summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcrypto.po896
1 files changed, 0 insertions, 896 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcrypto.po
deleted file mode 100644
index 8e89f6541d6..00000000000
--- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcrypto.po
+++ /dev/null
@@ -1,896 +0,0 @@
-# Translation of kcmcrypto.po to Low Saxon
-# translation of kcmcrypto.po to
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Heiko Evermann <[email protected]>, 2004.
-# Sönke Dibbern <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
-# SD <[email protected]>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-04 00:40+0200\n"
-"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: crypto.cpp:107
-msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
-msgstr "%1 (%2 vun %3 Bits)"
-
-#: crypto.cpp:226
-msgid ""
-"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
-"certificate authorities."
-msgstr ""
-"<h1>Verslöteln</h1> Binnen dit Moduul kannst Du SSL för de mehrsten "
-"KDE-Programmen instellen un Dien persöönliche Zertifikaten un verföögbore "
-"Zertifikaatautoriteten plegen."
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "kcmcrypto"
-msgstr "kcmcrypto"
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "Verslöteln-Kuntrullmoduul vun KDE"
-
-#: crypto.cpp:241
-msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-
-#: crypto.cpp:267
-msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr "&TLS anmaken, wenn de Server dat ünnerstütt"
-
-#: crypto.cpp:270
-msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
-msgstr ""
-"TLS is de niegst Verschoon vun dat SSL-Protokoll. Dat föögt sik beter to anner "
-"Protokollen un warrt vundaag al in Protokollen as POP3 un SMTP ansteed vun SSL "
-"bruukt."
-
-#: crypto.cpp:275
-msgid "Enable SSLv&2"
-msgstr "SSLv&2 anmaken"
-
-#: crypto.cpp:278
-msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v2 is de twete Verschoon vun dat SSL-Protokoll. Tomehrst warrt SSL v2 un v3 "
-"anmaakt."
-
-#: crypto.cpp:282
-msgid "Enable SSLv&3"
-msgstr "SSLv&3 anmaken"
-
-#: crypto.cpp:285
-msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v3 is de drütt Verschoon vun dat SSL-Protokoll. Tomehrst warrt SSL v2 un v3 "
-"anmaakt."
-
-#: crypto.cpp:291
-msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
-msgstr "SSLv2-Verslöteln instellen"
-
-#: crypto.cpp:292
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Söök de Verslöteln för dat SSLv2-Protokoll ut. Dat redig bruukte Protokoll "
-"warrt bi't Opstellen vun de Verbinnen mit den Server uthannelt."
-
-#: crypto.cpp:302
-msgid ""
-"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"SSL-Verslöteln köönt nich instellt warrn, wiel OpenSSL nich in dit Moduul "
-"inbunnen wöör"
-
-#: crypto.cpp:317
-msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
-msgstr "SSLv3-Verslöteln instellen"
-
-#: crypto.cpp:318
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Söök de Verslöteln för dat SSLv3-Protokoll ut. Dat redig bruukte Protokoll "
-"warrt bi't Opstellen vun de Verbinnen mit den Server uthannelt."
-
-#: crypto.cpp:332
-msgid "Cipher Wizard"
-msgstr "Verslöteln-Hölper"
-
-#: crypto.cpp:335
-msgid ""
-"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
-"settings. You can choose among the following modes: "
-"<ul>"
-msgstr ""
-"<qt>Bruuk disse Vörinstellen, wenn Du de SSL-Verslöteln lichter instellen könen "
-"wullt. Du kannst twischen disse Instellen wählen: "
-"<ul>"
-
-#: crypto.cpp:338
-msgid "Most Compatible"
-msgstr "Hööchste Kompatibiliteet"
-
-#: crypto.cpp:339
-msgid ""
-"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
-"compatible.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Hööchste Kompatibiliteet:</b> Aktiveert de Instellen, de sik as tomehrst "
-"kompatibel wiest hebbt.</li>"
-
-#: crypto.cpp:340
-msgid "US Ciphers Only"
-msgstr "Bloots US-Verslöteln"
-
-#: crypto.cpp:341
-msgid ""
-"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
-"encryption ciphers.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Bloots US-Verslöteln:</b> Bruukt bloots de \"US strong\"-Verslöteln "
-"(&gt;= 128 Bit).</li>"
-
-#: crypto.cpp:342
-msgid "Export Ciphers Only"
-msgstr "Bloots \"US export\"-Verslöteln"
-
-#: crypto.cpp:343
-msgid ""
-"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
-"bit).</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Bloots \"US export\"-Verslöteln:</b> Bruukt bloots wekere Verslöteln, de "
-"vun de US-Regeren för't Exporteren freegeven sünd (&lt;= 56 Bit).</li>"
-
-#: crypto.cpp:344
-msgid "Enable All"
-msgstr "All anmaken"
-
-#: crypto.cpp:345
-msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<li><b>All anmaken:</b> Bruukt all SSL-Verslöteln un -Metoden.</li></ul>"
-
-#: crypto.cpp:356
-msgid "Warn on &entering SSL mode"
-msgstr "Wohrschoen, wenn Verslöteln &anmaakt warrt"
-
-#: crypto.cpp:359
-msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrst Du en Naricht kriegen, wenn Du en Nettsiet över SSL "
-"opröppst"
-
-#: crypto.cpp:363
-msgid "Warn on &leaving SSL mode"
-msgstr "Wohrschoen, wenn Verslöteln &utmaakt warrt"
-
-#: crypto.cpp:366
-msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrst Du en Naricht kriegen, wenn de niege Nettsiet nich mehr "
-"över SSL opropen warrt."
