summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/kdegames/kgoldrunner.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/kdegames/kgoldrunner.po2000
1 files changed, 0 insertions, 2000 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegames/kgoldrunner.po
deleted file mode 100644
index 6391644705c..00000000000
--- a/tde-i18n-nl/messages/kdegames/kgoldrunner.po
+++ /dev/null
@@ -1,2000 +0,0 @@
-# translation of kgoldrunner.po to Nederlands
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Rinse de Vries <[email protected]>, 2003, 2004.
-# Bram Schoenmakers <[email protected]>, 2004, 2006.
-# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-16 19:50+0200\n"
-"Last-Translator: Bram Schoenmakers <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Nederlands <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Rinse de Vries"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: data_messages.cpp:11
-msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
-msgstr " "
-
-#: data_messages.cpp:29
-msgid "Hi !!"
-msgstr "Hallo!!"
-
-#: data_messages.cpp:30
-msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
-"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
-msgstr ""
-"Hallo! Welkom bij KGoldRunner! De bedoeling van dit spel is dat u alle "
-"goudklompjes verzamelt en vervolgens naar de bovenkant van het speelveld klimt "
-"om naar het volgende niveau te gaan. Als u het laatste goudklompje hebt "
-"verzameld zal er een verborgen ladder verschijnen.\n"
-"\n"
-"De held (het groene mannetje) wordt door u aangestuurd. Om de goudklompjes te "
-"verzamelen wijst u met de muis naar de plek waar de held naar toe dient te "
-"gaan. De eerste keer zal de zwaartekracht het van u overnemen en de held laten "
-"vallen..."
-
-#: data_messages.cpp:36
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigatie"
-
-#: data_messages.cpp:37
-msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
-"\n"
-"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
-"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
-"hero (press key Q for quit) and start the level again."
-msgstr ""
-"Dit is een bewegingsoefening. Volg het spoor goudklompjes totdat er rechts een "
-"ladder verschijnt. De held kan de muis alleen volgen langs eenvoudige paden "
-"(zoals _ | L of U). Zorg er dus voor dat u niet te ver vooruit gaat.\n"
-"\n"
-"GEVAAR: Val niet van de ladder of balk in de betonnen put rechts onderaan. Als "
-"u in die put terecht komt kunt u er alleen uitkomen door de held te doden (druk "
-"op de toets Q om af te sluiten) en het niveau opnieuw te starten."
-
-#: data_messages.cpp:43
-msgid "Digging"
-msgstr "Graven"
-
-#: data_messages.cpp:44
-msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
-"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
-"\n"
-"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
-msgstr ""
-"Nu moet u graven om het goud te bemachtigen! Gebruik de linker en rechter "
-"muisknoppen om links of rechts van de held te graven. De held kan dan in of "
-"door het gat springen dat hij heeft gegraven. Hij kan ook meerdere gaten op een "
-"rij graven en zijwaarts door de gegraven gaten rennen. Wees wel voorzichtig. Na "
-"een verloop van tijd sluiten de gaten zichzelf en kunt u ingesloten en gedood "
-"worden.\n"
-"\n"
-"In de het derde vak beneden graaft u twee gaten, vervolgens springt u erin en "
-"graaft snel een derde gat om door de twee lagen heen te komen. Rechts graaft u "
-"eerst 3 gaten en dan nog eentje om erdoor te komen. Er zijn ook twee kleine "
-"puzzels die u onderweg uit moet werken. Veel geluk!\n"
-"\n"
-"Overigens kunt u alleen door steen graven, niet door beton."
-
-#: data_messages.cpp:52
-msgid "You Have ENEMIES !!!"
-msgstr "U hebt VIJANDEN!!!"
-
-#: data_messages.cpp:53
-msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
-msgstr ""
-"Tot nu toe was het allemaal vrij kalm en eenvoudig, maar het spel zou saai zijn "
-"zonder vijanden. Ze zijn ook uit op het goud, maar erger nog: ze zijn ook uit "
-"op u! U sterft als ze u pakken, maar mogelijk hebt u nog enkele levens over en "
-"kunt u opnieuw beginnen.\n"
-"\n"
-"U kunt vijanden ontlopen door snel weg te rennen, door gaten te graven of door "
-"ze naar een gedeelte in het speelveld te lokken waar ze stranden.\n"
-"\n"
-"Als een vijand in een gat valt laat hij al het goud dat hij bij zich heeft los. "
-"Vervolgens zit hij een tijdje vast in het gat en daarna klimt hij eruit. Als "
-"het gat zich sluit terwijl hij erin zit sterft hij en verschijnt elders opnieuw "
-"op het scherm. U kunt opzettelijk vijanden doden door meerdere gaten op een rij "
-"te graven.\n"
-"\n"
-"U kunt ook over het hoofd van een vijand rennen. Doe dat meteen aan het begin "
-"van dit niveau. Graaf een gat, lok de vijand erin, wacht totdat hij er helemaal "
-"in is gevallen en ren over zijn hoofd terwijl de andere vijanden achter u "
-"aanzitten..."
