+msgid "9: Compute media"
+msgstr "9: Beregn media"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:235
+msgid "10: Compute radiosity but no media"
+msgstr "10: Beregn «radiositet» uten media"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:236
+msgid "11: Compute radiosity and media"
+msgstr "11: Beregn «radiositet» og media"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:269
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:284
+msgid "Subsection"
+msgstr "Underdel"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:289
+msgid "Start column:"
+msgstr "Startkolonne:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:293
+msgid "End column:"
+msgstr "Sluttkolonne:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:297
+msgid "Start row:"
+msgstr "Startrad:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:301
+msgid "End row:"
+msgstr "Sluttrad:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:311
+msgid "Quality"
+msgstr "Kvalitet"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:315
+msgid "Quality:"
+msgstr "Kvalitet:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:329
+msgid "Non Recursive"
+msgstr "Ikke-rekursiv"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:330
+msgid "Recursive"
+msgstr "Rekursiv"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:357
+msgid "Output"
+msgstr "Utdata"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:360
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:449
+msgid "Please enter a description for the render mode."
+msgstr "Skriv en beskrivelse for opptegningsmodus"
+
+#: pmrotate.cpp:56
+msgid "rotate"
+msgstr "roter"
+
+#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotasjon"
+
+#: pmscale.cpp:56
+msgid "scale"
+msgstr "skala"
+
+#: pmscanner.cpp:579
+msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\""
+msgstr "Uventet tegn '%1' etter «%2»"
+
+#: pmscanner.cpp:582
+msgid "Unexpected character %1 after \"%2\""
+msgstr "Uventet tegn %1 etter «%2»"
+
+#: pmscanner.cpp:626
+msgid "Function statement not terminated"
+msgstr "Funksjonsuttrykk ikke avsluttet"
+
+#: pmscanner.cpp:931
+msgid "Unknown directive"
+msgstr "Ukjent direktiv"
+
+#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982
+msgid "String not terminated"
+msgstr "Tekst ikke avsluttet"
+
+#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174
+msgid "Comment not terminated"
+msgstr "Kommentar ikke avsluttet"
+
+#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295
+msgid "Raw povray not terminated"
+msgstr "Rå povray ikke avsluttet"
+
+#: pmscene.cpp:52
+msgid "scene"
+msgstr "scene"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:63
+msgid "Povray"
+msgstr "Povray"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:64
+msgid "Povray Options"
+msgstr "Povray-innstillinger"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 295
+#: pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78 pmsettingsdialog.cpp:87
+#: pmsettingsdialog.cpp:95 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Graphical View"
+msgstr "Grafisk visning"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:72
+msgid "OpenGL Display Settings"
+msgstr "Innstillinger for OpenGL-visning"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:80
+msgid "Colors"
+msgstr "Farger"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:81
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Fargeinnstillinger"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:88
+msgid "Grid"
+msgstr "Rutenett"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:89
+msgid "Grid Settings"
+msgstr "Rutenettinnstilling"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59
+msgid "Objects"
+msgstr "Objekter"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:97
+msgid "Display Settings for Objects"
+msgstr "Visningsinnstillinger for objekter"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:103
+msgid "Properties View"
+msgstr "Egenskapvisning"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:105
+msgid "Texture Preview"
+msgstr "Tekstur-forhåndsvisning"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:106
+msgid "Display Settings for Texture Previews"
+msgstr "Visningsinnstillinger for teksturforhåndsvisninger"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:113
+msgid "Display Settings for View Layouts"
+msgstr "Visningsinnstillinger for visningsutlegg"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:120
+msgid "Object Libraries"
+msgstr "Objektbiblioteker"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:121
+msgid "Display Settings for Object Libraries"
+msgstr "Visningsinnstillinger for objektbiblioteker"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:129
+msgid "Plugins"
+msgstr "Programtillegg"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:130
+msgid "Plugin Settings"
+msgstr "Innstillinger for programtillegg"
+
+#: pmshell.cpp:111
+msgid "Show &Path"
+msgstr "Vis &sti"
+
+#: pmshell.cpp:114
+msgid "Hide &Path"
+msgstr "Vis &sti"
+
+#: pmshell.cpp:127
+msgid "New Top View"
+msgstr "Ny visning oventra"
+
+#: pmshell.cpp:130
+msgid "New Bottom View"
+msgstr "Ny visning nedenfra"
+
+#: pmshell.cpp:133
+msgid "New Left View"
+msgstr "Ny visning fra venstre"
+
+#: pmshell.cpp:136
+msgid "New Right View"
+msgstr "Ny visning fra høyre"
+
+#: pmshell.cpp:139
+msgid "New Front View"
+msgstr "Ny visning forfra"
+
+#: pmshell.cpp:142
+msgid "New Back View"
+msgstr "Ny visning bakfra"
+
+#: pmshell.cpp:145
+msgid "New Camera View"
+msgstr "Ny kameravisning"
+
+#: pmshell.cpp:149
+msgid "New Object Tree"
+msgstr "Nytt objekt-tre"
+
+#: pmshell.cpp:152
+msgid "New Properties View"
+msgstr "Ny egenskapsvisning"
+
+#: pmshell.cpp:157
+msgid "New Library Browser"
+msgstr "Ny biblioteks leser"
+
+#: pmshell.cpp:163
+msgid "View Layouts"
+msgstr "Visningsoppsett"
+
+#: pmshell.cpp:170
+msgid "Save View Layout..."
+msgstr "Lagre visningsoppsett .."
+
+#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438
+msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)"
+msgstr "Povray modellfiler (*.kpm)"
+
+#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: pmshell.cpp:426
+msgid "No changes need to be saved"
+msgstr "Det er ingen endringer som må lagres"
+
+#: pmshell.cpp:459
+msgid "Couldn't save the file."
+msgstr "Klarte ikke lagre fila."
+
+#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjent"
+
+#: pmshell.cpp:652
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"En fil med dette navnet finnes allerede.\n"
+"Vil du overskrive den?"
+
+#: pmshell.cpp:652
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv over"
+
+#: pmskysphere.cpp:69
+msgid "skysphere"
+msgstr "himmelkule"
+
+#: pmslope.cpp:57
+msgid "slope"
+msgstr "helling"
+
+#: pmslopeedit.cpp:51
+msgid "Slope:"
+msgstr "Helling:"
+
+#: pmsolidcolor.cpp:55
+msgid "solid color"
+msgstr "jevn farge"
+
+#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111
+msgid "Inverse"
+msgstr "Invers"
+
+#: pmsolidobjectedit.cpp:35
+msgid "Hollow"
+msgstr "Hul"
+
+#: pmsor.cpp:140
+msgid "surface of revolution"
+msgstr "omdreiningsflate"
+
+#: pmsor.cpp:435
+msgid "Point %1 (yz)"
+msgstr "Punkt %1 (yz)"
+
+#: pmsoredit.cpp:144
+msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points."
+msgstr "Omdreiningsflaten trenger minst 4 punkter."
+
+#: pmsoredit.cpp:162
+msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different."
+msgstr "V-koordinatene til punkt %1 og %2 må være forskjellige."
+
+#: pmsoredit.cpp:174
+msgid "The v coordinates must be strictly increasing."
+msgstr "V-koordinatene må være strengt stigende"
+
+#: pmsphere.cpp:71
+msgid "sphere"
+msgstr "kule"
+
+#: pmspheresweep.cpp:156
+msgid "sphere sweep"
+msgstr "kulesveip"
+
+#: pmspheresweep.cpp:437
+#, c-format
+msgid "Center %1"
+msgstr "Senter %1"
+
+#: pmspheresweep.cpp:441
+msgid "Radius %1 (x)"
+msgstr "Radius %1 (x)"
+
+#: pmspheresweep.cpp:445
+msgid "Radius %1 (y)"
+msgstr "Radius %1 (y)"
+
+#: pmspheresweep.cpp:449
+msgid "Radius %1 (z)"
+msgstr "Radius %1 (z)"
+
+#: pmspheresweep.cpp:521
+msgid "Add Sphere"
+msgstr "Legg til kule"
+
+#: pmspheresweep.cpp:525
+msgid "Remove Sphere"
+msgstr "Fjern kule"
+
+#: pmspheresweepedit.cpp:51
+msgid "B-Spline"
+msgstr "Bézier-Spline"
+
+#: pmspheresweepedit.cpp:62
+msgid "Spheres:"
+msgstr "Kuler:"
+
+#: pmspheresweepedit.cpp:88
+msgid "Tolerance"
+msgstr "Toleranse"
+
+#: pmspheresweepedit.cpp:221
+msgid "B-splines need at least 4 points."
+msgstr "B-spliner trenger minst 4 punkter."
+
+#: pmsqe.cpp:66
+msgid "superquadric ellipsoid"
+msgstr "superkvadrisk ellipsoide"
+
+#: pmsqeedit.cpp:42
+msgid "Exponents:"
+msgstr "Eksponenter:"
+
+#: pmsqeedit.cpp:46
+msgid "East-west:"
+msgstr "Øst-vest:"
+
+#: pmsqeedit.cpp:48
+msgid "North-south:"
+msgstr "Nord-sør:"
+
+#: pmtext.cpp:71
+msgid "text"
+msgstr "tekst"
+
+#: pmtextedit.cpp:43
+msgid "Font:"
+msgstr "Skrifttype:"
+
+#: pmtextedit.cpp:51
+msgid "Text:"
+msgstr "Tekst:"
+
+#: pmtexture.cpp:72
+msgid "texture"
+msgstr "tekstur"
+
+#: pmtexturemap.cpp:367
+msgid "texture map"
+msgstr "teksturkart"
+
+#: pmtexturemap.cpp:413
+msgid "pigment map"
+msgstr "pigmentkart"
+
+#: pmtexturemap.cpp:459
+msgid "color map"
+msgstr "fargekart"
+
+#: pmtexturemap.cpp:505
+msgid "normal map"
+msgstr "normalkart"
+
+#: pmtexturemap.cpp:551
+msgid "slope map"
+msgstr "hellingskart"
+
+#: pmtexturemap.cpp:597
+msgid "density map"
+msgstr "tetthetskart"
+
+#: pmtexturemapedit.cpp:39
+msgid "Map values:"
+msgstr "Kartverdier:"
+
+#: pmtexturemapedit.cpp:40
+msgid "(No Child Objects)"
+msgstr "(Ingen barneobjekter)"
+
+#: pmtexturemapedit.cpp:41
+msgid "(Pure Link)"
+msgstr "(Ren lenke)"
+
+#: pmtexturemapedit.cpp:142
+msgid "The map values have to be increasing."
+msgstr "Kartverdiene må være stigende"
+
+#: pmtorus.cpp:74
+msgid "torus"
+msgstr "torus"
+
+#: pmtorus.cpp:155
+msgid "Major radius (x)"
+msgstr "Hovedradius (x)"
+
+#: pmtorus.cpp:159
+msgid "Major radius (z)"
+msgstr "Hovedradius (z)"
+
+#: pmtorus.cpp:165
+msgid "Minor radius (y)"
+msgstr "Indre radius (y)"
+
+#: pmtorus.cpp:168
+msgid "Minor radius (z)"
+msgstr "Indre radius (z)"
+
+#: pmtorusedit.cpp:48
+msgid "Minor radius:"
+msgstr "Indre radius:"
+
+#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153
+msgid "Major radius:"
+msgstr "Hovedradius:"
+
+#: pmtranslate.cpp:55
+msgid "translate"
+msgstr "forskyv"
+
+#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25
+msgid "Translation"
+msgstr "Forskyvning"
+
+#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817
+msgid "Object Tree"
+msgstr "Objekt-tre"
+
+#: pmtriangle.cpp:195
+msgid "smooth triangle"
+msgstr "jevn trekant"
+
+#: pmtriangle.cpp:196
+msgid "triangle"
+msgstr "trekant"
+
+#: pmtriangle.cpp:456
+msgid "Point 1"
+msgstr "Punkt 1"
+
+#: pmtriangle.cpp:460
+msgid "Normal 1"
+msgstr "Normal 1"
+
+#: pmtriangle.cpp:463
+msgid "Point 2"
+msgstr "Punkt 2"
+
+#: pmtriangle.cpp:467
+msgid "Normal 2"
+msgstr "Normal 2"
+
+#: pmtriangle.cpp:470
+msgid "Point 3"
+msgstr "Punkt 3"
+
+#: pmtriangle.cpp:474
+msgid "Normal 3"
+msgstr "Normal 3"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:58
+msgid "Point %1:"
+msgstr "Punkt %1:"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:65
+msgid "Normal %1:"
+msgstr "Normal %1:"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:72
+msgid "UV vector %1:"
+msgstr "UV vektor %1:"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:79
+msgid "Invert Normal Vectors"
+msgstr "Snu normalvektorene"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:236
+msgid "Please enter a valid triangle."