-
-#: crypto.cpp:370
-msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr "Bi't Sennen vun &nich verslötelt Daten wohrschoen"
-
-#: crypto.cpp:373
-msgid ""
-"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
-"browser."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrst Du en Naricht kriegen, ehr Du nich verslötelt Daten mit "
-"en Nettkieker över en Nettwark schickst."
-
-#: crypto.cpp:378
-msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr "Bi &mischte SSL- un Nich-SSL-Inhollen wohrschoen"
-
-#: crypto.cpp:381
-msgid ""
-"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
-"and non-encrypted parts."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrst Du en Naricht kriegen, wenn de aktuelle Nettsiet "
-"verslötelt un ok nich verslötelt Delen hett."
-
-#: crypto.cpp:394
-msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
-msgstr "Padd na de deelte Bibliotheken vun OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:398
-msgid "&Test"
-msgstr "U&tproberen"
-
-#: crypto.cpp:408
-msgid "Use EGD"
-msgstr "EGD bruken"
-
-#: crypto.cpp:410
-msgid "Use entropy file"
-msgstr "Entropiedatei bruken"
-
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
-msgid "Path to EGD:"
-msgstr "Padd na EGD:"
-
-#: crypto.cpp:424
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
-"for initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt OpenSSL den Entropie-Griepdeenst (EGD, \"entropy "
-"gathering daemon\") för dat Torechtmaken vun den Pseudotofall-Tallenmaker "
-"bruken."
-
-#: crypto.cpp:427
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
-"initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt OpenSSL de angeven Datei as Entropieborn för dat "
-"Torechtmaken vun den Pseudotofall-Tallenmaker bruken."
-
-#: crypto.cpp:430
-msgid ""
-"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
-"entropy file) here."
-msgstr ""
-"Giff hier den Padd na den Socket an, den de Entropie-Griepdeenst (EGD) oder de "
-"Entropiedatei opstellt hett."
-
-#: crypto.cpp:433
-msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr "Klick hier, wenn Du in't Dateisysteem na den EGD-Socket kieken wullt."
-
-#: crypto.cpp:451
-msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
-msgstr ""
-"Disse List wiest, welk vun Dien Zertifkaten KDE kennt. Du kannst se vun hier ut "
-"eenfach plegen."
-
-#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
-msgid "Common Name"
-msgstr "Allgemeen Naam"
-
-#: crypto.cpp:456
-msgid "Email Address"
-msgstr "Nettpostadress"
-
-#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
-msgid "I&mport..."
-msgstr "I&mporteren..."
-
-#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Exporteren..."
-
-#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Wegdoon"
-
-#: crypto.cpp:473
-msgid "&Unlock"
-msgstr "&Freegeven"
-
-#: crypto.cpp:478
-msgid "Verif&y"
-msgstr "&Pröven"
-
-#: crypto.cpp:483
-msgid "Chan&ge Password..."
-msgstr "Passwoort ä&nnern"
-
-#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
-msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
-msgstr "Dit sünd de Informatschonen över den Eegner vun dat Zertifikaat."
-
-#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
-msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
-msgstr "Dit sünd de Informatschonen över den Rutgever vun dat Zertifikaat."
-
-#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Gellt vun:"
-
-#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Gellt bet:"
-
-#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
-msgid "The certificate is valid starting at this date."
-msgstr "Dat Zertifikaat gellt vun dissen Dag af."
-
-#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
-msgid "The certificate is valid until this date."
-msgstr "Dat Zertifikaat gellt bet to dissen Dag."