-
-#: data_messages.cpp:63
-msgid "Bars"
-msgstr "Balken"
-
-#: data_messages.cpp:64
-msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
-msgstr ""
-"U kunt uzelf horizontaal langs balken (of stangen) voortbewegen, maar als u "
-"naar beneden beweegt laat de held los en valt... Tijdens een val kunt u "
-"goudklompjes verzamelen door erop te vallen."
-
-#: data_messages.cpp:68
-msgid "False Bricks"
-msgstr "Valse stenen"
-
-#: data_messages.cpp:69
-msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
-msgstr ""
-"Sommige stenen in dit niveau zijn niet wat ze lijken. Als u er overheen loopt "
-"zult u door ze heenvallen. De vijanden vallen er ook doorheen."
-
-#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
-msgid "Bye ......."
-msgstr "Tot ziens ......."
-
-#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
-msgid ""
-"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
-"games in KGoldrunner.\n"
-"\n"
-"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
-"\n"
-"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
-msgstr ""
-"Dit is een leuk eenvoudig niveau om mee af te sluiten. Veel plezier met de "
-"anders spellen in KGoldrunner.\n"
-"\n"
-"Opmerking: er is een spelbewerker waar u en uw vrienden eigen niveaus kunt "
-"aanmaken en elkaar mee kunt uitdagen. Voor meer gedetailleerde informatie kunt "
-"u terecht bij het KGoldrunner-handboek dat u vindt in menu Help.\n"
-"\n"
-"Het was een genoegen u rond te leiden in het spel. Tot ziens!!!"
-
-#: data_messages.cpp:82
-msgid "Bars and Ladders"
-msgstr "Balken en ladders"
-
-#: data_messages.cpp:83
-msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
-"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
-"patience !!"
-msgstr ""
-"Er valt niets te graven. Probeer de vijanden te ontlopen en voorkom dat u op "
-"het verkeerde moment op het beton valt. Probeer de vijanden bijeen te houden.\n"
-"\n"
-"Een vijand met een goudrand heeft een goudklompje bij zich. Hij laat die "
-"mogelijk vallen als hij over het beton rent of als hij bovenaan een ladder "
-"staat...... Geduld, geduld!!"
-
-#: data_messages.cpp:89
-msgid "To kill ....."
-msgstr "Te doden....."
-
-#: data_messages.cpp:90
-msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
-"\n"
-"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
-"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
-msgstr ""
-"U kunt niet omhoog klimmen om het goud te bemachtigen. Zorg er dus voor dat uw "
-"vijanden het naar naar beneden naar u toe brengen. Maar hoe krijgt u ze zover "
-"dat ze terug blijven gaan?\n"
-"\n"
-"Als u nerveus wordt kunt u op de toets P of Esc drukken om even te pauzeren. U "
-"kunt bovendien in het instellingenmenu de actie vertragen."
-
-#: data_messages.cpp:96
-msgid "... Or not to kill?"
-msgstr "... of niet doden?"
-
-#: data_messages.cpp:97
-msgid ""
-"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
-"heh, heh !! ... ;-)\n"
-"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
-msgstr ""
-"U kunt de vijand beter niet doden. Probeer het en ondervindt waarom... heh, "
-"heh, heh!!\n"
-"\n"
-"Als u de vijand ongewild doodt voordat u het goud linksboven hebt verzameld "
-"kunt u dit niveau nog steeds voltooien door de zijkant van de groeve waar hij "
-"in ligt weg te graven."
-
-#: data_messages.cpp:103
-msgid "Traps"
-msgstr "Vallen"
-
-#: data_messages.cpp:104
-msgid ""
-"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
-"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
-"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
-msgstr ""
-"Sommige stenen zijn niet wat ze lijken. We noemen ze ook wel valse stenen, "
-"doorvalstenen of vallen. Als u over ze heen probeert te lopen valt u er "
-"doorheen. Als de vijand over ze heenloopt kunnen ze zonder waarschuwing op u "
-"neerdalen. Soms dient u door een steen te vallen om bij het goud te komen.\n"
-"\n"
-"Spring aan het begin in de betonput, graaf en val er doorheen. Dat zal een "
-"vijand voor een tijdje bezig houden..."
-
-#: data_messages.cpp:157
-msgid "Don't Panic"
-msgstr "Geen paniek"
-
-#: data_messages.cpp:160
-msgid "Lust for Gold"
-msgstr "Zin in goud"
-
-#: data_messages.cpp:161
-msgid ""
-"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
-"right."
