diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/krfb.po | 540 |
1 files changed, 0 insertions, 540 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/krfb.po deleted file mode 100644 index db06f736566..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/krfb.po +++ /dev/null @@ -1,540 +0,0 @@ -# Translation of krfb.po to Low Saxon -# -# Sönke Dibbern <[email protected]>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-17 03:02+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n" -"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Attention" -msgstr "Wohrscho" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " -msgstr "" -"Een will sik na Dien Reekner tokoppeln. Wenn Du dat verlöövst, kann disse " -"Bruker Dien Schriefdisch beluern. " - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "123.234.123.234" -msgstr "123.234.123.234" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" -msgstr "Den feernen Bruker dat &Stüern över Tastatuur un Muus verlöven" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." -msgstr "" -"Wenn Du dit anmaakst, kann de feerne Bruker sien Tastatuur un Muus för Ingaven " -"bruken. Dat gifft em de vulle Kuntrull över Dien Reekner, wees also man " -"achtsom. Wenn de Optschoon nich aktiveert is, kann he \"bloots\" allens op Dien " -"Schirm beluern." - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Remote system:" -msgstr "Feern Reekner:" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" -msgstr "Willkamen bi de Schriefdisch-Freegaav vun KDE" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" -msgstr "" -"Mit de Schriefdisch-Freegaav vun KDE kannst Du Lüüd an feerne Öörd inladen, sik " -"Dien Schriefdisch antokieken un lieksterwelt sien Kuntrull to övernehmen.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>En Inladen stellt en Passwoort op, mit dat de inlaadt Persoon sik na Dien " -"Schriefdisch tokoppeln kann. Dat gellt bloots för een Tokoppeln un löppt na en " -"Stünn af, wenn dat nich bruukt wöör. Wenn een sik na Dien Schriefdisch " -"tokoppeln will, dukt en Dialoog op, de Di na de Beglöven fraagt. De Verbinnen " -"warrt nich opstellt, ehr Du ehr nich verlöövt hest. Binnen dissen Dialoog " -"kannst Du ok fastleggen, wat de Bruker Dien Schriefdisch bloots ankieken könen " -"schall, so dat he sien Muus un Tastatuur nich för Ingaven bruken kann.</p>" -"<p>Wenn Du en duerhaftig Passwoort för Dien Schriefdisch opstellen wullt, " -"muttst Du "Verbinnen ahn Inladen" binnen de Instellen tolaten.</p>" -"\" Mehr över Inladen...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "Create &Personal Invitation..." -msgstr "&Persöönliche Inladen..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." -msgstr "" -"Stellt en niege Inladen op un wiest de Tokoppel-Daten. Bruuk dit, wenn Du de " -"inlaadt Persoon de Daten persöönlich vertellen wullt, t.B. över't Telefoon." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "Inladen p&legen (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "Invite via &Email..." -msgstr "&Nettpost-Inladen..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " -msgstr "" -"Disse Knoop start Dien Nettpostprogramm mit en vörinstellt Naricht, de den " -"Adressaat verkloort, wodennig he sik na Dien Reekner tokoppeln kann. " - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" -msgstr "Inladen plegen - Schriefdisch-Freegaven" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Created" -msgstr "Opstellt" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Expiration" -msgstr "Löppt af" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." -msgstr "" -"Wiest de gellen Inladen. Mit de Knööp rechterhand kannst Du se wegdoon oder " -"niege opstellen." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "New &Personal Invitation..." -msgstr "Niege &persöönliche Inladen..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "Create a new personal invitation..." -msgstr "En niege persöönliche Inladen opstellen..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "Click this button to create a new personal invitation." -msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du en niege persöönliche Inladen opstellen wullt." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "&New Email Invitation..." -msgstr "&Niege Nettpost-Inladen..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Send a new invitation via email..." -msgstr "En niege Inladen över Nettpost sennen..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Click this button to send a new invitation via email." -msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du en niege Inladen över Nettpost sennen wullt." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Delete all invitations" -msgstr "All Inladen wegdoon" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Deletes all open invitations." -msgstr "Deit all Inladen weg." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected invitation" -msgstr "Utsöchte Inladen wegdoon" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." -msgstr "" -"Deit de utsöchte Inladen weg. De inlaadt Persoon warrt sik mit disse Inladen " -"nich mehr tokoppeln könen." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Closes this window." -msgstr "Maakt dit Finster to." - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " -"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." -msgstr "" -"<h2>Persöönliche Inladen</h2>\n" -"Giff de Informatschonen nerrn na de Persoon, de Du inladen wullt (<a " -"href=\"whatsthis:De Schriefdisch-Freegaav bruukt dat VNC-Protokoll. Du kannst " -"jichtenseen VNC-Client för't Tokoppeln bruken, man dat KDE-Programm heet " -""Schriefdisch-Feernverbinnen". Giff de Reeknerinformatschonen bi dat " -"Client-Programm in, denn warrt sik dat tokoppeln.