summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/kdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/kdebase/khelpcenter.po634
1 files changed, 634 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..5da46809cd9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,634 @@
+# translation of khelpcenter.po to Dutch
+# Proefgelezen door Onno Zweers, 7-5-2002.
+# Vertaalgroep KDE-Nederlands <[email protected]>, 2000-2002.
+# Rinse de Vries <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Wilbert Berendsen <[email protected]>, 2003.
+# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004, 2005, 2007.
+# Tom Albers <[email protected]>, 2004.
+# Rinse de Vries <[email protected]>, 2005.
+# Bram Schoenmakers <[email protected]>, 2005.
+# translation of khelpcenter.po to
+# translation of khelpcenter.po to
+# translation of khelpcenter.po to
+# KTranslator Generated File
+# Nederlandse vertaling van KHelpcenter.
+# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v.
+# Rinse de Vries <[email protected]> 2000-2002
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Onno Zweers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ",[email protected],"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "URL-adres om te tonen"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "KDE Documentatiecentrum"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "Het KDE Documentatiecentrum"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, de KHelpCenter-ontwikkelaars"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Originele auteur"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Ondersteuning voor informatiepagina"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Bovenste documentatie"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Engels"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Lettertypeconfiguratie"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Groottes"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "M&inimum tekengrootte:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "Midd&elste tekengrootte:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "S&tandaard lettertype:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Vast lettert&ype:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "S&erif-lettertype:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "S&ans serif-lettertype:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "Curs&ief lettertype:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "&Fantasie-lettertype:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codering"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "Stan&daardcodering:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Taalcodering gebruiken"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "Aanpassing van teken&grootte:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "Op onderwerp"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Alfabetisch"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Bezig met herbouwen van cache..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Herbouwen van cache... klaar."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Het geselecteerde item uit de woordenlijst kon niet worden getoond: het bestand "
+"'glossary.html.in' kon niet worden geopend."
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Kijk ook bij:"
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "KDE-woordenlijst"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"De volledige-tekst-zoekmachine maakt gebruik van de ht://dig HTML-zoekmachine. "
+"U kunt ht://dig ophalen bij"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Informatie over waar u het ht://dg-pakket kunt vandaan halen."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Startpagina van ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Programmalocaties"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Voer het URL-adres in van het CGI-programma htsearch."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Indexer:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Voer het pad in naar uw htdig indexerprogramma."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "htdig-database:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Voer het pad in naar de map van de htdig-database."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Op categorie"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Indexmap wijzigen"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Indexmap:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Zoekindicaties bouwen"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Logbestand van indexgeneratie:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Aanmaken van index voltooid."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Details <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Details >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Zoekindex aanmaken"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Index aanmaken"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Om een document te kunnen doorzoeken is een zoekindex nodig.\n"
+"Deze statuskolom van de lijst hieronder geeft aan of een index\n"
+"voor een document bestaat.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Om een index aan te maken, schakel het vakje in de lijst in\n"
+"en druk op de knop \"Index aanmaken\".\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Zoekbereik"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Wijzigen..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De map <b>%1</b> bestaat niet. De index kan niet worden aangemaakt.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Ontbreekt"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Geen documenttype."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Geen zoekafhandeling beschikbaar voor documenttype '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "Geen indexeercommando opgegeven voor documenttype '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Index kon niet worden aangemaakt."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fout bij het aanmaken van de index:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Het commando '%1' kon niet worden uitgevoerd."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Document om te indexeren"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Indexmap"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "KHelpCenter Indexeerder"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c)2003, de KHelpCenter-ontwikkelaars"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Zoekfoutenlog"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Bezig met voorbereiden van de index"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Gereed"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Vorige pagina"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Ga naar de vorige pagina van het document"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Volgende pagina"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Ga naar de volgende pagina van het document"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "Inhoudsop&gave"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Inhoudsopgave"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Ga terug naar de inhoudsopgave"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "&Laatste zoekresultaat"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Zoekindex aanmaken..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Zoekfoutenlog tonen"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Lettertypen instellen..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Lettertekens vergroten"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Lettertekens verkleinen"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Zoekopdracht wissen"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Zoeken"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Zoekopties"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "Woorden&lijst"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Startpagina"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Zoekprogramma kon niet worden uitgevoerd."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "Er is nog geen zoekindex aanwezig. Wilt u deze index nu aanmaken?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Aanmaken"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Niet aanmaken"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ga naar"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Pad naar indexmap."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Pad naar de map met zoekindexen."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Momenteel zichtare navigatortab"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Fout, geen documenttype opgegeven."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Fout: geen zoekafhandeling beschikbaar voor documenttype '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr ""
+"De zoekafhandeling kon niet vanuit bestand '%1' worden geïnitialiseerd."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Geen geldige zoekafhandeling gevonden."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Zoekresultaten voor '%1':"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Zoekresultaten"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Fout bij het uitvoeren van zoekcommando '%1'."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Geen zoekcommando of URL-adres opgegeven."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Fout: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "en"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "of"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Methode:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Max. &resultaten:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "Bereik&selectie:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Bereik"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Zoek&index aanmaken..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Verover uw bureaublad!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Documentatiecentrum"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Welkom bij de K Desktop Environment"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "Het KDE-team heet u welkom bij toegankelijk UNIX-gebruik."
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE is een krachtige grafische desktop environment voor UNIX-werkstations.\n"
+"Een KDE-desktop combineert gebruiksgemak, moderne functionaliteit en "
+"uitstekend\n"
+"grafisch design met de technologische superioriteit van het\n"
+"UNIX-besturingssysteem."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Wat is de K Desktop Environment?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Contact opnemen met het KDE-project"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Ondersteunen van het KDE-project"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Nuttige koppelingen"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Het meeste uit KDE halen"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Algemene documentatie"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Een snelgids voor de desktop"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "KDE's gebruikershandleiding"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Veel voorkomende vragen (FAQ)"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Basistoepassingen"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Het Kicker Desktoppaneel"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Het KDE Configuratiecentrum"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "De Konqueror bestandsbeheerder en webbrowser"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Doeladres kopiëren"