-msgstr ""
-"Als u vijanden doodt kunt u ze permanent vastzetten in de groeve rechtsboven."
-
-#: data_messages.cpp:165
-msgid "Ladders? Trust me !"
-msgstr "Ladders? Vertrouw me!"
-
-#: data_messages.cpp:168
-msgid "Drop In and Say Hello"
-msgstr "Val binnen en zeg hallo"
-
-#: data_messages.cpp:171
-msgid "The Mask"
-msgstr "Het masker"
-
-#: data_messages.cpp:174
-msgid "Check for Traps"
-msgstr "Controleer op vallen"
-
-#: data_messages.cpp:177
-msgid "Take It Easy !"
-msgstr "Blijf rustig!"
-
-#: data_messages.cpp:180
-msgid "Fall on a Fortune"
-msgstr "Val op een fortuin"
-
-#: data_messages.cpp:183
-msgid "The Lattice"
-msgstr "Het traliewerk"
-
-#: data_messages.cpp:186
-msgid "Shower of Gold"
-msgstr "Gouddouche"
-
-#: data_messages.cpp:189
-msgid "The Foundry"
-msgstr "De gieterij"
-
-#: data_messages.cpp:192
-msgid "Soft Landings"
-msgstr "Zachte landingen"
-
-#: data_messages.cpp:195
-msgid "Unlucky for Some"
-msgstr "Pech voor sommigen"
-
-#: data_messages.cpp:198
-msgid "The Balance"
-msgstr "De balans"
-
-#: data_messages.cpp:201
-msgid "Gold Bars"
-msgstr "Goudstaven"
-
-#: data_messages.cpp:204
-msgid "Hard Row to Hoe"
-msgstr "Moeilijke reeks om te verzamelen"
-
-#: data_messages.cpp:207
-msgid "Golden Maze"
-msgstr "Gouden doolhof"
-
-#: data_messages.cpp:210
-msgid "Delayed Trap"
-msgstr "Val (vroeg of laat)"
-
-#: data_messages.cpp:213
-msgid "Nowhere to Hide"
-msgstr "Geen verbergplaats"
-
-#: data_messages.cpp:216
-msgid "Watch the Centre"
-msgstr "Let op het midden"
-
-#: data_messages.cpp:219
-msgid "Where to Dig?"
-msgstr "Waar te graven?"
-
-#: data_messages.cpp:222
-msgid "Easy Stages"
-msgstr "Eerste stapjes"
-
-#: data_messages.cpp:225
-msgid "Gold Mesh"
-msgstr "Goudnet"
-
-#: data_messages.cpp:228
-msgid "Acrobat"
-msgstr "Acrobaat"
-
-#: data_messages.cpp:231
-msgid "Mongolian Horde"
-msgstr "Een horde Mongolen"
-
-#: data_messages.cpp:234
-msgid "Rocky Terrain"
-msgstr "Rotsachtig terrein"
-
-#: data_messages.cpp:237
-msgid "Down the Chimney"
-msgstr "In de schoorsteen"
-
-#: data_messages.cpp:240
-msgid "Space Invader"
-msgstr "Ruimte-invasie"
-
-#: data_messages.cpp:243
-msgid "Winding Road"
-msgstr "Bochtige straat"
-
-#: data_messages.cpp:246
-msgid "Light My Fire"
-msgstr "Mag ik een vuurtje?"
-
-#: data_messages.cpp:249
-msgid "Cockroach"
-msgstr "Kakkerlak"
-
-#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
-msgid "The Runaround"
-msgstr "De rondrenner"
-
-#: data_messages.cpp:255
-msgid "Speedy"
-msgstr "Snelle jongen"
-
-#: data_messages.cpp:258
-msgid "Dig Deep"
-msgstr "Diep graven"
-
-#: data_messages.cpp:261
-msgid "Zig Zag"
-msgstr "Zigzaggen"
-
-#: data_messages.cpp:264
-msgid "Free Fall"
-msgstr "Vrije val"
-
-#: data_messages.cpp:267
-msgid "Forgotten Gold"
-msgstr "Vergeten goud"
-
-#: data_messages.cpp:270
-msgid "Two of Diamonds"
-msgstr "Twee diamanten"
-
-#: data_messages.cpp:273
-msgid "Suicide Jump"
-msgstr "Zelfmoordsprong"
-
-#: data_messages.cpp:276
-msgid "Easy Access"
-msgstr "Snelle toegang"
-
-#: data_messages.cpp:279
-msgid "Gold Braid"
-msgstr "Gouden vlecht"
-
-#: data_messages.cpp:282
-msgid "Cat's Eyes"
-msgstr "Kattenogen"
-
-#: data_messages.cpp:285
-msgid "Keep 'em Coming"
-msgstr "Laat ze maar komen"
-
-#: data_messages.cpp:288
-msgid "The Funnel"
-msgstr "De luchtkoker"
-
-#: data_messages.cpp:291
-msgid "Lattice Maze"
-msgstr "Traliesdoolhof"
-
-#: data_messages.cpp:294
-msgid "Hard Work for Poor Pay"
-msgstr "Hard werken voor een hongerloontje"
-
-#: data_messages.cpp:297
-msgid "Forked Ladders"
-msgstr "Zigzagladders"
-
-#: data_messages.cpp:300
-msgid "Snowing Gold"
-msgstr "Het hagelt goud"
-
-#: data_messages.cpp:303
-msgid "Left or Right?"