+msgstr "Oppgi en gyldig trekant."
+
+#: pmtriangleedit.cpp:256
+msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle."
+msgstr "Alle normalvektorer må peke til samme side av trekanten."
+
+#: pmunknownview.cpp:28
+msgid "Unknown view type \"%1\""
+msgstr "Ukjent visningstype «%1»"
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225
+msgid "Unknown dock position."
+msgstr "Ukjent dokkposisjon"
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:208
+msgid "Unknown view type."
+msgstr "Ukjent visningstype."
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752
+msgid "Could not open the view layouts file."
+msgstr "Klarte ikke åpne fila med visningsoppsett."
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:746
+msgid "View layouts not found."
+msgstr "Visningsoppsett ikke funnet."
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:871
+msgid "Save View Layout"
+msgstr "Lagre visningsoppsett"
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:882
+msgid "Enter view layout name:"
+msgstr "Oppgi navn på visningsoppsett:"
+
+#: pmwarp.cpp:106
+msgid "warp"
+msgstr "vri"
+
+#: pmwarpedit.cpp:46
+msgid "Warp type:"
+msgstr "Vridningstye:"
+
+#: pmwarpedit.cpp:48
+msgid "Repeat"
+msgstr "Gjenta"
+
+#: pmwarpedit.cpp:49
+msgid "Black Hole"
+msgstr "Svart hull"
+
+#: pmwarpedit.cpp:72
+msgid "Flip:"
+msgstr "Snu:"
+
+#: pmwarpedit.cpp:101
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Gjenta:"
+
+#: pmwarpedit.cpp:142
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientering:"
+
+#: pmwarpedit.cpp:149
+msgid "Distance exponent:"
+msgstr "Avstandseksponent:"
+
+#: pmxmlparser.cpp:64
+msgid "Could not load the documents data!"
+msgstr "Klarte ikke laste inn dokumentets data."
+
+#: pmxmlparser.cpp:96
+msgid ""
+"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole "
+"document may not be loaded correctly."
+msgstr ""
+"Dette dokumentet ble laget med en nyere versjon av KPovModeler. Det er ikke "
+"sikkert at hele dokumentet blir lastet riktig."
+
+#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175
+msgid "Wrong top level tag"
+msgstr "Feil tagg på øverste nivå"
+
+#: pmxmlparser.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unknown object %1"
+msgstr "Ukjent objekt %1"
+
+#. i18n: file kpovmodelershell.rc line 50
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Library Toolbar"
+msgstr "Bibliotek verktøylinje"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 18
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Insert menu\n"
+"&Insert"
+msgstr "&Sett inn"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 37
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Finite Solid Primitives"
+msgstr "Primitiver for endelige legemer"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 60
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Finite Patch Primitives"
+msgstr "Primitiver for endelige patcher"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 66
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Infinite Solid Primitives"
+msgstr "Primitiver for uendelige legemer"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 70
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Constructive Solid Geometry"
+msgstr "Konstruerende romgeometri"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 117
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Atmospheric Effects"
+msgstr "Atmosfæriske effekter"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 123
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Transformations"
+msgstr "Transformasjoner"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 207
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Infinite and Patch Primitives"
+msgstr "Uendelige og patch-primitiver"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 223
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Misc Objects"
+msgstr "Diverse objekter"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 289
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Povray Rendering"
+msgstr "Povray opptegning"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kruler.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kruler.po
new file mode 100644
index 00000000000..95bd1e678e2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kruler.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# translation of kruler.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003.
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kruler\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-17 21:25+0200\n"
+"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: klineal.cpp:80
+msgid ""
+"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
+"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
+msgstr ""
+"Dette er et verktøy for å måle piksel avstand og farger på skjermen. Dette er "
+"nyttig når du jobber med dialogoppsett, nettsider osv."
+
+#: klineal.cpp:122
+msgid "This is the current distance measured in pixels."
+msgstr "Dette er den gjeldende avstanden målt i piksler."
+
+#: klineal.cpp:134
+msgid ""
+"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
+"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
+"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
+msgstr ""
+"Dette er en heksadesimal RGB-representasjon av fargen. Den kan brukes i HTML "
+"eller som et QColor-navn. Bakgrunnen i rektangelet viser fargen på pikselen "
+"inni den lille firkanten ved enden av linjepekeren."
+
+#: klineal.cpp:147
+msgid "KRuler"
+msgstr "KRuler"
+
+#: klineal.cpp:149
+msgid "&North"
+msgstr "&Nord"
+
+#: klineal.cpp:150
+msgid "&East"
+msgstr "&Øst"
+
+#: klineal.cpp:151
+msgid "&South"
+msgstr "&Sør"
+
+#: klineal.cpp:152
+msgid "&West"
+msgstr "&Vest"
+
+#: klineal.cpp:153
+msgid "&Turn Right"
+msgstr "Snu mo&t høyre"
+
+#: klineal.cpp:154
+msgid "Turn &Left"
+msgstr "Snu &mot venstre"
+
+#: klineal.cpp:155
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Orientering"
+
+#: klineal.cpp:157
+msgid "&Short"
+msgstr "&Kort"
+
+#: klineal.cpp:158
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Medium"
+
+#: klineal.cpp:159
+msgid "&Tall"
+msgstr "&Høy"
+
+#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
+msgid "&Full Screen Width"
+msgstr "&Full skjermbredde"
+
+#: klineal.cpp:161
+msgid "&Length"
+msgstr "&Lengde"
+
+#: klineal.cpp:162
+msgid "&Choose Color..."
+msgstr "&Velg farge …"
+
+#: klineal.cpp:163
+msgid "Choose &Font..."
+msgstr "Velg skri&fttype …"
+
+#: klineal.cpp:293
+msgid "&Full Screen Height"
+msgstr "&Full skjermbredde"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "KDE Screen Ruler"
+msgstr "KDE Skjermlinjal"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
+msgstr "En skjermlinjal for KDE"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Programming"
+msgstr "Programmering"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Initial port to KDE 2"
+msgstr "Første port til KDE 2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/ksnapshot.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
new file mode 100644
index 00000000000..09d624a8d16
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
@@ -0,0 +1,306 @@
+# translation of ksnapshot.po to Norwegian Bokmål
+# translation of ksnapshot.po to Norsk Bokmål
+# translation of ksnapshot.po to Norwegian Bokmål <
+# translation of ksnapshot.po to
+# translation of ksnapshot.po to
+# Norwegian translations for KDE Graphics, ksnapshot
+# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
+# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998,2002.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Klaus Ade Johnstad <[email protected]>, 2004.
+# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:46+0100\n"
+"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a preview of the current snapshot.\n"
+"\n"
+"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
+"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
+"\n"
+"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
+msgstr ""
+"Dette er en småbildeutgave av gjeldende skjermbilde.\n"
+"\n"
+"Du kan dra bildet til en annet program eller et annet dokument for å kopiere "
+"hele skjermbildet dit. Prøv med Konqueror filbehandler!\n"
+"\n"
+"Du kan også kopiere bildet til utklippstavla med Ctrl+C."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sekunder"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "No delay"
+msgstr "Ingen forsinkelse"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot delay in seconds"
+msgstr "Forsinkelse i sekunder før bildet tas"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
+"button before taking the snapshot.\n"
+"<p>\n"
+"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
+"set up just the way you want.\n"
+"<p>\n"
+"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
+"taking a snapshot.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Så mange sekunder venter programmet etter at du trykker på «Ta skjermbilde» før "
+"bildet tas.\n"
+"<p>\n"
+"Dette er veldig nytting for å få satt opp vinduer, menuer og annet på skjermen "
+"akkurat slik du vil ha det.\n"
+"<p>\n"
+"Hvis det <i>ikke</i> er satt noen forsinkelse venter programmet på et trykk på "
+"en museknapp før bildet tas. </p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot &delay:"
+msgstr "Bilde&forsinkelse:"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Cap&ture mode:"
+msgstr "Gr&ipemodus:"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Include &window decorations"
+msgstr "Ta med &vindusdekorasjoner"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
+msgstr ""
+"Når dette er slått på vil et skjermbilde av et vindu også ta med "
+"vindusdekorasjoner."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Fullskjerm"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Window Under Cursor"
+msgstr "Vindu under markør"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Region"
+msgstr "Område"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Section of Window"
+msgstr "Del av vinduet"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
+"<br>\n"
+"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
+"the mouse cursor when the snapshot is taken."
+"<br>\n"
+"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
+"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
+"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
+"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
+"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
+"the mouse over it.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Med denne menyen kan du velge mellom tre måter å ta skjermbilder på:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Full skjerm</b> – tar med hele skrivebordflaten."
+"<br>\n"
+"<b>Vinduet under markøren</b> – tar bare bilde av vinduet (eller menyen) som er "
+"under musepekeren når bildet blir tatt."
+"<br>\n"
+"<b>Område</b> – tar bare bilde av det området du angir. Når du tar et "
+"skjermbilde på denne måten kan du velge et område på skjermen ved å trykke "
+"venstre museknapp og dra musepekeren. </p></qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Nytt skjermbilde"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to take a new snapshot."
+msgstr "Trykk denne knappen for å ta et nytt skjermbilde."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Lagre som …"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
+"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
+"automatically incremented after each save."
+msgstr ""
+"Trykk denne knappen for å lagre gjeldende skjermbilde. Du kan lagre det fort "
+"uten å vise fildialogen ved å trykke Ctrk+Shift+S. Filnavnet økes automatisk "
+"etter hver lagring."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Kopier til utklippstavla"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
+msgstr "Trykk her for kopiere skjermbildet til utklippstavla."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to print the current screenshot."
+msgstr "Denne knappen skriver ut skjermbilde."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Nils Kristian Tomren, Klaus Ade "
+"Johnstad"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: ksnapshot.cpp:102
+msgid "snapshot"
+msgstr "skjermbilde"
+
+#: ksnapshot.cpp:120
+msgid "Quick Save Snapshot &As..."
+msgstr "Hurtiglagre &skjermbilde som …"
+
+#: ksnapshot.cpp:121
+msgid ""
+"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Large skjermbildet til den fila brukeren har oppgitt uten å vise fildialogen."
+
+#: ksnapshot.cpp:125
+msgid "Save Snapshot &As..."
+msgstr "&Lagre skjermbilde som …"
+
+#: ksnapshot.cpp:126
+msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
+msgstr "Lagre skjermbildet til den fila brukeren oppgir"
+
+#: ksnapshot.cpp:164
+msgid "File Exists"
+msgstr "Fila finnes"
+
+#: ksnapshot.cpp:165
+msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil overskrive <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: ksnapshot.cpp:166
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv over"
+
+#: ksnapshot.cpp:200
+msgid "Unable to save image"
+msgstr "Klarte ikke å lagre bilde"
+
+#: ksnapshot.cpp:201
+#, c-format
+msgid ""
+"KSnapshot was unable to save the image to\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KSnapshot klarte ikke å lagre bilde til\n"
+"%1."
+
+#: ksnapshot.cpp:284
+msgid "Print Screenshot"
+msgstr "Skriv ut skjermbildet"
+
+#: ksnapshot.cpp:439
+msgid "The screen has been successfully grabbed."
+msgstr "Skjermen er blitt fotografert."
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Screenshot Utility"
+msgstr "KDE Skjermdump-verktøy"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
+msgstr "Griper vinduet under musa ved oppstart (istedenfor skrivebordet)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KSnapshot"
+msgstr "KSnapshot"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Region Grabbing\n"
+"Reworked GUI"
+msgstr ""
+"Grip område\n"
+"Omarbeidet grafisk grensesnitt"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/ksvgplugin.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/ksvgplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..4f6f7e7b4ed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/ksvgplugin.po
@@ -0,0 +1,77 @@
+# translation of ksvgplugin.po to Norwegian Bokmål
+# translation of ksvgplugin.po to
+# translation of ksvgplugin.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2004.
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004.
+# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksvgplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:44+0100\n"
+"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bjørn Steensrud, Nils Kristian Tomren"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: ksvg_factory.cpp:82
+msgid "KSVG"
+msgstr "KSVG"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:117
+msgid "Zoom &Reset"
+msgstr "Tilbakestill fostø&rring"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:118
+msgid "&Stop Animations"
+msgstr "&Stopp animasjoner"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:119
+msgid "View &Source"
+msgstr "Vi&s kilde"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:120
+msgid "View &Memory"
+msgstr "Vis &minne"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:121
+msgid "Save to PNG..."