-
-#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "MD5-Digest:"
-
-#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
-msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr "En Pröövsumm vun dat Zertifikaat för gaue Identifikatschoon"
-
-#: crypto.cpp:515
-msgid "On SSL Connection..."
-msgstr "Bi SSL-Verbinnen..."
-
-#: crypto.cpp:516
-msgid "&Use default certificate"
-msgstr "Standard&zertifikaat bruken"
-
-#: crypto.cpp:517
-msgid "&List upon connection"
-msgstr "&List wiesen"
-
-#: crypto.cpp:518
-msgid "&Do not use certificates"
-msgstr "&Keen Zertifikaat bruken"
-
-#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
-msgid ""
-"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"SSL-Zertifikaten köönt nich pleegt warrn, wiel OpenSSL nich in dit Moduul "
-"inbunnen wöör."
-
-#: crypto.cpp:537
-msgid "Default Authentication Certificate"
-msgstr "Standardzertifikaat för Identiteetprööv"
-
-#: crypto.cpp:538
-msgid "Default Action"
-msgstr "Standardakschoon"
-
-#: crypto.cpp:539
-msgid "&Send"
-msgstr "&Sennen"
-
-#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
-msgid "&Prompt"
-msgstr "Na&fragen"
-
-#: crypto.cpp:541
-msgid "Do &not send"
-msgstr "&Nich sennen"
-
-#: crypto.cpp:543
-msgid "Default certificate:"
-msgstr "Standardzertifikaat:"
-
-#: crypto.cpp:550
-msgid "Host authentication:"
-msgstr "Reekner-Identiteetprööv:"
-
-#: crypto.cpp:554
-msgid "Host"
-msgstr "Reekner"
-
-#: crypto.cpp:555
-msgid "Certificate"
-msgstr "Zertifikaat"
-
-#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
-msgid "Policy"
-msgstr "Regeln"
-
-#: crypto.cpp:558
-msgid "Host:"
-msgstr "Reekner:"
-
-#: crypto.cpp:559
-msgid "Certificate:"
-msgstr "Zertifikaat:"
-
-#: crypto.cpp:566
-msgid "Action"
-msgstr "Akschoon"
-
-#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
-msgid "Send"
-msgstr "Sennen"
-
-#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
-msgid "Prompt"
-msgstr "Nafragen"
-
-#: crypto.cpp:569
-msgid "Do not send"
-msgstr "Nich sennen"
-
-#: crypto.cpp:572
-msgid "Ne&w"
-msgstr "N&ieg"
-
-#: crypto.cpp:611
-msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Disse List wiest, welk Zertifikaten vun Servers un Lüüd KDE kennt. Du kannst se "
-"vun hier ut eenfach plegen."
-
-#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
-msgid "Organization"
-msgstr "Organisatschoon"
-
-#: crypto.cpp:621
-msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
-msgstr ""
-"Mit dissen Knoop kannst Du dat utsöchte Zertifikaat na Dateien in en Reeg "
-"verscheden Formaten exporteren."
-
-#: crypto.cpp:628
-msgid ""
-"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr ""
-"Disse Knoop maakt dat utsöchte Zertifikaat ut den Twischenspieker för "
-"Zertifikaten weg."
-
-#: crypto.cpp:632
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Pröven"
-
-#: crypto.cpp:635
-msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr "Disse Knoop pröövt, wat dat utsöcht Zertifikaat gellt."
-
-#: crypto.cpp:668
-msgid "Cache"
-msgstr "Twischenspieker"
-
-#: crypto.cpp:669
-msgid "Permanentl&y"
-msgstr "&Duerhaftig"
-
-#: crypto.cpp:670
-msgid "&Until"
-msgstr "&Bet"
-
-#: crypto.cpp:681
-msgid "Select here to make the cache entry permanent."
-msgstr "Aktiveer dit, wenn Du dat Zertifikaat duerhaftig wohren wullt."
-
-#: crypto.cpp:683
-msgid "Select here to make the cache entry temporary."
-msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn dat Zertifikaat bloots en Tiet lang verföögbor wesen schall."
-
-#: crypto.cpp:685
-msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr "Dat Datum un de Tiet bet welk de Twischenspieker-Indrag gellen schall."
-
-#: crypto.cpp:689
-msgid "Accep&t"
-msgstr "An&nehmen"
-
-#: crypto.cpp:690
-msgid "Re&ject"
-msgstr "A&fwiesen"
-
-#: crypto.cpp:695
-msgid "Select this to always accept this certificate."
-msgstr "Aktiveer dit, wenn Du dit Zertifikaat jümmers annehmen wullt."