-msgstr "Links of rechts?"
-
-#: data_messages.cpp:306
-msgid "Houndstooth"
-msgstr "Hondetanden"
-
-#: data_messages.cpp:309
-msgid "Five Levels"
-msgstr "Vijf spelniveaus"
-
-#: data_messages.cpp:312
-msgid "Pitfalls"
-msgstr "Valgroeven"
-
-#: data_messages.cpp:315
-msgid "Get IN There !!"
-msgstr "Ga DAAR in!!"
-
-#: data_messages.cpp:318
-msgid "A Steady Climb"
-msgstr "Een rustige klimpartij"
-
-#: data_messages.cpp:321
-msgid "Fall-through Lattice"
-msgstr "Doorvaltralies"
-
-#: data_messages.cpp:324
-msgid "Get me OUT of Here !!"
-msgstr "Haal me ERUIT!!"
-
-#: data_messages.cpp:327
-msgid "Empty Cellar"
-msgstr "Lege kelder"
-
-#: data_messages.cpp:330
-msgid "The Rose"
-msgstr "De roos"
-
-#: data_messages.cpp:333
-msgid "Lotus Puzzle"
-msgstr "Lotuspuzzel"
-
-#: data_messages.cpp:336
-msgid "Long Drop"
-msgstr "Een lange val"
-
-#: data_messages.cpp:339
-msgid "Party On !!!"
-msgstr "Feestje!"
-
-#: data_messages.cpp:342
-msgid "Cross-stitch"
-msgstr "Kruissteek"
-
-#: data_messages.cpp:345
-msgid "Can't Get Up There"
-msgstr "Kan daar niet komen"
-
-#: data_messages.cpp:348
-msgid "They're Everywhere !!!"
-msgstr "Ze zijn overal!!!"
-
-#: data_messages.cpp:351
-msgid "Rooftops"
-msgstr "Puntdaken"
-
-#: data_messages.cpp:354
-msgid "Tricky Traps"
-msgstr "Verraderlijke vallen"
-
-#: data_messages.cpp:357
-msgid "Make Them Work for You"
-msgstr "Laat ze voor uw werken"
-
-#: data_messages.cpp:360
-msgid "Get Going !!"
-msgstr "Ga verder!!"
-
-#: data_messages.cpp:363
-msgid "Three Chimneys"
-msgstr "Drie schoorstenen"
-
-#: data_messages.cpp:366
-msgid "The Archway"
-msgstr "De poortingang"
-
-#: data_messages.cpp:369
-msgid "Starwave"
-msgstr "Sterrengolf"
-
-#: data_messages.cpp:372
-msgid "Amazing Finish"
-msgstr "Verbluffende eindsprint"
-
-#: data_messages.cpp:375
-msgid "Overcrowding"
-msgstr "Overvol"
-
-#: data_messages.cpp:378
-msgid "Pillars"
-msgstr "Pilaren"
-
-#: data_messages.cpp:381
-msgid "Hopeful Descent"
-msgstr "Hoopvolle afdaling"
-
-#: data_messages.cpp:384
-msgid "The Rack"
-msgstr "Het rek"
-
-#: data_messages.cpp:387
-msgid "Twists and Turns"
-msgstr "Bochten en draaiingen"
-
-#: data_messages.cpp:390
-msgid "The Saucer"
-msgstr "De schotel"
-
-#: data_messages.cpp:393
-msgid "The Dotted Line"
-msgstr "De stippellijn"
-
-#: data_messages.cpp:396
-msgid "Don't Look Down (1)"
-msgstr "Niet naar beneden kijken (1)"
-
-#: data_messages.cpp:399
-msgid "Getting Started"
-msgstr "De eerste stapjes"
-
-#: data_messages.cpp:402
-msgid "Digging Hassle"
-msgstr "Graaflawaai"
-
-#: data_messages.cpp:405
-msgid "Easy Middle"
-msgstr "Eenvoudig midden"
-
-#: data_messages.cpp:408
-msgid "Don't Look Down (2)"
-msgstr "Niet naar beneden kijken (2)"
-
-#: data_messages.cpp:411
-msgid "Which Way?"
-msgstr "Welke route?"