+msgstr "Lagre som PNG"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:123
+msgid "About KSVG"
+msgstr "Om KSVG"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:124
+msgid "Use Font &Kerning"
+msgstr "Bruk par&kniping"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:125
+msgid "Use &Progressive Rendering"
+msgstr "Bruk &kontinuerlig opptegning"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:132
+msgid "Rendering &Backend"
+msgstr "Opptegnings&motor"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:401 ksvg_plugin.cpp:412
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Beskrivelse: %1"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kuickshow.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kuickshow.po
new file mode 100644
index 00000000000..df8653dd4a6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kuickshow.po
@@ -0,0 +1,568 @@
+# translation of kuickshow.po to
+# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1999-2000,2002.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Axel Bojer <[email protected]>, 2005, 2006.
+# translation of kuickshow.po to Norwegian bokmål
+# translation of kuickshow.po to
+# Norwegian translation.
+# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kuickshow\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:48+0200\n"
+"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Knut Yrvin,Klaus Ade Johnstad, Nils Kristian Tomren"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: defaultswidget.cpp:39
+msgid "Apply default image modifications"
+msgstr "Utfør standard bilde modifikasjoner"
+
+#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
+msgid "Scaling"
+msgstr "Skalering"
+
+#: defaultswidget.cpp:47
+msgid "Shrink image to screen size, if larger"
+msgstr "Forminsk bildet til skjermens størrelse, hvis større"
+
+#: defaultswidget.cpp:50
+msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
+msgstr "Forminsk bildet til skjermens størrelse, hvis mindre, opp til faktor:"
+
+#: defaultswidget.cpp:60
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometri"
+
+#: defaultswidget.cpp:63
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Flipp loddrett"
+
+#: defaultswidget.cpp:65
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Flipp vannrett"
+
+#: defaultswidget.cpp:67
+msgid "Rotate image:"
+msgstr "Roter bilde:"
+
+#: defaultswidget.cpp:70
+msgid "0 Degrees"
+msgstr "0 grader"
+
+#: defaultswidget.cpp:71
+msgid "90 Degrees"
+msgstr "90 grader"
+
+#: defaultswidget.cpp:72
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 grader"
+
+#: defaultswidget.cpp:73
+msgid "270 Degrees"
+msgstr "270 grader"
+
+#: defaultswidget.cpp:77
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Endringer"
+
+#: defaultswidget.cpp:81
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Lysstyrke:"
+
+#: defaultswidget.cpp:86
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
+
+#: defaultswidget.cpp:90
+msgid "Gamma:"
+msgstr "Gamma:"
+
+#: defaultswidget.cpp:94
+msgid "Preview"
+msgstr "Forhåndsvis"
+
+#: defaultswidget.cpp:97
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: defaultswidget.cpp:100
+msgid "Modified"
+msgstr "Endret"
+
+#: generalwidget.cpp:47
+msgid "Open KuickShow Website"
+msgstr "Åpne KuickShows nettsted"
+
+#: generalwidget.cpp:55
+msgid "Fullscreen mode"
+msgstr "Fullskjermmodus"
+
+#: generalwidget.cpp:57
+msgid "Preload next image"
+msgstr "Forhåndslast neste bilde"
+
+#: generalwidget.cpp:58
+msgid "Remember last folder"
+msgstr "Husk siste mappe"
+
+#: generalwidget.cpp:62
+msgid "Background color:"
+msgstr "Bakgrunnsfarge:"
+
+#: generalwidget.cpp:65
+msgid "Show only files with extension: "
+msgstr "Vis bare filer med etternavn: "
+
+#: generalwidget.cpp:80
+msgid "Quality/Speed"
+msgstr "Kvalitet/hastighet"
+
+#: generalwidget.cpp:85
+msgid "Smooth scaling"
+msgstr "Jevn skalering"
+
+#: generalwidget.cpp:86
+msgid "Fast rendering"
+msgstr "Hurtig visning"
+
+#: generalwidget.cpp:87
+msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
+msgstr "Dither i HiColor (15/16bit) modi"
+
+#: generalwidget.cpp:90
+msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
+msgstr "Dither i LowColor (<=8-bit) modi"
+
+#: generalwidget.cpp:93
+msgid "Use own color palette"
+msgstr "Bruk egen fargepalett"
+
+#: generalwidget.cpp:97
+msgid "Fast palette remapping"
+msgstr "Hurtig palettomgjøring"
+
+#: generalwidget.cpp:100
+msgid "Maximum cache size: "
+msgstr "Maks størrelse på mellomlager: "
+
+#: generalwidget.cpp:101
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: generalwidget.cpp:102
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Ubegrenset"
+
+#: imagewindow.cpp:148
+msgid "Show Next Image"
+msgstr "Vis neste bilde"
+
+#: imagewindow.cpp:151
+msgid "Show Previous Image"
+msgstr "Vis forrige bilde"
+
+#: imagewindow.cpp:155
+msgid "Delete Image"
+msgstr "Slett bildet"
+
+#: imagewindow.cpp:158
+msgid "Move Image to Trash"
+msgstr "Legg bildet i papirkurven"
+
+#: imagewindow.cpp:162
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Forstørre"
+
+#: imagewindow.cpp:165
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Forminske"
+
+#: imagewindow.cpp:168
+msgid "Restore Original Size"
+msgstr "Gjenopprett opprinnelig størrelse"
+
+#: imagewindow.cpp:171
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimer"
+
+#: imagewindow.cpp:175
+msgid "Rotate 90 Degrees"
+msgstr "Roter 90 grader"
+
+#: imagewindow.cpp:178
+msgid "Rotate 180 Degrees"
+msgstr "Roter 180 grader"
+
+#: imagewindow.cpp:181
+msgid "Rotate 270 Degrees"
+msgstr "Roter 270 grader"
+
+#: imagewindow.cpp:185
+msgid "Flip Horizontally"
+msgstr "Flipp vannrett"
+
+#: imagewindow.cpp:188
+msgid "Flip Vertically"
+msgstr "Flipp loddrett"
+
+#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
+msgid "Print Image..."
+msgstr "Skriv ut bilde …"
+
+#: imagewindow.cpp:201
+msgid "More Brightness"
+msgstr "Mer lys"
+
+#: imagewindow.cpp:204
+msgid "Less Brightness"
+msgstr "Mindre lys"
+
+#: imagewindow.cpp:207
+msgid "More Contrast"
+msgstr "Mer kontrast"
+
+#: imagewindow.cpp:210
+msgid "Less Contrast"
+msgstr "Mindre kontrast"
+
+#: imagewindow.cpp:213
+msgid "More Gamma"
+msgstr "Mer gamma"
+
+#: imagewindow.cpp:216
+msgid "Less Gamma"
+msgstr "Mindre gamma"
+
+#: imagewindow.cpp:221
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rull opp"
+
+#: imagewindow.cpp:224
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rull ned"
+
+#: imagewindow.cpp:227
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Rull til venstre"
+
+#: imagewindow.cpp:230
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Rull til høyre"
+
+#: imagewindow.cpp:234
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Pauser lysbildefremvisning"
+
+#: imagewindow.cpp:240
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Last inn bilde på nytt"
+
+#: imagewindow.cpp:312
+msgid ""
+"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
+"%3 (%1 x %2)"
+msgstr "%3 (%1 x %2)"
+
+#: imagewindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid "Unable to download the image from %1."
+msgstr "Klarte ikke å laste ned bildet fra %1."
+
+#: imagewindow.cpp:431
+msgid ""
+"Unable to load the image %1.\n"
+"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
+msgstr ""
+"Klarte ikke laste bildet %1 \n"
+"Kanskje mangler det støtte for filformatet, eller imlib mangler."
+
+#: imagewindow.cpp:893
+msgid "Brightness"
+msgstr "Lysstyrke"
+
+#: imagewindow.cpp:894
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: imagewindow.cpp:895
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: imagewindow.cpp:914
+msgid "Unable to print the image."
+msgstr "Klarte ikke skrive ut bildet."
+
+#: imagewindow.cpp:915
+msgid "Printing Failed"
+msgstr "Utskrift mislyktes"
+
+#: imagewindow.cpp:925
+msgid "Keep original image size"
+msgstr "Behold opprinnelig bildestørrelse"
+
+#: imagewindow.cpp:947
+msgid ""
+"Couldn't save the file.\n"
+"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
+msgstr ""
+"Klarte ikke lagre fila.\n"
+"Kanskje disken er full, eller du mangler skrivetilgang til fila."
+
+#: imagewindow.cpp:950
+msgid "File Saving Failed"
+msgstr "Lagring av fil mislyktes"
+
+#: imagewindow.cpp:1205
+msgid ""
+"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
+"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Du er i ferd med å vise et veldig stort bilde (%1 x %2 piksler), det kan kreve "
+"mye ressurser og få maskinen din til å henge.\n"
+"Vil du fortsette?"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:48
+msgid "&General"
+msgstr "&Generelt"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:51
+msgid "&Modifications"
+msgstr "&Endringer"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:54
+msgid "&Slideshow"
+msgstr "&Lysbildefremvisning"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:57
+msgid "&Viewer Shortcuts"
+msgstr "Hurtigtaster for &visning"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:64
+msgid "Bro&wser Shortcuts"
+msgstr "H&urtigtaster for surfing"
+
+#: kuickfile.cpp:109
+msgid "Downloading %1..."
+msgstr "Laster ned %1 …"
+
+#: kuickfile.cpp:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Please wait while downloading\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Vent mens nedlastinga foregår\n"
+"%1"
+
+#: kuickshow.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
+"quite resource intensive and could overload your computer."
+"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
+"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
+"quite resource intensive and could overload your computer."
+"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil vise disse %1bildene samtidig? Dette kan kreve ganske "
+"mange ressurser og kan overbelaste datamaskinen.\n"
+"Hvis du velger %2 vil bare det første bildet bli vist."
+
+#: kuickshow.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Display Multiple Images?"
+msgstr "Vil du vise %1 bilder?"
+
+#: kuickshow.cpp:256
+msgid "Configure %1..."
+msgstr "Tilpass %1 …"
+
+#: kuickshow.cpp:260
+msgid "Start Slideshow"
+msgstr "Start lysbildefremvisning"
+
+#: kuickshow.cpp:264
+msgid "About KuickShow"
+msgstr "Om KuickShow"
+
+#: kuickshow.cpp:268
+msgid "Open Only One Image Window"
+msgstr "Åpne bare ett bildevindu"
+
+#: kuickshow.cpp:273
+msgid "Show File Browser"
+msgstr "Vis Filbehandleren"
+
+#: kuickshow.cpp:274
+msgid "Hide File Browser"
+msgstr "Skjul Filbehandleren"
+
+#: kuickshow.cpp:278
+msgid "Show Image"
+msgstr "Vis bilde"
+
+#: kuickshow.cpp:281
+msgid "Show Image in Active Window"
+msgstr "Vis bilde i aktivt vindu"
+
+#: kuickshow.cpp:285
+msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
+msgstr "Vis bilde i fullskjerm modus"
+
+#: kuickshow.cpp:644
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er du sikker på at du vil slette\n"
+" <b>«%1»</b>?</qt>"
+
+#: kuickshow.cpp:645
+msgid "Delete File"
+msgstr "Slett fila"
+
+#: kuickshow.cpp:669
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to trash\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er du sikker på at du vil legge\n"
+" <b>«%1»</b> i papirkurven?</qt>"
+
+#: kuickshow.cpp:670
+msgid "Trash File"
+msgstr "Legg fila i papirkurven"
+
+#: kuickshow.cpp:671
+msgid ""
+"_: to trash\n"
+"&Trash"
+msgstr "&I papirkurven"
+
+#: kuickshow.cpp:1243
+msgid ""
+"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
+"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
+"The program will now quit."
+msgstr ""
+"Kan ikke initialisere «Imlib».\n"
+"Start kuickshow fra kommandolinja og se etter feilmeldinger.\n"
+"Kuickshow avslutter nå."