-
-#: crypto.cpp:697
-msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr "Aktiveer dit, wenn Du dit Zertifikaat jümmers afwiesen wullt."
-
-#: crypto.cpp:699
-msgid ""
-"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
-"certificate."
-msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du jümmers fraagt warrn wullt, wenn dit Zertifikaat schickt "
-"warrt."
-
-#: crypto.cpp:725
-msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Disse List wiest, welk Zertifikaatautoriteten KDE kennt. Du kannst se vun hier "
-"ut eenfach plegen."
-
-#: crypto.cpp:730
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Afdelen"
-
-#: crypto.cpp:743
-msgid "Res&tore"
-msgstr "&Wedderherstellen"
-
-#: crypto.cpp:753
-msgid "Accept for site signing"
-msgstr "As Server-Ünnerschrift annehmen"
-
-#: crypto.cpp:754
-msgid "Accept for email signing"
-msgstr "As Nettbreef-Ünnerschrift annehmen"
-
-#: crypto.cpp:755
-msgid "Accept for code signing"
-msgstr "As Kode-Ünnerschrift annehmen"
-
-#: crypto.cpp:787
-msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
-msgstr ""
-"Bi &sülvensünnerschreven Zertifikaten un nich bekannt Zertifikaatautoriteten "
-"wohrschoen"
-
-#: crypto.cpp:789
-msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr "Bi &aflopen Zertifikaten wohrschoen"
-
-#: crypto.cpp:791
-msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr "Bi to&rüchnahmen Zertifikaten wohrschoen"
-
-#: crypto.cpp:801
-msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
-msgstr ""
-"Disse List wiest de Servers, vun de Du Zertifikaten annimmst, ok wenn dat "
-"Zertifikaat en Prööv villicht nich besteiht."
-
-#: crypto.cpp:809
-msgid "&Add"
-msgstr "&Tofögen"
-
-#: crypto.cpp:822
-msgid ""
-"These options are not configurable because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Disse Optschonen köönt nich instellt warrn, wiel OpenSSL nich in dit Moduul "
-"inbunnen wöör."
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
-#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
-#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:836
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Dien Zertifikaten"
-
-#: crypto.cpp:837
-msgid "Authentication"
-msgstr "Identiteetprööv"
-
-#: crypto.cpp:838
-msgid "Peer SSL Certificates"
-msgstr "Frömdzertifikaten"
-
-#: crypto.cpp:839
-msgid "SSL Signers"
-msgstr "SSL-Ünnerschrievers"
-
-#: crypto.cpp:842
-msgid "Validation Options"
-msgstr "Pröövoptschonen"
-
-#: crypto.cpp:1035
-msgid ""
-"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
-"the application may be forced to choose a suitable default."
-msgstr ""
-"Wenn Du gor keen SSL-Algoritmus aktiveerst, warrt SSL nich funkscheneren oder "
-"dat Programm mutt sülven en passen Vörinstellen utsöken."
-
-#: crypto.cpp:1087
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr ""
-"Wenn Du nich tominnst een Verslöteln aktiveerst, warrt SSLv2 nich "
-"funkscheneren."
-
-#: crypto.cpp:1089
-msgid "SSLv2 Ciphers"
-msgstr "SSLv2-Verslöteln"
-
-#: crypto.cpp:1106
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr ""
-"Wenn Du nich tominnst een Verslöteln aktiveerst, warrt SSLv3 nich "
-"funkscheneren."
-
-#: crypto.cpp:1108
-msgid "SSLv3 Ciphers"
-msgstr "SSLv3-Verslöteln"
-
-#: crypto.cpp:1340
-msgid "Could not open the certificate."
-msgstr "Zertifikaat lett sik nich opmaken."
-
-#: crypto.cpp:1370
-msgid "Error obtaining the certificate."
-msgstr "Fehler bi't Kriegen vun't Zertifikaat"
-
-#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
-msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
-msgstr "Dit Zertifikaat hett all Gellenpröven bestahn."
-
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
-msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr ""
-"Dit Zertifikaat hett nich all Gellenpröven bestahn un schull nich as gellen "
-"ansehn warrn."
-
-#: crypto.cpp:1566
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Zertifikaat-Passwoort"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr ""
-"De Zertifikaatdatei lett sik nich laden. Wullt Du en anner Passwoort proberen?"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Try"
-msgstr "Proberen"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "Nich proberen"
-
-#: crypto.cpp:1590
-msgid ""
-"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
-"replace it?"
-msgstr ""
-"Dat gifft al en Zertifikaat mit dissen Naam. Wullt Du dat redig utwesseln?"