-
-#: data_messages.cpp:414
-msgid "Don't Look Down (3)"
-msgstr "Niet naar beneden kijken (3)"
-
-#: data_messages.cpp:417
-msgid "Drop ???"
-msgstr "Laten vallen ???"
-
-#: data_messages.cpp:420
-msgid "Help !!!"
-msgstr "Help!!!"
-
-#: data_messages.cpp:423
-msgid "Yorick's Skull"
-msgstr "Yorick's schedel"
-
-#: data_messages.cpp:426
-msgid "No Mercy"
-msgstr "Geen genade"
-
-#: data_messages.cpp:429
-msgid "Gold Sandwich"
-msgstr "Gouden sandwich"
-
-#: data_messages.cpp:432
-msgid "Golden Curtain"
-msgstr "Gouden gordijn"
-
-#: data_messages.cpp:435
-msgid "Are you spider or fly?"
-msgstr "Bent u de spin of de vlieg?"
-
-#: data_messages.cpp:438
-msgid "Funny?"
-msgstr "Grappig?"
-
-#: data_messages.cpp:441
-msgid "Hard Landings"
-msgstr "Harde landingen"
-
-#: data_messages.cpp:444
-msgid "Golden Tower"
-msgstr "Gouden toren"
-
-#: data_messages.cpp:448
-msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
-"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
-msgstr ""
-"Dit niveau is vernoemd naar de beroemde Duitse duikboot-oorlogsfilm en "
-"opgedragen aan Marco Krüger uit Berlijn, de oorspronkelijke auteur van "
-"KGoldrunner.\n"
-"\n"
-"Een kleine tip .... als u aan het rechtereinde van de boot gaat staan kun u er "
-"voor zorgen dat de vijand naar u toevalt... De rest is aan u!!!!"
-
-#: data_messages.cpp:454
-msgid "Quick ! RUN !!!"
-msgstr "Snel! RENNEN!!!"
-
-#: data_messages.cpp:457
-msgid "Surprise Ending"
-msgstr "Verrassend einde"
-
-#: data_messages.cpp:460
-msgid "Diagonal Disaster"
-msgstr "Diagonale ramp"
-
-#: data_messages.cpp:463
-msgid "Easy Start"
-msgstr "Eenvoudige start"
-
-#: data_messages.cpp:466
-msgid "Mobile Bricks"
-msgstr "Bewegende stenen"
-
-#: data_messages.cpp:469
-msgid "The Big Haul"
-msgstr "De grote trek"
-
-#: data_messages.cpp:472
-msgid "Quick Off The Mark"
-msgstr "Snel van de markering af"
-
-#: data_messages.cpp:475
-msgid "Who Needs Enemies?"
-msgstr "Wie heeft er vijanden nodig?"
-
-#: data_messages.cpp:478
-msgid "Asymmetrical"
-msgstr "Asymmetrisch"
-
-#: data_messages.cpp:481
-msgid "Goldrunner Prophecy"
-msgstr "Goldrunner-profetie"
-
-#: data_messages.cpp:484
-msgid "The Rosette"
-msgstr "De Rosette"
-
-#: data_messages.cpp:487
-msgid "He's Got the Gold"
-msgstr "Hij heeft het goud"
-
-#: data_messages.cpp:490
-msgid "Towers of Gold"
-msgstr "Torens van goud"
-
-#: data_messages.cpp:493
-msgid "The Box"
-msgstr "De kist"
-
-#: data_messages.cpp:496
-msgid "Delayed Drop"
-msgstr "Vertraagde val"
-
-#: data_messages.cpp:499
-msgid "Maze of Ladders"
-msgstr "Ladderdoolhof"
-
-#: data_messages.cpp:502
-msgid "Ride 'em Down"
-msgstr "Naar beneden met ze"
-
-#: data_messages.cpp:505
-msgid "Hair's Breadth Timing"
-msgstr "Haarscherpe timing"
-
-#: data_messages.cpp:508
-msgid "The Three Musketeers"
-msgstr "De drie musketiers"
-
-#: data_messages.cpp:511
-msgid "Rat Trap"
-msgstr "Rattenval"
-
-#: data_messages.cpp:514
-msgid "Head Case"
-msgstr "Hoofdzaak"
-
-#: data_messages.cpp:517
-msgid "Under the Stairs"
-msgstr "Onder de trappen"
-
-#: data_messages.cpp:520
-msgid "Bertie Beetle"
-msgstr "Bert De Kever"
-
-#: data_messages.cpp:523
-msgid "Short Circuit"
-msgstr "Kortsluiting"
-
-#: data_messages.cpp:526
-msgid "Synchronised Running"
-msgstr "Afgestemd rennen"
-
-#: data_messages.cpp:529
-msgid "Impossible?"
-msgstr "Onmogelijk?"
-
-#: data_messages.cpp:535
-msgid "Short Cut?"