+
+#: kuickshow.cpp:1247
+msgid "Fatal Imlib Error"
+msgstr "Fatal lmlib-feil"
+
+#: kuickshow.cpp:1406
+msgid "Select Files or Folder to Open"
+msgstr "Velg filer eller mappe som skal åpnes"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
+msgstr "Start i sist besøkte mappe, ikke i gjeldende mappe"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Optional image filenames/urls to show"
+msgstr "Valgfrie bilder og filnavn/urls som skal vises"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KuickShow"
+msgstr "KuickShow"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "A fast and versatile image viewer"
+msgstr "En rask og anvendelig bildeframviser"
+
+#: printing.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Skriv ut %1"
+
+#: printing.cpp:200
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Bildeinnstillinger"
+
+#: printing.cpp:206
+msgid "Print fi&lename below image"
+msgstr "Skriv ut fi&lnavnet under bildet"
+
+#: printing.cpp:210
+msgid "Print image in &black and white"
+msgstr "Skriv ut &bildet i svart/hvitt"
+
+#: printing.cpp:218
+msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
+msgstr "&Forminsk bildet så det passer, om nødvendig"
+
+#: printing.cpp:228
+msgid "Print e&xact size: "
+msgstr "Skriv ut nø&yaktig størrelse: "
+
+#: printing.cpp:236
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Millimeter"
+
+#: printing.cpp:237
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Centimeter"
+
+#: printing.cpp:238
+msgid "Inches"
+msgstr "Tommer"
+
+#: printing.cpp:242
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Bredde:"
+
+#: printing.cpp:247
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Høyde:"
+
+#: slideshowwidget.cpp:37
+msgid "Switch to &full-screen"
+msgstr "Bytt til &full skjerm"
+
+#: slideshowwidget.cpp:38
+msgid "S&tart with current image"
+msgstr "Start med nåværende bilde"
+
+#: slideshowwidget.cpp:41
+msgid "De&lay between slides:"
+msgstr "Forsinke&lse mellom lysbilder:"
+
+#: slideshowwidget.cpp:42
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: slideshowwidget.cpp:44
+msgid "Wait for key"
+msgstr "Vent på tastetrykk"
+
+#: slideshowwidget.cpp:47
+msgid "&Iterations (0 = infinite):"
+msgstr "&Iterasjoner (0 = uendelig):"
+
+#: slideshowwidget.cpp:48
+msgid "infinite"
+msgstr "uendelig"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kview.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kview.po
new file mode 100644
index 00000000000..ecab86f598f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kview.po
@@ -0,0 +1,547 @@
+# translation of kview.po to Norwegian bokmål
+# Norwegian translations for KDE Graphics/kview
+# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
+# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998,2002.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003
+# Axel Bojer <[email protected]>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kview\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-01 16:35GMT+2\n"
+"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Bjørn Steensrud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: kview.cpp:147
+msgid ""
+"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
+msgstr ""
+"Det oppsto en feil under lasting av KViewViewer-komponenten. Sjekk "
+"installasjonen din."
+
+#: kview.cpp:471
+msgid "Stalled"
+msgstr "Stoppet"
+
+#: kview.cpp:517
+msgid "Cr&op"
+msgstr "&Beskjær"
+
+#: main.cpp:26
+msgid "KDE Image Viewer"
+msgstr "KDE Bildefremviser"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Image to open"
+msgstr "Bilde som skal åpnes"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KView"
+msgstr "KView"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
+msgstr "© 1997–2002 KView-utviklerne"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedlikeholder"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "started it all"
+msgstr "begynte det hele"
+
+#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
+#~ msgstr "Generelt oppsett for KView.fremviseren"
+
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Fremviser"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Tilleggsmoduler"
+
+#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
+#~ msgstr "Velg hvilke tilleggsmoduler som skal brukes"
+
+#~ msgid "Image Settings"
+#~ msgstr "Bildeinnstillinger"
+
+#~ msgid "Fit image to page size"
+#~ msgstr "Tilpass bilde til sidestørrelsen"
+
+#~ msgid "Center image on page"
+#~ msgstr "Sentrer bildet på siden"
+
+#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
+#~ msgstr "Fant ikke noe passende bildelerret. Det betyr antakelig at KView ikke er riktig installert."
+
+#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
+#~ msgstr "Tilgang til KImageViewers grensesnitt til bildeletteret mislyktes. Noe er galt i oppsettet ditt (det er en komponent som hevder at den er en KImageViewer::Canvas men ikke er det)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
+#~ "no image loaded"
+#~ msgstr "intet bilde lastet"
+
+#~ msgid "KDE Image Viewer Part"
+#~ msgstr "KDE Bildefremviser-komponent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Title caption when new image selected\n"
+#~ "new image"
+#~ msgstr "nytt bilde"
+
+#~ msgid "Unknown image format: %1"
+#~ msgstr "Ukjent bildeformat %1"
+
+#~ msgid "No such file: %1"
+#~ msgstr "Fila %1 finnes ikke"
+
+#~ msgid "Zoom In 10%"
+#~ msgstr "Forstørre 10 %"
+
+#~ msgid "Zoom Out 10%"
+#~ msgstr "Forminske 10 %"
+
+#~ msgid "&Flip"
+#~ msgstr "&Speilvend"
+
+#~ msgid "&Vertical"
+#~ msgstr "&Loddrett"
+
+#~ msgid "&Horizontal"
+#~ msgstr "&Vannrett"
+
+#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
+#~ msgstr "Ro&ter mot klokken"
+
+#~ msgid "Fit Image to Window"
+#~ msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
+
+#~ msgid "Show Scrollbars"
+#~ msgstr "Vis rullelinjer"
+
+#~ msgid "Save Image As..."
+#~ msgstr "Lagre bilde som ..."
+
+#~ msgid "<b>KView</b> Load changed image?"
+#~ msgstr "<b>KView</b> Last inn endret bilde?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
+#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
+#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n"
+#~ "changes that have already been saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildet %1 som du har endret er også blitt endret på disken.\n"
+#~ "Vil du laste bildet på nytt og miste endringene dine?\n"
+#~ "Hvis du velger Nei og siden lagrer bildet , så mister du de \n"
+#~ "endringene som allerede er lagret."
+
+#~ msgid "No Blending"
+#~ msgstr "Ingen overgang"
+
+#~ msgid "Alpha Blend"
+#~ msgstr "Alfa-overgang"
+
+#~ msgid "Wipe From Left"
+#~ msgstr "Slett fra venstre"
+
+#~ msgid "Wipe From Right"
+#~ msgstr "Slett fra høyre"
+
+#~ msgid "Wipe From Top"
+#~ msgstr "Slett ovenfra"
+
+#~ msgid "Wipe From Bottom"
+#~ msgstr "Slett nedenfra"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Navn"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Beskrivelse"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Forfatter"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Innstillinger"
+
+#~ msgid "Configure %1..."
+#~ msgstr "Tilpass %1 ..."
+
+#~ msgid "Show FullScreen"
+#~ msgstr "Vis i full skjerm"
+
+#~ msgid "General KView Configuration"
+#~ msgstr "Generelt KView-oppsett"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Program"
+
+#~ msgid "Resizing"
+#~ msgstr "Forandre størrelse"
+
+#~ msgid "Only resize window"
+#~ msgstr "Endre størrelse bare på vindu"
+
+#~ msgid "Resize image to fit window"
+#~ msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
+
+#~ msgid "Don't resize anything"
+#~ msgstr "Ikke endre på noen størrelser"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Skjema1"
+
+#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
+#~ msgstr "Bruk jevn skalering (høy kvalitet, men langsommere)"
+
+#~ msgid "Keep aspect ratio"
+#~ msgstr "Behold forhold høyde/bredde"
+
+#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
+#~ msgstr "Hvis dette er valgt vil KView alltif forsøke å holde fast forholdet mellom høyde og bredde. Det betyr at hvis bredden skaleres med en faktor x, så blir høyden skalert med samme faktor."
+
+#~ msgid "Center image"
+#~ msgstr "Sentrer bildet"
+
+#~ msgid "Minimum height:"
+#~ msgstr "Minste høyde:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
+#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Høyden på det bildet som vises blir ikke mindre enn den verdien du gir her.\n"
+#~ "En verdi på 10 vil gjøre at et bilde på 1x1 strekkes loddrett med en faktor på 10."
+
+#~ msgid "Maximum height:"
+#~ msgstr "Største høyde:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
+#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Høyden på det bildet som vises blir ikke større enn den verdien du gir her.\n"
+#~ "En verdi på 100 vil gjøre at et bilde på 1000x1000 komprimeres loddrett med en faktor på 0.1."
+
+#~ msgid "Minimum width:"
+#~ msgstr "Minste bredde:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
+#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bredden på det bildet som vises blir ikke mindre enn den verdien du gir her.\n"
+#~ "En verdi på 10 vil gjøre at et bilde på 1x1 strekkes vannrett med en faktor på 10."
+
+#~ msgid "Maximum width:"
+#~ msgstr "Største bredde:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
+#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bredden på det bildet som vises blir ikke større enn den verdien du gir her.\n"
+#~ "En verdi på 100 vil gjøre at et bilde på 1000x1000 komprimeres vannrett med en faktor på 0.1."
+
+#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
+#~ msgstr "Velg hvilke overgangseffekter som skal brukes:"
+
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Effekt"
+
+#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
+#~ msgstr "Hver effekt du velger kan brukes til å lage en overgang mellom bildene. Hvis du velger flere effekter blir de valgt på slump."
+
+#~ msgid "Save Image As ..."
+#~ msgstr "Lagre bilde som ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%1\" was changed outside of KView but the image was modified.\n"
+#~ "Do you want to reload the file?"
+#~ msgstr "fil utenfor av å fil?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generelt"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Nullstill"
+
+#~ msgid "Save Image As"
+#~ msgstr "Lagre bilde som"
+
+#~ msgid "&Image"
+#~ msgstr "&Bilde"
+
+#~ msgid "KView: Image List"
+#~ msgstr "Bildeliste"
+
+#~ msgid "Shu&ffle"
+#~ msgstr "&Tilfeldig"
+
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "S&orter"
+
+#~ msgid "Start &Slideshow"
+#~ msgstr "Start &lysbilde"
+
+#~ msgid "Sa&ve List"
+#~ msgstr "&Lagre som ..."
+
+#~ msgid "&Load List"
+#~ msgstr "&Lagre som ..."
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Størrelse:"
+
+#~ msgid "Last Modified:"
+#~ msgstr "Sist endret:"
+
+#~ msgid "Writeable:"
+#~ msgstr "Skrivbar:"
+
+#~ msgid "Dimensions:"
+#~ msgstr "Dimensjoner:"
+
+#~ msgid "Color Depth:"
+#~ msgstr "Fargedybde:"
+
+#~ msgid "kview"
+#~ msgstr "KView"
+
+#~ msgid "Enter Zoom factor (100 = 1x):"
+#~ msgstr "Skriv inn forstørringsfaktor (100 = 1x):"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid "Resize &Image"
+#~ msgstr "Endre "
+
+#~ msgid "Slideshow"
+#~ msgstr "Lysbildefremvisning"
+
+#~ msgid "&Loop"
+#~ msgstr "Sløyfe"
+
+#~ msgid "Slide Interval (sec)"
+#~ msgstr "Lysbildeintervall (sek)"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Bakgrunnsfarge"
+
+#~ msgid "&Default"
+#~ msgstr "Stan&dard"
+
+#~ msgid "Enter brightness factor (%):"
+#~ msgstr "Oppgi lyshetsfaktor (%):"
+
+#~ msgid "Brightness factor must be positive"
+#~ msgstr "Lyshetsfaktor må være positiv"
+
+#~ msgid "Changing brightness..."
+#~ msgstr "Endrer lyshet ..."
+
+#~ msgid "&Intensity:&Brightness"
+#~ msgstr "Intensitet:Lyshet"
+
+#~ msgid "Converting to Greyscale..."
+#~ msgstr "Konverterer til gråskala ..."
+
+#~ msgid "&Greyscale"
+#~ msgstr "Gråskala"
+
+#~ msgid "Smoothing..."
+#~ msgstr "Jevner ..."
+
+#~ msgid "&Smooth"
+#~ msgstr "Jevn"
+
+#~ msgid "Enter gamma value ( >0 ):"
+#~ msgstr "Skriv inn gamma-verdi ( >0 ):"
+
+#~ msgid "Bad Gamma value"
+#~ msgstr "Ugyldig gamma-verdi"
+
+#~ msgid "Gamma-correcting..."
+#~ msgstr "Gamma-korrigering ..."
+
+#~ msgid "&Intensity:Gamma &Correct..."
+#~ msgstr "Intensitet:Gamma-korreksjon ..."
+
+#~ msgid "External.."
+#~ msgstr "Ekstern.."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not load\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke laste\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Stop &Slideshow"
+#~ msgstr "Stopp &lysbilde"
+
+#~ msgid "Bytes"
+#~ msgstr "Byter"
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "ja"
+
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "nei"
+
+#~ msgid "Bit"
+#~ msgstr "Bit"
+
+#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
+#~ msgstr "Fil(er) eller URL(er) å åpne"
+
+#~ msgid "No Image Loaded"
+#~ msgstr "Intet bilde lastet"
+
+#~ msgid " Ready "
+#~ msgstr " Klar "
+
+#~ msgid "Malformed URL."