-
-#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Passwoort för't Zertifikaat ingeven:"
-
-#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
-msgid "Decoding failed. Please try again:"
-msgstr "Dekoderen fehlslaan. Bitte nochmaal versöken:"
-
-#: crypto.cpp:1642
-msgid "Export failed."
-msgstr "Exporteren fehlslaan."
-
-#: crypto.cpp:1802
-msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
-msgstr "Dat OLE Passwoort vun dat Zertifikaat ingeven:"
-
-#: crypto.cpp:1815
-msgid "Enter the new certificate password"
-msgstr "Dat niege Passwoort för dat Zertifikaat ingeven:"
-
-#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
-msgid "This is not a signer certificate."
-msgstr "Dat is keen Ünnerschriever-Zertifikaat."
-
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
-msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr "Dit Ünnerschriever-Zertifikaat is al installeert."
-
-#: crypto.cpp:1955
-msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr "De Zertifikaatdatei lett sik nich laden."
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
-msgstr "Wullt Du dit Zertifikaat ok för KMail verföögbor maken?"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Make Available"
-msgstr "Verföögbor maken"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do Not Make Available"
-msgstr "Nich verföögbor maken"
-
-#: crypto.cpp:2012
-msgid ""
-"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
-"package."
-msgstr ""
-"Kleopatra lett sik nich utföhren. Villicht muttst du dat Paket \"tdepim\" "
-"installeren oder opfrischen."
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
-"This operation cannot be undone.\n"
-"Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Disse Akschoon warrt Dien Datenbank vun Zertifikaat-Ünnerschrievers op den "
-"KDE-Standard torüchsetten.\n"
-"Se lett sik nich torüchnehmen.\n"
-"Büst Du seker, wat Du wiedermaken wullt?"
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid "Revert"
-msgstr "Torüchsetten"
-
-#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
-msgid "Failed to load OpenSSL."
-msgstr "OpenSSL lett sik nich laden."
-
-#: crypto.cpp:2257
-msgid "libssl was not found or successfully loaded."
-msgstr "\"libssl\" lett sik nich finnen oder laden."
-
-#: crypto.cpp:2265
-msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
-msgstr "\"libcrypto\" lett sik nich finnen oder laden."
-
-#: crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL was successfully loaded."
-msgstr "OpenSSL wöör laadt."
-
-#: crypto.cpp:2289
-msgid "Path to entropy file:"
-msgstr "Padd na de Entropiedatei:"
-
-#: crypto.cpp:2302
-msgid "Personal SSL"
-msgstr "Persöönlich SSL"
-
-#: crypto.cpp:2303
-msgid "Server SSL"
-msgstr "Server-SSL"
-
-#: crypto.cpp:2304
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2305
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
-
-#: crypto.cpp:2306
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
-
-#: crypto.cpp:2307
-msgid "SSL Personal Request"
-msgstr "Persöönlich SSL-Anfraag"
-
-#: crypto.cpp:2308
-msgid "SSL Server Request"
-msgstr "SSL-Serveranfraag"
-
-#: crypto.cpp:2309
-msgid "Netscape SSL"
-msgstr "Netscape-SSL"
-
-#: crypto.cpp:2310
-msgid ""
-"_: Server certificate authority\n"
-"Server CA"
-msgstr "Zertifikaatautoriteet för Servers"
-
-#: crypto.cpp:2311
-msgid ""
-"_: Personal certificate authority\n"
-"Personal CA"
-msgstr "Persöönlich Zertifikaatautoriteet"
-
-#: crypto.cpp:2312
-msgid ""
-"_: Secure MIME certificate authority\n"
-"S/MIME CA"
-msgstr "Zertifikaatautoriteet för S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2404
-msgid "None"
-msgstr "Keen"
-
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "X509-Zertifikaat-Export"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Formaat"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&Text"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Dateinaam:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exporteren"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to [email protected]."
-msgstr ""
-"Intern Fehler. Bitte schick en Fehlerbericht (op engelsch) an "
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "Fehler bi't Ümwanneln vun dat Zertifikaat in dat anfraagte Formaat."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Fehler bi't Opmaken vun de Utgaavdatei."
-
-#: kdatetimedlg.cpp:39
-msgid "Date & Time Selector"
-msgstr "Datum un Tiet utsöken"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:44
-msgid "Hour:"
-msgstr "Stunn:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:49
-msgid "Minute:"
-msgstr "Minuut:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:54
-msgid "Second:"
-msgstr "Sekunn:"
-
-#: crypto.h:188
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Nich sennen"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sönke Dibbern"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"