-msgstr "Afkorting?"
-
-#: data_messages.cpp:538
-msgid "Sky Walker"
-msgstr "Luchtwandelaar"
-
-#: data_messages.cpp:541
-msgid "The Vault"
-msgstr "Het gewelf"
-
-#: data_messages.cpp:544
-msgid "Patchwork Quilt"
-msgstr "Lappendeken"
-
-#: data_messages.cpp:547
-msgid "Do You Need Him?"
-msgstr "Hebt u hem nodig?"
-
-#: data_messages.cpp:550
-msgid "Stuck in Storage"
-msgstr "Opgesloten in de voorraadkamer"
-
-#: data_messages.cpp:553
-msgid "So Far for So Little"
-msgstr "Zo ver voor zo weinig"
-
-#: data_messages.cpp:556
-msgid "Pharaoh's Tomb"
-msgstr "Het graf van de Farao"
-
-#: data_messages.cpp:559
-msgid "Entangled"
-msgstr "Verstrikt"
-
-#: data_messages.cpp:562
-msgid "Flying Tower"
-msgstr "Vliegende toren"
-
-#: data_messages.cpp:565
-msgid "Pot Hole"
-msgstr "Kruikgat"
-
-#: data_messages.cpp:568
-msgid "Sticky Ladders"
-msgstr "Kleverige ladders"
-
-#: data_messages.cpp:571
-msgid "The Laboratory"
-msgstr "Het laboratorium"
-
-#: data_messages.cpp:574
-msgid "Pete likes Ladders"
-msgstr "Pete houdt van ladders"
-
-#: data_messages.cpp:577
-msgid "Where's the Roof?"
-msgstr "Waar is het dak?"
-
-#: data_messages.cpp:580
-msgid "Ninja Style"
-msgstr "Ninja-stijl"
-
-#: data_messages.cpp:583
-msgid "Cooperation?"
-msgstr "Samenwerken?"
-
-#: data_messages.cpp:586
-msgid "Triple Trap"
-msgstr "Drievoudige val"
-
-#: data_messages.cpp:591
-msgid "Initiation"
-msgstr "De initiatie"
-
-#: data_messages.cpp:592
-msgid ""
-"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
-"\n"
-"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
-"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
-msgstr ""
-"Deze 100 niveaus vormen een uitstekend introductiespel, maar ook een goede "
-"gelegenheid voor gevorderde spelers om hoge scores op te bouwen. Ze zijn "
-"geschreven door Peter Wadham en maken gebruik van traditionele spelregels.\n"
-"\n"
-"De laatste niveaus zijn erg moeilijk. Als u echter een nog grotere uitdaging "
-"wilt, ga dan naar \"De wraak van Peter W\"."
-
-#: data_messages.cpp:594
-msgid "Challenge"
-msgstr "Uitdaging"
-
-#: data_messages.cpp:595
-msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
-msgstr ""
-"Deze kleine (en gemene) niveaus zijn geschreven door Peter, Simon, Genevieve en "
-"hun vader Ian Wadham. Ze maken gebruik van traditionele spelregels. Veel "
-"plezier!"
-
-#: data_messages.cpp:597
-msgid "Vengeance of Peter W"
-msgstr "De wraak van Peter W"
-
-#: data_messages.cpp:598
-msgid ""
-"Gooood luck !!\n"
-"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
-msgstr ""
-"Veel plezier!!\n"
-"He, he, he!!!"
-
-#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
-msgid "KGoldrunner"
-msgstr "KGoldrunner"
-
-#: data_messages.cpp:601
-msgid ""
-"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
-"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
-"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
-"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
-msgstr ""
-"Deze niveaus zijn geschreven door Marco Krüger, de oorspronkelijke auteur van "
-"het spel KGoldRunner. Sommige niveaus zijn geschreven door zijn vrienden en "
-"andere bijdragers. Ze maken gebruik van de spelregels van KGoldrunner. De "
-"vijanden rennen snel en hebben een agressieve zoekstrategie. Veel plezier!"
-
-#: data_messages.cpp:603
-msgid "Tutorial"
-msgstr "Oefening"
-
-#: data_messages.cpp:604
-msgid ""
-"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
-"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
-"level has a brief explanation, then you play .....\n"
-"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
-msgstr ""
-"Deze oefening is een verzameling van eenvoudige niveaus die u de regels van "
-"KGoldrunner leren en u helpen enige vaardigheid op te bouwen die u nodige hebt "
-"om te kunnen beginnen. Elk niveau begint met een korte uitleg, en daarna begint "
-"u met spelen.\n"
-"Als u doorgaat naar de meer uitgebreide niveaus zult u merken dat KGoldrunner "
-"actie, strategie en puzzeloplossing combineert in een spel."