+#~ msgstr "Misdannet URL."
+
+#~ msgid "the file wasn't saved"
+#~ msgstr "fila ble ikke lagret"
+
+#~ msgid "%1: written"
+#~ msgstr "%1: skrevet"
+
+#~ msgid "Illegal zoom factor"
+#~ msgstr "Ugyldig forstørringsfaktor"
+
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "Laster ..."
+
+#~ msgid "Could not load %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke laste\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Fullscreen Mode"
+#~ msgstr "&Fullskjerm"
+
+#~ msgid "Printing..."
+#~ msgstr "Skriver ut ..."
+
+#~ msgid "Close &Window"
+#~ msgstr "&Lukk vindu"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Nullstill"
+
+#~ msgid "Z&oom"
+#~ msgstr "&Zoom"
+
+#~ msgid "&Half Size"
+#~ msgstr "&Halv størrelse"
+
+#~ msgid "&Normal Size"
+#~ msgstr "&Normal størrelse"
+
+#~ msgid "&Double Size"
+#~ msgstr "&Dobbel størrelse"
+
+#~ msgid "&Fill Screen"
+#~ msgstr "&Fyll skjermen"
+
+#~ msgid "Fill &whole Screen"
+#~ msgstr "Fyll &hele skjermen"
+
+#~ msgid "&Double size"
+#~ msgstr "&Doble størrelse"
+
+#~ msgid "&Half size"
+#~ msgstr "&Halver størrelse"
+
+#~ msgid "Fullscreen &Mode"
+#~ msgstr "Fullskjerm&modus"
+
+#~ msgid "&Slideshow On/Off"
+#~ msgstr "&Lysbildefremvisning av/på"
+
+#~ msgid "Previous Image"
+#~ msgstr "Forrige bilde"
+
+#~ msgid "Next Image"
+#~ msgstr "Neste bilde"
+
+#~ msgid "Last Image"
+#~ msgstr "Siste bilde"
+
+#~ msgid "&Image List..."
+#~ msgstr "&Bildeliste"
+
+#~ msgid "&Filter"
+#~ msgstr "&Filter"
+
+#~ msgid "&Rotate"
+#~ msgstr "&Roter"
+
+#~ msgid "&90 Degrees"
+#~ msgstr "&90 grader"
+
+#~ msgid "1&80 Degrees"
+#~ msgstr "1&80 grader"
+
+#~ msgid "2&70 Degrees"
+#~ msgstr "2&70 grader"
+
+#~ msgid "To &Desktop"
+#~ msgstr "Til &skrivebord"
+
+#~ msgid "Desktop &Tile"
+#~ msgstr "F&lislegg på skrivebord"
+
+#~ msgid "Desktop &Max"
+#~ msgstr "&Maks på skrivebordet"
+
+#~ msgid "Desktop Max&pect"
+#~ msgstr "Maks&pekt på skrivebordet"
+
+#~ msgid "&Info"
+#~ msgstr "&Info"
+
+#~ msgid "&Scan Image..."
+#~ msgstr "&Skann bilde..."
+
+#~ msgid "No Scan-Service available"
+#~ msgstr "Ingen skannetjenester er tilgjengelig"
+
+#~ msgid "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached properly. Please check these items before scanning again."
+#~ msgstr "SANE er ikke satt riktig opp eller skanneren er ikke skikkelig koplet til. Rett opp disse problemene før du prøver igjen."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kview_scale.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kview_scale.po
new file mode 100644
index 00000000000..3c32b44a9ac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kview_scale.po
@@ -0,0 +1,98 @@
+# translation of kview_scale.po to
+# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kview_scale\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-04 18:16+0100\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kview_scale.cpp:49
+msgid "&Scale Image..."
+msgstr "&Skaler biilde …"
+
+#: kview_scale.cpp:64
+msgid "Scale Image"
+msgstr "Skaler bilde"
+
+#: kview_scale.cpp:69 scaledlg.cpp:51
+msgid "Pixel Dimensions"
+msgstr "Piksel-dimensjoner"
+
+#: kview_scale.cpp:77 scaledlg.cpp:63
+msgid "Original width:"
+msgstr "Original bredde:"
+
+#: kview_scale.cpp:81 kview_scale.cpp:91 kview_scale.cpp:127 scaledlg.cpp:66
+#: scaledlg.cpp:75 scaledlg.cpp:93
+msgid "Height:"
+msgstr "Høyde:"
+
+#: kview_scale.cpp:88 kview_scale.cpp:124 scaledlg.cpp:72 scaledlg.cpp:90
+msgid "New width:"
+msgstr "Ny bredde:"
+
+#: kview_scale.cpp:99 scaledlg.cpp:119
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: kview_scale.cpp:100 scaledlg.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: kview_scale.cpp:105 scaledlg.cpp:81
+msgid "Ratio X:"
+msgstr "X-forhold:"
+
+#: kview_scale.cpp:108 kview_scale.cpp:144 scaledlg.cpp:84 scaledlg.cpp:102
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: kview_scale.cpp:117 kview_scale.cpp:151 scaledlg.cpp:128 scaledlg.cpp:146
+msgid "Link"
+msgstr "Lenke"
+
+#: kview_scale.cpp:119 scaledlg.cpp:52
+msgid "Print Size && Display Units"
+msgstr "Skriv ut størrelse og visningsenheter"
+
+#: kview_scale.cpp:135 scaledlg.cpp:137
+msgid "in"
+msgstr "i"
+
+#: kview_scale.cpp:136 scaledlg.cpp:138
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: kview_scale.cpp:141 scaledlg.cpp:99
+msgid "Resolution X:"
+msgstr "Oppløsning X:"
+
+#. i18n: file kview_scale.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "B&ilde"
+
+#. i18n: file kview_scale.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Extra Toolbar"
+msgstr "&Ekstra verktøylinje"
+
+#: scaledlg.cpp:149
+msgid "pixels/in"
+msgstr "piksler/tomme"
+
+#: scaledlg.cpp:150
+msgid "pixels/mm"
+msgstr "piksler/mm"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewbrowserplugin.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewbrowserplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..9e554310ff5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewbrowserplugin.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kviewbrowserplugin.po to
+# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewbrowserplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-04 18:09+0100\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#. i18n: file kviewbrowser.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Ekstra verktøylinje"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewcanvas.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewcanvas.po
new file mode 100644
index 00000000000..0f83b1f570a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewcanvas.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# translation of kviewcanvas.po to Norwegian Bokmål
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewcanvas\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-28 14:21+0100\n"
+"Last-Translator: Bjorn Steensrud <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bjørn Steensrud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kvieweffectsplugin.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kvieweffectsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..5881eecb769
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kvieweffectsplugin.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+# translation of kvieweffectsplugin.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kvieweffectsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-07 16:27+0100\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kvieweffects.cpp:40
+msgid "&Gamma Correction..."
+msgstr "&Gammakorreksjon …"
+
+#: kvieweffects.cpp:43
+msgid "&Blend Color..."
+msgstr "&Overgangsfarge …"
+
+#: kvieweffects.cpp:46
+msgid "Change &Intensity (Brightness)..."
+msgstr "Endre &intensitet (lysstyrke) …"
+
+#: kvieweffects.cpp:69
+msgid "Change Intensity"
+msgstr "Endre intensitet"
+
+#: kvieweffects.cpp:78
+msgid "&Intensity:"
+msgstr "&Intensitet:"
+
+#: kvieweffects.cpp:119
+msgid "Blend Color"
+msgstr "Overgangsfarge"
+
+#: kvieweffects.cpp:128
+msgid "O&pacity:"
+msgstr "&Ugjennomsiktighet:"
+
+#: kvieweffects.cpp:131
+msgid "Blend c&olor:"
+msgstr "&Overgangsfarge:"
+
+#: kvieweffects.cpp:177
+msgid "Gamma Correction"
+msgstr "Gammakorreksjon"
+
+#: kvieweffects.cpp:184
+msgid "Gamma value:"
+msgstr "Gammaverdi:"
+
+#. i18n: file kvieweffects.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Effe&cts"
+msgstr "Effe&kter"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewpresenterplugin.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewpresenterplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..cb615288812
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewpresenterplugin.po
@@ -0,0 +1,145 @@
+# translation of kviewpresenterplugin.po to Norsk Bokmål
+# translation of kviewpresenterplugin.po to Norwegian Bokmål
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003.
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-31 01:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-26 19:57+0100\n"
+"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norsk Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kviewpresenter.cpp:70
+msgid "&Image List..."
+msgstr "B&ilde liste …"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 155
+#: kviewpresenter.cpp:73 kviewpresenter.cpp:372 kviewpresenter.cpp:373
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Start &Slideshow"
+msgstr "&Start lysbildevisning"
+
+#: kviewpresenter.cpp:74
+msgid "&Previous Image in List"
+msgstr "&Forrige bilde i lista"
+
+#: kviewpresenter.cpp:77
+msgid "&Next Image in List"
+msgstr "&Neste bilde i lista"
+
+#: kviewpresenter.cpp:100
+msgid "Open &Multiple Files..."
+msgstr "Åpne &flere filer ...."
+
+#: kviewpresenter.cpp:366 kviewpresenter.cpp:367
+msgid "Stop &Slideshow"
+msgstr "&Stop lysbildevisning"
+
+#: kviewpresenter.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Klarte ikke laste inn\n"
+"%1"
+
+#: kviewpresenter.cpp:445
+#, c-format
+msgid ""
+"Wrong format\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Feil format\n"
+"%1"
+
+#. i18n: file kviewpresenter.rc line 10
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Kjør"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image List"
+msgstr "Bildeliste"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 29
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 40
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensjoner"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 114
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "Neste"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 127
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Shu&ffle"
+msgstr "Sto&kk"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 169
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Slideshow interval:"
+msgstr "Lysbildeintervall:"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 175
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the interval the program will wait before showing the next image in the "
+"slideshow."
+msgstr ""
+"Dette er intervallet som programmet venter før det viser neste bilde i "
+"presentasjonen."
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 203
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Close All"
+msgstr "&Lukk alle"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 222
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve List..."
+msgstr "La&gre liste …"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 233
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Load List..."
+msgstr "&Last inn liste …"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewscannerplugin.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewscannerplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..da0d5549f8b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewscannerplugin.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of kviewscannerplugin.po to
+# translation of kviewscannerplugin.po to Norwegian Bokmål
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003.
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewscannerplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-17 21:32+0200\n"
+"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kviewscanner.cpp:49
+msgid "&Scan Image..."
+msgstr "&Skann bilde …"
+
+#: kviewscanner.cpp:76
+msgid ""
+"You do not appear to have SANE support, or your scanner is not attached "
+"properly. Please check these items before scanning again."
+msgstr ""
+"Det ser ikke ut til at du har støtte for SANE, eller skanneren din \n"
+"er ikke riktig tilkoplet. Undersøk dette før du skanner\n"
+"igjen."
+
+#: kviewscanner.cpp:79
+msgid "No Scan-Service Available"
+msgstr "Ingen skannertjeneste tilgjengelig."
+
+#. i18n: file kviewscanner.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Ekstra verktøylinje"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewshell.po
new file mode 100644
index 00000000000..e7173ad397f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -0,0 +1,1043 @@
+# translation of kviewshell.po to Norsk Bokmål
+# translation of kviewshell.po to
+# translation of kviewshell.po to Norwegian Nynorsk
+# translation of kviewshell.po to Norwegian Bokmål
+# translation of kviewshell.po to
+# translation of kviewshell.po to Norwegian
+# Norwegain translation.
+# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <[email protected]>.
+# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
+# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewshell\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 14:45+0100\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Knut Yrvin,Bjørn Steensrud,Nils "
+"Kristian Tomren"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: documentWidget.cpp:547
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Lenke til %1"
+
+#: empty_multipage.cpp:42
+msgid "Empty Multipage"
+msgstr "Tom flerside"
+
+#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
+msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
+msgstr "Opphavsrett © 2005 Wilfried Huss"
+
+#: kmultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatyrbilde"
+
+#: kmultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Lagre fil som"
+
+#: kmultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Fila %1\n"
+"finnes. Skal jeg skrive over den fila?"