\">Woans een sik tokoppelt</a>" -"). Beacht bitte, dat all un elkeen sik tokoppeln kann, de dat Passwoort in de " -"Künn kriggt, wees also achtsom." - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "cookie.tjansen.de:0" -msgstr "cookie.tjansen.de:0" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "<b>Password:</b>" -msgstr "<b>Passwoort:</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "<b>Expiration time:</b>" -msgstr "<b>Aflooptiet:</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "12345" -msgstr "12345" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "17:12" -msgstr "hh:mm" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "<b>Host:</b>" -msgstr "<b>Reekner:</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:Dit Feld bargt de Adress vun Dien Reekner un, achter en " -"Dubbelpunkt, de Schirmnummer. De Adress is bloots en Henwies - Du kannst all " -"Adressen bruken, över de sik Dien Reekner faatkrieg lett. De " -"Schriefdisch-Freegaav raadt Dien Adress ut Dien Nettwark-Instellen, man nich " -"jümmers is dat Resultaat goot. Wenn Dien Reekner achter en Nettdiek sitt, mag " -"he en anner Adress hebben oder sik gor nich faatkriegen laten.\">Hülp</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" -msgstr "VNC-kompatibel Server för't Freegeven vun KDE-Schriefdischen" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Bruukt för Oproop ut \"kinetd\"." - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Schriefdisch-Freegaav" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC-Koderer" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib-Koderer" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "Orginaal VNC-Koderers un Protokollopbu" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11-Opfrischer, orginaal Kodebasis" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Verbinnen-Sietbild" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Utmaken vun den Schriefdisch-Achtergrund" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"KInetD lett sik nich finnen. Villicht is de KDE-Dämoon (\"kded\") afstört oder " -"is gor nich eerst start, oder de Installatschoon is fehlslaan" - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Fehler bi de Schriefdisch-Freegaav" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"De KInetD-Deenst för de Schriefdisch-Freegaav (\"krfb\") lett sik nich finnen. " -"De Installatschoon is fehlslaan oder nich komplett." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Schriefdisch-Freegaav - An't Verbinnen" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "&Inladen plegen" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Feernkuntrull anmaken" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Feernkuntrull utmaken" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "De Identiteet vun den feernen Bruker wöör pröövt, he is nu tokoppelt." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Schriefdisch-Freegaav - tokoppelt na %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Schriefdisch-Freegaav - afkoppelt" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "De feerne Bruker hett sik afkoppelt." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Wenn Du en Inladen över Nettpost sennst, beacht bitte dit: All un elkeen, de " -"den Nettbreef leest, kann sik binnen een Stünn, oder bet sik een tokoppelt " -"hett, na Dien Reekner tokoppeln.\n" -"Verslötel den Nettbreef beter oder senn em bloots över en seker (lokaal) " -"Nettwark, nich över dat Internet." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Inladen mit Nettpost sennen" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Schriefdischfreegaav-Inladen (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Du büst op en VNC-Törn inlaadt worrn. Wenn Du de Schriefdisch-Feernverbinnen " -"vun KDE installeert hest, klick eenfach op den Link nerrn.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Du kannst ok jichtenseen VNC-Client mit de nakamen Parameters bruken:\n" -"\n" -"Reekner: %4:%5\n" -"Passwoort: %6\n" -"\n" -"Lieksterwelt kannst Du op den Link nerrn klicken, denn start de VNC-Törn\n" -"binnen Dien Nettkieker.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Vun wegen de Sekerheit löppt disse Inladen op den %9 af." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Nieg Verbinnen" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Verbinnen annehmen" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Verbinnen afwiesen" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Inladen" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Persöönliche Inladen" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (freegeven Schriefdisch)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "De Bruker nimmt en Verbinnen vun %1 an." - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "De Bruker wiest en Verbinnen vun %1 af" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Afkoppelt: %1" - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Anmellen vun %1 fehlslaan: Leeg Passwoort" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Verbinnen vun %1 afwiest, is al tokoppelt." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Verbinnen ahn Inladen vun %1 annahmen" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Verbinnen-Anfraag vun %1 kregen, töövt op Beglöven" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Dien X11-Server ünnerstütt de nödige XTest-Verwiedern Verschoon 2.2 nich. " -"Freegeven vun Dien Schriefdisch is nich mööglich." |