-
-#: data_messages.cpp:606
-msgid "Advanced Tutorial"
-msgstr "Uitgebreide oefening"
-
-#: data_messages.cpp:607
-msgid ""
-"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
-"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
-msgstr ""
-"Deze oefening bereidt u voor op enkele zaken die u kunt tegenkomen in de "
-"middensectie van het beginspel. Veel plezier."
-
-#: kgoldrunner.cpp:161
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Nieuw spel..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:165
-msgid "&Load Saved Game..."
-msgstr "Opgeslagen spel &laden..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:167
-msgid "&Play Any Level..."
-msgstr "Willekeurig niveau s&pelen..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:172
-msgid "Play &Next Level..."
-msgstr "Volge&nd niveau spelen..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:185
-msgid "&Save Game..."
-msgstr "Spel op&slaan..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:202
-msgid "&Get Hint"
-msgstr "Tip &geven"
-
-#: kgoldrunner.cpp:207
-msgid "&Kill Hero"
-msgstr "&Held doden"
-
-#: kgoldrunner.cpp:229
-msgid "&Create Level"
-msgstr "Nivea&u aanmaken"
-
-#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
-msgid "&Edit Any Level..."
-msgstr "Een niveau bew&erken..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:239
-msgid "Edit &Next Level..."
-msgstr "Volge&nd niveau bewerken..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
-msgid "&Save Edits..."
-msgstr "Wijzigingen op&slaan..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:257
-msgid "&Move Level..."
-msgstr "Spel&niveau verplaatsen..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:262
-msgid "&Delete Level..."
-msgstr "S&pelniveau verwijderen..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:273
-msgid "Create Game..."
-msgstr "Spel aanmaken..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:278
-msgid "Edit Game Info..."
-msgstr "Spelinformatie bewerken..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:301
-msgid "&Ice Cave"
-msgstr "&IJsgrot"
-
-#: kgoldrunner.cpp:306
-msgid "&Midnight"
-msgstr "&Middernacht"
-
-#: kgoldrunner.cpp:311
-msgid "&KDE Kool"
-msgstr "&KDE-Kool"
-
-#: kgoldrunner.cpp:332
-msgid "&Mouse Controls Hero"
-msgstr "&Muis bestuurt held"
-
-#: kgoldrunner.cpp:338
-msgid "&Keyboard Controls Hero"
-msgstr "&Toetsenbord bestuurt held"
-
-#: kgoldrunner.cpp:356
-msgid "Normal Speed"
-msgstr "Normale snelheid"
-
-#: kgoldrunner.cpp:361
-msgid "Beginner Speed"
-msgstr "Beginnersnelheid"
-
-#: kgoldrunner.cpp:366
-msgid "Champion Speed"
-msgstr "Kampioensnelheid"
-
-#: kgoldrunner.cpp:371
-msgid "Increase Speed"
-msgstr "Snelheid verhogen"
-
-#: kgoldrunner.cpp:376
-msgid "Decrease Speed"
-msgstr "Snelheid verlagen"
-
-#: kgoldrunner.cpp:391
-msgid "&Traditional Rules"
-msgstr "&Traditionele regels"
-
-#: kgoldrunner.cpp:396
-msgid "K&Goldrunner Rules"
-msgstr "K&Goldrunner-regels"
-
-#: kgoldrunner.cpp:410
-msgid "Larger Playing Area"
-msgstr "Groter spelgebied"
-
-#: kgoldrunner.cpp:415
-msgid "Smaller Playing Area"
-msgstr "Kleiner spelgebied"
-
-#: kgoldrunner.cpp:437
-msgid "Move Up"
-msgstr "Omhoog"
-
-#: kgoldrunner.cpp:439
-msgid "Move Right"
-msgstr "Naar rechts"
-
-#: kgoldrunner.cpp:441
-msgid "Move Down"
-msgstr "Omlaag"
-
-#: kgoldrunner.cpp:443
-msgid "Move Left"
-msgstr "Naar links"
-
-#: kgoldrunner.cpp:447
-msgid "Dig Right"
-msgstr "Rechts graven"
-
-#: kgoldrunner.cpp:449
-msgid "Dig Left"
-msgstr "Links graven"
-
-#: kgoldrunner.cpp:465
-msgid "Step"
-msgstr "Wandelen"
-
-#: kgoldrunner.cpp:467
-msgid "Test Bug Fix"
-msgstr "Programmareparatie testen"
-
-#: kgoldrunner.cpp:469
-msgid "Show Positions"
-msgstr "Posities tonen"
-
-#: kgoldrunner.cpp:471
-msgid "Start Logging"
-msgstr "Protocol starten"
-
-#: kgoldrunner.cpp:473
-msgid "Show Hero"
-msgstr "Held tonen"
-
-#: kgoldrunner.cpp:475
-msgid "Show Object"
-msgstr "Object tonen"
-
-#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
-#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
-#: kgoldrunner.cpp:489
-msgid "Show Enemy"
-msgstr "Vijand tonen"
-
-#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
-msgid "or"
-msgstr "of"
-
-#: kgoldrunner.cpp:544
-msgid " Lives: "
-msgstr " Levens: "
-
-#: kgoldrunner.cpp:555
-msgid " Score: "
-msgstr " Score: "
-
-#: kgoldrunner.cpp:566
-msgid " Level: "
-msgstr " Niveau: "
-
-#: kgoldrunner.cpp:575
-msgid "Press \"%1\" to RESUME"
-msgstr "Druk op \"%1\" om verder te gaan"
-
-#: kgoldrunner.cpp:578
-msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
-msgstr "Druk op \"%1\" om te pauzeren"
-
-#: kgoldrunner.cpp:586
-msgid " Has hint "
-msgstr " Heeft tip "
-
-#: kgoldrunner.cpp:589
-msgid " No hint "
-msgstr " Geen tip "
-
-#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
-#: kgoldrunner.cpp:883
-msgid "Get Folders"
-msgstr "Mappen ophalen"
-
-#: kgoldrunner.cpp:850
-msgid ""
-"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
-"($KDEDIRS)."