+
+#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Skriv over fil"
+
+#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv over fil"
+
+#: kmultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Skriv ut %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Søk avbrutt"
+
+#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Søk side %1 av %2"
+
+#: kmultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
+"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fant ikke søkestrengen <strong>%1</strong> på sidene frem til slutten av "
+"dokumentet. Vil du søke videre fra starten av dokumentet?</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Fant ikke tekst"
+
+#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt>Fant ikke søkestrengen <strong>%1</strong>.</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
+"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fant ikke søkestrengen <strong>%1</strong> på sidene frem til starten av "
+"dokumentet. Vil du søke videre fra slutten av dokumentet?</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "Gjenlast fil %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "Laster inn fila %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+
+#: kmultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "Eksporter fil som"
+
+#: kmultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Fila %1\n"
+"finnes. Skal jeg skrive over den fila?"
+
+#: kmultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "Eksporterer til tekst …"
+
+#: kmultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
+msgid "Page Size & Placement"
+msgstr "Sidestørrelse & plassering"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
+msgid "Center the page on paper"
+msgstr "Sentrer siden på papiret"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
+msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
+msgstr "Om dette valget er påskrudd, blir siden sentrert på papiret"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
+"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
+"corner of the paper.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Ved dette valget, vil siden skrives sentrert på papiret; dette gir visuelt "
+"gode utskrifter.</p> "
+"<p>Er dette valget på, vil alle sider plassers på øvre venstre hjørnet av "
+"papiret.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
+msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
+msgstr "Automatisk valg av orientering som landskap eller portrett"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
+msgid ""
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
+"size."
+msgstr ""
+"Ved dette valget på blir noen sider rotert for bedre å passe størrelsen på "
+"papiret."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
+"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
+"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
+"are not.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Når dette alternativet er valgt, blir sidene skrevet ut liggende eller "
+"stående alt etter hva som passer best for hver enkelt side. På denne måten blir "
+"papiret utnyttet bedre og utskrifta ser penere ut.</p> "
+"<p><b>Merk:</b> Denne innstillinga overstyrer innstillinga for stående/liggende "
+"i skriveregenskapene. Dersom sidene ikke er like store og du bruker denne "
+"funksjonen, kan det hende at noen sider blir roterte mens andre ikke blir "
+"det.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
+msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
+msgstr "Forminsk store sider til arkstørrelsen"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
+msgid ""
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
+"size will be shrunk."
+msgstr ""
+"Her kan du velge om store sider som ikke passer på arket skal forminskes."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
+"factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Når dette alternativet er valgt, blir sider som er for store for arket "
+"forminsket slik at hele sidene kommer med på utskriften.</p> "
+"<p><b>Merk:</b> Dersom sidene ikke er like store og du bruker denne funksjonen, "
+"vil ikke alle sidene bli forminsket like mye.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
+msgid "Expand small pages to fit paper size"
+msgstr "Forstørr små sider til arkstørrelsen"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
+msgid ""
+"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
+"printer's paper size."
+msgstr "Her kan du velge om små sider skal forstørres så de fyller ut arket."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
+"printer's paper size.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
+"scaling factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Når dette alternativet er valgt, blir sider som er for små for arket "
+"forstørret slik at de fyller ut arket.</p> "
+"<p><b>Merk:</b> Dersom sidene ikke er like store og du bruker denne funksjonen, "
+"vil ikke alle sidene bli forstørret like mye.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:116
+msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
+msgstr "<qt>Fant ingen flerside.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
+msgid ""
+"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
+"constraint expression can be found.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Finner ingen tjeneste som implementerer den gitte mimetypen og som "
+"oppfyller kravuttrykket.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
+msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
+msgstr "<qt>Den oppgitte tjenesten tilbyr ikke noe delt bibliotek.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
+"returned was:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klarte ikke laste inn biblioteket <b>%1</b>. Feilmeldinga var:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
+msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Biblioteket eksporterer ikke en fabrikk for oppretting av komponenter.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
+msgid ""
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fabrikken støtter ikke oppretting av objekter av den valgte typen.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:150
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
+"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
+"your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
+"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
+"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
+"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
+"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan ikke vises.</p> "
+"<p><b>Grunn:</b> Klarte ikke starte programkomponenten <b>%2</b> "
+"som trengs for å vise filene. Dette kan komme av at KDE-systemet er feil satt "
+"opp eller at programfilene er ødelagte.</p> "
+"<p><b>Hva du kan gjøre:</b> Du kan prøve å installere programpakkene på nytt. "
+"Dersom det ikke hjelper, kan du sende inn en feilrapport til enten leverandøren "
+"av programvaren (f.eks. en Linux-distributør) eller direkte til "
+"programutviklerne. Du kan kontakte KDE-programmererne ved å velge <b>"
+"Rapporter feil</b> fra <b>Hjelp</b>-menyen.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
+msgid "Error Initializing Software Component"
+msgstr "Feil ved starting av programvarekomponent"
+
+#: kviewpart.cpp:173
+msgid "Text..."
+msgstr "Tekst …"
+
+#: kviewpart.cpp:193
+msgid "Show &Sidebar"
+msgstr "Vis &sidestolpe"
+
+#: kviewpart.cpp:195
+msgid "Hide &Sidebar"
+msgstr "Vis &sidestolpe"
+
+#: kviewpart.cpp:196
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&Pass på fil"
+
+#: kviewpart.cpp:197
+msgid "Show Scrollbars"
+msgstr "Vis rullefelter"
+
+#: kviewpart.cpp:198
+msgid "Hide Scrollbars"
+msgstr "Vis rullefelter"
+
+#: kviewpart.cpp:202
+msgid "Single Page"
+msgstr "En side"
+
+#: kviewpart.cpp:203
+msgid "Continuous"
+msgstr "Sammenhengende"
+
+#: kviewpart.cpp:204
+msgid "Continuous - Facing"
+msgstr "Sammenhengene – motstående"
+
+#: kviewpart.cpp:205
+msgid "Overview"
+msgstr "Oversikt"
+
+#: kviewpart.cpp:206
+msgid "View Mode"
+msgstr "Visningsmodus"
+
+#: kviewpart.cpp:213
+msgid "Preferred &Orientation"
+msgstr "Foretrukket &retning"
+
+#: kviewpart.cpp:230
+msgid "Preferred Paper &Size"
+msgstr "Foretrukket papir&størrelse"
+
+#: kviewpart.cpp:232
+msgid "Custom Size..."
+msgstr "Selvvalgt størrelse …"
+
+#: kviewpart.cpp:236
+msgid "&Use Document Specified Paper Size"
+msgstr "&Bruk papirstørrelse oppgitt i dokumentet"
+
+#: kviewpart.cpp:243
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "&Tilpass til siden"
+
+#: kviewpart.cpp:245
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Tilpass til side bredde"
+
+#: kviewpart.cpp:247
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "Tilpass til side høyde"
+
+#: kviewpart.cpp:266
+msgid "Read Up Document"
+msgstr "Les opp dokumentet"
+
+#: kviewpart.cpp:267
+msgid "Read Down Document"
+msgstr "Les ned dokumentet"
+
+#: kviewpart.cpp:274
+msgid "&Move Tool"
+msgstr "&Flytteverktøy"
+
+#: kviewpart.cpp:275
+msgid "&Selection Tool"
+msgstr "Utvalg&sverktøy"
+
+#: kviewpart.cpp:286
+msgid "&Back"
+msgstr "&Tilbake"
+
+#: kviewpart.cpp:288
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Fram"
+
+#: kviewpart.cpp:302
+msgid "About KViewShell"
+msgstr "Om KViewShell"
+
+#: kviewpart.cpp:308
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rull opp"
+
+#: kviewpart.cpp:309
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rull ned"
+
+#: kviewpart.cpp:310
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Rull til venstre"
+
+#: kviewpart.cpp:311
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Rull til høyre"
+
+#: kviewpart.cpp:313
+msgid "Scroll Up Page"
+msgstr "Bla opp en side"
+
+#: kviewpart.cpp:314
+msgid "Scroll Down Page"
+msgstr "Bla ned en side"
+
+#: kviewpart.cpp:315
+msgid "Scroll Left Page"
+msgstr "Bla en side til venstre"
+
+#: kviewpart.cpp:316
+msgid "Scroll Right Page"
+msgstr "Bla en side til høyre"
+
+#: kviewpart.cpp:429
+msgid "portrait"
+msgstr "stående"
+
+#: kviewpart.cpp:431
+msgid "landscape"
+msgstr "liggende"
+
+#: kviewpart.cpp:456
+msgid ""
+"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
+msgstr "Dokumentet er endret. Er det sikkert at du vil åpne et annet dokument?"
+
+#: kviewpart.cpp:457
+msgid "Warning - Document Was Modified"
+msgstr "Advarsel – Dokumentet er endret"
+
+#: kviewpart.cpp:645
+msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Fila <nobr><strong>%1</strong></nobr> finnes ikke.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:654
+msgid "Loading '%1'..."
+msgstr "Laster inn «%1» …"
+
+#: kviewpart.cpp:671
+msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
+msgstr "<qt><strong>Fil-feil!</strong> Kunne ikke lage midlertidig fil.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:680
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Fil-feil!</strong>Klarte ikke lage midlertidig fil <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:701
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Fil-feil!</strong> Klarte ikke åpne fila<nobr><strong>%1</strong>"
+"</nobr> for dekomprimering. Fila blir ikke lest inn.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:704
+msgid ""
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
+"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
+"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Denne feilen oppstår som regel hvis du ikke har tilstrekkelige rettigheter "
+"til å kunne lese fila. Du kan undersøke eierskap og rettigheter hvis du "
+"trykkere høyre museknapp på file i Konqueror, og så velger «Egenskaper» i "
+"menyen.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:714
+msgid "Uncompressing..."
+msgstr "Dekomprimerer …"
+
+#: kviewpart.cpp:715
+msgid ""
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dekomprimerer fila <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Vent litt.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:748
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Filfeil!</strong> Klarte ikke dekomprimere fila <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>. Fila blir ikke lastet inn.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:750
+msgid ""
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
+"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>denne feilen oppstår oftest hvis fila er ødelagt. Hvis du vil være sikker, "
+"prøv å dekomprimere fila manuelt med verktøy på kommandolinja.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:776
+msgid ""
+"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
+"supported.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan ikke vise dokumentet <b>%1</b> fordi filtypen ikke er støttet.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
+"installed KViewShell plugins.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fila har mimetypen <b>%1</b> som ikke er støtta av noen av de installerte "
+"programtilleggene for KViewShell.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:816
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
+"returned was:</p> "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klarte ikke laste inn det valgte biblioteket <b>%1</b>. Feilmeldinga var:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:826
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
+"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
+"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
+"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
+"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
+"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
+"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan ikke vises.</p> "
+"<p><b>Grunn:</b> Klarte ikke starte programkomponenten <b>%2</b> "
+"som trengs for å vise filer av typen <b>%3</b>. Dette kan komme av at "
+"KDE-systemet er feil satt opp eller at programfilene er ødelagte.</p> "
+"<p><b>Hva du kan gjøre:</b> Du kan prøve å installere programpakkene på nytt. "
+"Dersom det ikke hjelper, kan du sende inn en feilrapport til enten leverandøren "
+"av programvaren (f.eks. en Linux-distributør) eller direkte til "
+"programutviklerne. Du kan kontakte KDE-programmererne ved å velge<b>"
+"Rapporter feil</b> fra <b>Hjelp</b>-menyen.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:929
+msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
+msgstr "Dokumentet er endret. Er du sikker på at du vil lukke det?"
+
+#: kviewpart.cpp:930
+msgid "Document Was Modified"
+msgstr "Dokumentet er endret"
+
+#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Side %1 av %2"
+
+#: kviewpart.cpp:1011
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Gå til side"
+
+#: kviewpart.cpp:1011
+msgid "Page:"
+msgstr "Side:"
+
+#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
+msgid "Fit to Page Width"
+msgstr "Tilpass til sidebredde"
+
+#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
+msgid "Fit to Page Height"
+msgstr "Tilpass til sidehøyde"
+
+#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Tilpass til siden"
+
+#: kviewpart.cpp:1409
+msgid "Document Viewer Part"
+msgstr "Dokumentviserdel"
+
+#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
+msgid "KViewShell"
+msgstr "KViewShell"
+
+#: kviewpart.cpp:1424
+msgid "Original Author"
+msgstr "Opprinnelig utvikler"
+
+#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
+msgid "Framework"
+msgstr "Rammeverk"
+
+#: kviewpart.cpp:1429
+msgid "Former KGhostView Maintainer"
+msgstr "Tidligere KGhostView-vedlikeholder"
+
+#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
+msgid "KGhostView Author"
+msgstr "KGhostView-forfatter"
+
+#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
+msgid "Navigation widgets"
+msgstr "Navigasjons-elementer"
+
+#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Basis for skall"
+
+#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Port til KParts"
+
+#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Dialogbokser"
+
+#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
+msgid "DCOP-Interface, major improvements"
+msgstr "DCOP-grensesnitt, store forbedringer"
+
+#: kviewpart.cpp:1443
+msgid "Interface enhancements"
+msgstr "Forbedringer i grensesnittet"
+
+#: kviewpart.cpp:1456
+msgid "User Interface"
+msgstr "Brukergrensesnitt"
+
+#: kviewpart.cpp:1459
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Tilgjengelighet"
+
+#: kviewshell.cpp:69
+msgid "No viewing component found"
+msgstr "Fant ingen visningskomponent"
+
+#: kviewshell.cpp:259
+msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
+msgstr "Bruk ESC-tasten for å avslutte fullskjerm-modus."
+
+#: kviewshell.cpp:259
+msgid "Entering Fullscreen Mode"
+msgstr "Starter fullskjerm-modus"
+
+#: main.cpp:22
+msgid ""
+"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
+"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
+msgstr ""
+"Sjekk om fila er hentet inn i et annet kviewshell. Hvis det er slik, hent fram "
+"det andre shellet. Hvis ikke, last inn fila."
+
+#: main.cpp:24
+msgid ""
+"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
+"if one is installed."
+msgstr ""
+"Laster inn et programtillegg som støtter filer av typen <mimetype>,\n"
+"dersom det er installert."
+
+#: main.cpp:26
+msgid "Navigate to this page"
+msgstr "Gå til denne siden"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Files to load"
+msgstr "Filer som skal lastes"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Generic framework for viewer applications"
+msgstr "Generelt rammeverk for visningsprogrammer."
+
+#: main.cpp:41
+msgid ""
+"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
+msgstr "Viser forskjellige dokumentformater. Basert på kode fra KGhostView."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Nåværende vedlikeholder"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KGhostView Maintainer"
+msgstr "KGhostView-vedlikeholder"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "The URL %1 is not well-formed."
+msgstr "URL %1 er ikke velformet."
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
+"you are using the '--unique' option."
+msgstr ""
+"URL %1 peker ikke til en lokal fil. Du kan bare spesifisere lokale filer hvis "
+"du bruker «--uniqe» muligheten."
+
+#: marklist.cpp:185
+msgid "Select for printing"
+msgstr "Velg for utskrift"
+
+#: marklist.cpp:563
+msgid "Select &Current Page"
+msgstr "Velg &denne siden"
+
+#: marklist.cpp:564
+msgid "Select &All Pages"
+msgstr "Velg &alle sidene"
+
+#: marklist.cpp:565
+msgid "Select &Even Pages"
+msgstr "Velg &partallssider"
+
+#: marklist.cpp:566
+msgid "Select &Odd Pages"
+msgstr "Velg &oddetallssider"
+
+#: marklist.cpp:567
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Bytt om utvalget"
+
+#: marklist.cpp:568
+msgid "&Deselect All Pages"
+msgstr "&Fravelg alle sider"
+
+#: pageSizeDialog.cpp:29
+msgid "Page Size"
+msgstr "Sidestørrelse"
+
+#: pageSizeWidget.cpp:32
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Selvvalgt størrelse"
+
+#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "Eksporter som"
+
+#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gå"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Endre &farger"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr ""
+"Advarsel: Disse innstillingene kan påvirke opptegningshastigheten ganske mye."
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Snu om fargene"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Endre &papirfarge"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Papirfarge:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Endre mørke og lyse farger"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Lys farge:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Mørk farge:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Konverter til &sort-hvitt"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Terskel:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "Alltid"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Aldri"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Bare under musepekeren"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Her kan du velge hvordan hyperlenker skal vises: "
+"<ul> "
+"<li><b>Alltid</b>: Vis alltid strek under lenker.</li> "
+"<li><b>Aldri</b>: Vis aldri strek under lenker.</li> "
+"<li><b>Bare under musepekeren</b>: Vis strek under bare når musepekeren ligger "
+"over lenka.</li> </ul></qt>"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Underline links:"
+msgstr "Strek under lenker:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Show &thumbnail previews"
+msgstr "Vis &miniatyrbilde"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Overview Mode"
+msgstr "Oversiktsmodus"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Rows:"
+msgstr "Rader:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Kolonner:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Page Format"
+msgstr "Sideformat"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Width:"
+msgstr "Bredde:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Høyde:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
+msgstr "Korteste side på valgt papirstørrelse (stående)"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
+msgstr "Lengste side på valgt papirstørrelse (stående)"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
+#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "in"
+msgstr "tommer"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientering:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning"
+
+#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"<qt>Her kan du velge hvordan hyperlenker skal vises: "
+"<ul> "
+"<li><b>UL_Enabled</b>: Vis alltid strek under lenker.</li> "
+"<li><b>UL_Disabled</b>: Vis aldri strek under lenker.</li> "
+"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Vis strek under bare når musepekeren ligger over "
+"lenka.</li> </ul></qt>\n"
+" "
+
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Søk:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Finn forrige"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Finn neste"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Emne"
+
+#~ msgid "OverWrite"
+#~ msgstr "Overskriv"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewviewer.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..02a1fa2acf2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewviewer.po
@@ -0,0 +1,230 @@
+# translation of kviewviewer.po to Norwegian Bokmål
+# translation of kviewviewer.po to Norsk Bokmål
+# translation of kviewviewer.po to
+# translation of kviewviewer.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2004.
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:43+0100\n"
+"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: imagesettings.cpp:31
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Bildeinnstillinger"
+
+#: imagesettings.cpp:34
+msgid "Fit image to page size"
+msgstr "Tilpass bildet til sidestørrelsen"
+
+#: imagesettings.cpp:37
+msgid "Center image on page"
+msgstr "Sentrer bildet på siden"
+
+#: kviewkonqextension.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Skriv ut %1"
+
+#: kviewviewer.cpp:78
+msgid ""
+"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
+"installed properly."
+msgstr ""
+"Klarte ikke finne et passende Bildelerret. Dette betyr trolig at KView ikke ble "
+"installert riktig."
+
+#: kviewviewer.cpp:80
+msgid ""
+"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
+"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
+"not)."
+msgstr ""
+"Mislykket tilgang til KImageViewer-flaten til Bildelerretet. Noe i oppsettet er "
+"ødelagt (en komponent sier at den er en KImageViewer::Canvas, men er det ikke)."
+
+#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
+msgid ""
+"_: Title caption when no image loaded\n"
+"no image loaded"
+msgstr "intet bilde lastet"
+
+#: kviewviewer.cpp:172
+msgid "KView"
+msgstr "KView"
+
+#: kviewviewer.cpp:173
+msgid "KDE Image Viewer Part"
+msgstr "KDE-Part for bildevisning"
+
+#: kviewviewer.cpp:175
+msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
+msgstr "© 1997–2002 KView-utviklerne"
+
+#: kviewviewer.cpp:176
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedlikeholder"
+
+#: kviewviewer.cpp:177
+msgid "started it all"
+msgstr "startet alt sammen"
+
+#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
+msgid ""
+"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
+"permission to write to that file."
+msgstr ""
+"Klarte ikke lagre bildet til harddisk. En mulig årsak er at du kanskje ikke har "
+"skrivetilgang til den fila."
+
+#: kviewviewer.cpp:298
+msgid ""
+"_: Title caption when new image selected\n"
+"new image"
+msgstr "nytt bilde"
+
+#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
+#, c-format
+msgid "Unknown image format: %1"
+msgstr "Ukjent bildeformat: %1"
+
+#: kviewviewer.cpp:409
+#, c-format
+msgid "No such file: %1"
+msgstr "Fila finnes ikke: %1"
+
+#: kviewviewer.cpp:468
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Forstørr"
+
+#: kviewviewer.cpp:470
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Forminsk"
+
+#: kviewviewer.cpp:480
+msgid "&Flip"
+msgstr "&Flipp"
+
+#: kviewviewer.cpp:481
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Loddrett"
+
+#: kviewviewer.cpp:482
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Vannrett"
+
+#: kviewviewer.cpp:486
+msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
+msgstr "Ro&ter mot klokka"
+
+#: kviewviewer.cpp:488
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Roter med klokka"
+
+#: kviewviewer.cpp:494
+msgid "Fit Image to Window"
+msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
+
+#: kviewviewer.cpp:517
+msgid "Show Scrollbars"
+msgstr "Vis rullefelter"
+
+#: kviewviewer.cpp:519
+msgid "Hide Scrollbars"
+msgstr "Skjul rullefelter"
+
+#: kviewviewer.cpp:757
+msgid "Save Image As..."
+msgstr "Lagre bilde som …"
+
+#: kviewviewer.cpp:806
+#, c-format
+msgid "Load changed image? - %1"
+msgstr "Last inn nedret bilde? – %1"
+
+#: kviewviewer.cpp:808
+msgid ""
+"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
+"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
+"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
+"changes that have already been saved."
+msgstr ""
+"Bildet %1 som du har endret, er også endret på harddisken.\n"
+"Vil du laste inn fila og miste endringene dine?\n"
+"Hvis du svarer «Nei» og siden lagrer bildet, så mister du\n"
+"de endringene som allerede er lagret."
+
+#: kviewviewer.cpp:818
+msgid "Do Not Reload"
+msgstr "Ikke last på nytt"
+
+#: kviewviewer.cpp:875
+msgid ""
+"_: Title caption when no image loaded\n"
+"No Image Loaded"
+msgstr "intet bilde lastet"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Image Size"
+msgstr "Bildestørrelse"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Fit to page size"
+msgstr "Tilpass til sidestørrelsen"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "9x13"
+msgstr "9x13"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuelt"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Center on page"
+msgstr "Sentrer på siden"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/libkfaximgage.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/libkfaximgage.po
new file mode 100644
index 00000000000..88a396bc88b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/libkfaximgage.po
@@ -0,0 +1,72 @@
+# translation of libkfaximgage.po to Norwegian Bokmål
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkfaximgage\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 13:37+0100\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kfaximage.cpp:189
+msgid "Unable to open file for reading."
+msgstr "Klarte ikke åpne fila for lesing."
+
+#: kfaximage.cpp:194
+msgid "Unable to read file header (file too short)."
+msgstr "Klarer ikke lese filhodet (fila er for kort)."
+
+#: kfaximage.cpp:203
+msgid "This is not a TIFF FAX file."
+msgstr "Dette er ikke en TIFF FAX-fil."
+
+#: kfaximage.cpp:228
+msgid "Invalid or incomplete TIFF file."
+msgstr "Ugyldig eller ufullstendig TIFF-fil."
+
+#: kfaximage.cpp:329
+msgid ""
+"In file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+msgstr ""
+"I fila %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+
+#: kfaximage.cpp:372
+msgid ""
+"Due to patent reasons LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed Fax files cannot be "
+"loaded yet.\n"
+msgstr ""
+"Av patentgrunner kan ikke FAX-filer komprimert med LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
+"lastes inn ennå.\n"
+
+#: kfaximage.cpp:377
+msgid ""
+"This version can only handle Fax files\n"
+msgstr ""
+"Denne versjonen kan bare håndtere Fax-filer\n"
+
+#: kfaximage.cpp:406
+msgid "%1: Bad Fax File"
+msgstr "%1: feil telefaks-fil"
+
+#: kfaximage.cpp:472
+msgid "Trying to expand too many strips."
+msgstr "Forsøker å utvide for mange striper."
+
+#: kfaximage.cpp:498
+msgid "Only the first page of the PC Research multipage file will be shown."
+msgstr "Viser bare første side av flersides PC Research-fil."
+
+#: kfaximage.cpp:511
+msgid "No fax found in file."
+msgstr "Fant ingen telefaks i fila."
+
+#: kfaximage.cpp:631
+msgid "Fax G3 format not yet supported."
+msgstr "Ikke støtte for G3 telefaks-formatet ennå."
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/libkscan.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/libkscan.po
new file mode 100644
index 00000000000..0fd88b80d31
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/libkscan.po
@@ -0,0 +1,512 @@
+# translation of libkscan.po to Norwegian Bokmål
+# translation of libkscan.po to Norsk Bokmål
+# translation of libkscan.po to
+# translation of libkscan.po to Norwegian bokmål
+# Translated to Norwegian Bokmål
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkscan\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:03+0100\n"
+"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: devselector.cpp:46
+msgid "Welcome to Kooka"
+msgstr "Velkommen til Kooka"
+
+#: devselector.cpp:62
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Velg en skannerenhet"
+
+#: devselector.cpp:69
+msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
+msgstr "&Ikke spør ved oppstart igjen, bruk denne enheten hver gang."
+
+#: gammadialog.cpp:33
+msgid "Custom Gamma Tables"
+msgstr "Selvvalgte gammatabeller"
+
+#: gammadialog.cpp:59
+msgid ""
+"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
+"hardware."
+msgstr ""
+"<B>Rediger de selvvalgte gammatabellene</B> <BR>Denne gammatabellen blir sendt "
+"til skannerens maskinvare."
+
+#: gammadialog.cpp:67
+msgid "Brightness"
+msgstr "Lysstyrke"
+
+#: gammadialog.cpp:72
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: gammadialog.cpp:77
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: img_canvas.cpp:1025
+msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
+msgstr "%1×%2 piksler, %3 bit"
+
+#: img_canvas.cpp:1034
+msgid "Fit window best"
+msgstr "Tilpass til vinduet"
+
+#: img_canvas.cpp:1037
+msgid "Original size"
+msgstr "Opprinnelig størrelse"
+
+#: img_canvas.cpp:1040
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Tilpass til bredden"
+
+#: img_canvas.cpp:1043
+msgid "Fit Height"
+msgstr "Tilpass til høyden"
+
+#: img_canvas.cpp:1046
+msgid "Zoom to %1 %%"
+msgstr "Vis i %1 %%"
+
+#: img_canvas.cpp:1049
+msgid "Unknown scaling!"
+msgstr "Ukjent skalering."
+
+#: imgscaledialog.cpp:46
+msgid "Select Image Zoom"
+msgstr "Velg bildeforstørrelse"
+
+#: imgscaledialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "25 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:58
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:64
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr "75 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:70
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr "100 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:76
+#, c-format
+msgid "150 %"
+msgstr "150 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:82
+#, c-format
+msgid "200 %"
+msgstr "200 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:88
+#, c-format
+msgid "300 %"
+msgstr "300 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:94
+#, c-format
+msgid "400 %"
+msgstr "400 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:101
+msgid "Custom scale factor:"
+msgstr "Selvvalgt skaleringsfaktor:"
+
+#: kscandevice.cpp:279
+msgid "the default startup setup"
+msgstr "standardvalg for oppstart"
+
+#: kscandevice.cpp:304
+msgid "No scanner selected"
+msgstr "Ingen skanner valgt"
+
+#: kscanslider.cpp:56
+#, c-format
+msgid "Revert value back to its standard value %1"
+msgstr "Tilbakestill til standardverdien %1"
+
+#: massscandialog.cpp:36
+msgid "ADF Scanning"
+msgstr "ADF-skanning"
+
+#: massscandialog.cpp:44
+msgid "<B>Mass Scanning</B>"
+msgstr "<B>Masseskanning</B>"
+
+#: massscandialog.cpp:48
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Skannerparameter"
+
+#: massscandialog.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
+msgstr "Skanner <B>%s</B> med <B>%d</B> ppt"
+
+#: massscandialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
+msgstr "Lagrer nye bilder i mappa <B>%s</B>"
+
+#: massscandialog.cpp:64
+msgid "Scan Progress"
+msgstr "Skanneframdrift"
+
+#: massscandialog.cpp:73
+#, c-format
+msgid "Scanning page %1"
+msgstr "Skanner side %1"
+
+#: massscandialog.cpp:77
+msgid "Cancel Scan"
+msgstr "Avbryt skanning"
+
+#: massscandialog.cpp:86
+msgid "Start Scan"
+msgstr "Start skanning"
+
+#: previewer.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Tilpass til &bredden"
+
+#: previewer.cpp:153
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Tilpass til &høyden"
+
+#: previewer.cpp:162
+msgid "<B>Preview</B>"
+msgstr "<B>Forhåndsvisning</B>"
+
+#: previewer.cpp:165
+msgid "Scan Size"
+msgstr "Skannestørrelse"
+
+#: previewer.cpp:169
+msgid "Custom"
+msgstr "Selvvalgt"
+
+#: previewer.cpp:170
+msgid "DIN A4"
+msgstr "DIN A4"
+
+#: previewer.cpp:171
+msgid "DIN A5"
+msgstr "DIN A5"
+
+#: previewer.cpp:172
+msgid "DIN A6"
+msgstr "DIN A6"
+
+#: previewer.cpp:173
+msgid "9x13 cm"
+msgstr "9x13 cm"
+
+#: previewer.cpp:174
+msgid "10x15 cm"
+msgstr "10x15 cm"
+
+#: previewer.cpp:175
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: previewer.cpp:184
+msgid " Landscape "
+msgstr " Liggende "
+
+#: previewer.cpp:187
+msgid "&Landscape"
+msgstr "&Liggende"
+
+#: previewer.cpp:189
+msgid "P&ortrait"
+msgstr "S&tående"
+
+#: previewer.cpp:203
+msgid "Auto-Selection"
+msgstr "Autovalg"
+
+#: previewer.cpp:206
+msgid "Active on"
+msgstr "Skrudd på"
+
+#: previewer.cpp:207
+msgid ""
+"Check here if you want autodetection\n"
+"of the document on the preview."
+msgstr ""
+"Kryss av her dersom du vil at dokumentet\n"
+"skal oppdages automatisk i forhåndsvisningen."
+
+#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
+msgid "Black"
+msgstr "Svart"
+
+#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
+msgid "White"
+msgstr "Hvitt"
+
+#: previewer.cpp:219
+msgid ""
+"Select whether a scan of the empty\n"
+"scanner glass results in a\n"
+"black or a white image."
+msgstr ""
+"Velg om bildet blir svart eller\n"
+"hvitt når du skanner med\n"
+"tom skanner."
+
+#: previewer.cpp:224
+msgid "scanner background"
+msgstr "skannerbakgrunn"
+
+#: previewer.cpp:226
+msgid "Thresh&old:"
+msgstr "&Terskel:"
+
+#: previewer.cpp:231
+msgid ""
+"Threshold for autodetection.\n"
+"All pixels higher (on black background)\n"
+"or smaller (on white background)\n"
+"than this are considered to be part of the image."
+msgstr ""
+"Terskel for autooppdaging.\n"
+"Alle piksler som er lysere (på svart bakgrunn)\n"
+"eller mørkere (på hvit bakgrunn) enn\n"
+"terskelverdien blir tatt med i bildet."
+
+#: previewer.cpp:238
+msgid "Dust size:"
+msgstr "Støvstørrelse:"
+
+#: previewer.cpp:249
+msgid "Selection"
+msgstr "Valg"
+
+#: previewer.cpp:251
+msgid "width - mm"
+msgstr "bredde – mm"
+
+#: previewer.cpp:252
+msgid "height - mm"
+msgstr "høyde – mm"
+
+#: previewer.cpp:261
+msgid "Size:"
+msgstr "Størrelse:"
+
+#: previewer.cpp:263
+msgid ""
+"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
+"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
+"changing its background color."
+msgstr ""
+"Størrelsesfeltet viser hvor stort det ukomprimerte bildet vil bli.\n"
+"Dersom du er i ferd med å produsere svært store bilde, så\n"
+"blir du advart ved endring i bakgrunnsfargen."
+
+#: previewer.cpp:266
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: previewer.cpp:480
+msgid "width %1 mm"
+msgstr "bredde %1 mm"
+
+#: previewer.cpp:484
+msgid "height %1 mm"
+msgstr "høyde %1 mm"
+
+#: previewer.cpp:608
+msgid ""
+"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
+"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
+"Please select whether the background of the preview image is black or white"
+msgstr ""
+"Autooppdaging av bilder på forhåndsvisningen er avhengig av bakgrunnsfargen på "
+"forhåndsbildet. (Tenk på forhåndsvisning av en tom skanner.)\n"
+"Velg om bakgrunnen på forhåndsbildet er svart eller hvit."
+
+#: previewer.cpp:609
+msgid "Image Autodetection"
+msgstr "Autooppdaging av bilde"
+
+#: scandialog.cpp:75
+msgid "&Scanning"
+msgstr "&Skanning"
+
+#: scandialog.cpp:113
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Oppstartsvalg"
+
+#: scandialog.cpp:114
+msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
+msgstr ""
+"Merk: Endring i disse valgene vil påvirke skannemodulen ved neste oppstart."
+
+#: scandialog.cpp:119
+msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
+msgstr "S&pør etter skanneenhet ved oppstart"
+
+#: scandialog.cpp:121
+msgid ""
+"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
+"startup."
+msgstr ""
+"Du kan skru av dette dersom du ikke ønsker å bli spurt om hvilken skanner som "
+"skal brukes ved oppstart."
+
+#: scandialog.cpp:125
+msgid "&Query the network for scan devices"
+msgstr "&Se etter skannerenheter på nettverket"
+
+#: scandialog.cpp:127
+msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
+msgstr ""
+"Kryss av denne hvis du ønsker å se etter ferdig oppsatte skannerstasjoner på "
+"nettverket."
+
+#: scanparams.cpp:118
+msgid "<B>Scanner Settings</B>"
+msgstr "<B>Skannerinnstillinger</B>"
+
+#: scanparams.cpp:159
+msgid "Final S&can"
+msgstr "Endelig s&kanning"
+
+#: scanparams.cpp:161
+msgid "&Preview Scan"
+msgstr "&Forhåndsvis skanning"
+
+#: scanparams.cpp:166
+msgid "Scanning in progress"
+msgstr "Holder på å skanne"
+
+#: scanparams.cpp:279
+msgid "Source..."
+msgstr "Kilde …"
+
+#: scanparams.cpp:341
+msgid "Resolution"
+msgstr "Oppløsning"
+
+#: scanparams.cpp:459
+msgid "Custom Gamma Table"
+msgstr "Selvvalgt gammatabell"
+
+#: scanparams.cpp:465
+msgid "Edit..."
+msgstr "Rediger …"
+
+#: scanparams.cpp:500
+msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
+msgstr "Skaff en grå forhåndsvisning også i fargemodus (raskere)"
+
+#: scanparams.cpp:518
+msgid ""
+"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
+"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan "
+"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
+"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
+"about SANE installation and configuration. "
+msgstr ""
+"<B>Problem: Ingen skanner ble funnet</B><P>Systemet har ikke SANE <I>"
+"(Scanner Access Now Easy)</I> som trengs for skannerstøtte i KDE. <P>"
+"Installer og tilpass SANE riktig på ditt system.<P>Besøk SANE-hjemmesiden på "
+"http://wwww.mostang.com/sane for å finne ut mer om installasjon og oppsett av "
+"SANE."
+
+#: scanparams.cpp:589
+msgid "*|All Files (*)"
+msgstr "*|Alle filer (*)"
+
+#: scanparams.cpp:599
+msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
+msgstr "*.pnm|PNM bildefiler (*.pnm)"
+
+#: scanparams.cpp:605
+msgid "Select Input File"
+msgstr "Velg innfila"
+
+#: scanparams.cpp:670
+msgid "SANE debug (pnm only)"
+msgstr "SANE-feilsøking (kun pnm)"
+
+#: scanparams.cpp:675
+msgid "virt. Scan (all Qt modes)"
+msgstr "virt. skanning (alle QT-moduser)"
+
+#: scanparams.cpp:736
+msgid "convert the image to gray on loading"
+msgstr "konverter bilde til grått ved lasting"
+
+#: scanparams.cpp:745
+msgid "Simulate three-pass acquiring"
+msgstr "Simuler trepass-skanning"
+
+#: scanparams.cpp:775
+msgid "KSANE"
+msgstr "KSANE"
+
+#: scanparams.cpp:776
+msgid ""
+"The filename for virtual scanning is not set.\n"
+"Please set the filename first."
+msgstr ""
+"Filnavnet for virtuell skanning er ikke satt.\n"
+"Du må angi filnavnet først."
+
+#: scansourcedialog.cpp:49
+msgid "Scan Source Selection"
+msgstr "Velg skannerkilde"
+
+#: scansourcedialog.cpp:54
+msgid ""
+"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
+"exist"
+msgstr ""
+"<B>Kildevalg</B><P>Merk at du kan se flere kilder enn det egentlig finnes."
+
+#: scansourcedialog.cpp:60
+msgid "Select the Scanner document source:"
+msgstr "Velg skannerens dokumentkilde:"
+
+#: scansourcedialog.cpp:71
+msgid "Advanced ADF-Options"
+msgstr "Avanserte ADF-valg"
+
+#: scansourcedialog.cpp:76
+msgid "Scan until ADF reports out of paper"
+msgstr "Skann inntil ADF melder om slutt på papiret"
+
+#: scansourcedialog.cpp:80
+msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
+msgstr "Skann bare ett ADF-ark per klikk"
+
+#: sizeindicator.cpp:69
+msgid "%1 kB"
+msgstr "%1 kB"
+
+#: sizeindicator.cpp:76
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"