-msgstr ""
-"De documentatiesubmap 'en/%1/' op de locatie '%2' in de KDE-map ($KDEDIRS) is "
-"niet gevonden."
-
-#: kgoldrunner.cpp:862
-msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder "
-"($KDEDIRS)."
-msgstr ""
-"De submap voor de systeemspellen '%1/system/' op locatie '%2' in de KDE-map "
-"($KDEDIRS) is niet gevonden."
-
-#: kgoldrunner.cpp:875
-msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE "
-"user area ($KDEHOME)."
-msgstr ""
-"De submap voor gebruikerspellen '%1/user' op de locatie '%2' in de "
-"KDE-gebruikersmap ($KDEHOME) is niet gevonden of kon niet worden aangemaakt."
-
-#: kgoldrunner.cpp:884
-msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user "
-"area ($KDEHOME)."
-msgstr ""
-"De map 'levels/'is niet gevonden in de submap '%1'/user van de "
-"KDE-gebruikersmap ($KDEHOME), of kan niet worden aangemaakt."
-
-#: kgoldrunner.cpp:913
-msgid "Switch to Keyboard Mode"
-msgstr "Overschakelen naar toetsenbordmodus"
-
-#: kgoldrunner.cpp:914
-msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
-msgstr ""
-"U hebt gedrukt op een toets die kan worden gebruikt om de held voort te "
-"bewegen. Wilt u automatisch overschakelen op toetsenbordbesturing? Op langer "
-"termijn is muisbesturing eenvoudiger te gebruiken. Net zoals fietsen "
-"makkelijker is dan lopen!"
-
-#: kgoldrunner.cpp:918
-msgid "Switch to &Keyboard Mode"
-msgstr "Overscha&kelen naar toetsenbordmodus"
-
-#: kgoldrunner.cpp:918
-msgid "Stay in &Mouse Mode"
-msgstr "In &muismodus blijven"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1003
-msgid "&Create a Level"
-msgstr "Spelniveau aan&maken"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1013
-msgid "Edit Name/Hint"
-msgstr "Naam/tip bewerken"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1019
-msgid "Empty space"
-msgstr "Lege ruimte"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1022
-msgid "Hero"
-msgstr "Held"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1025
-msgid "Enemy"
-msgstr "Vijand"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1028
-msgid "Brick (can dig)"
-msgstr "Steen (kan in worden gegraven)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1031
-msgid "Concrete (cannot dig)"
-msgstr "Beton (kan niet in worden gegraven)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1034
-msgid "Trap (can fall through)"
-msgstr "Val (kan er doorheen vallen)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1037
-msgid "Ladder"
-msgstr "Ladder"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1040
-msgid "Hidden ladder"
-msgstr "Verborgen ladder"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1043
-msgid "Pole (or bar)"
-msgstr "Stang (of balk)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1046
-msgid "Gold nugget"
-msgstr "Goudklomp"
-
-#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
-msgid "Change Size"
-msgstr "Grootte wijzigen"
-
-#: kgrcanvas.cpp:109
-msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
-msgstr "U kunt het speelveld niet nog kleiner maken."
-
-#: kgrcanvas.cpp:116
-msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
-msgstr "U kunt het speelveld niet nog groter maken."
-
-#: kgrcanvas.cpp:147
-msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"Qt Library version 3 or later."
-msgstr ""
-"U kunt de grootte van het speelniveau niet wijzigen. Hiervoor hebt u versie 3 "
-"of hoger van de QT-bibliotheek nodig."
-
-#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
-msgid "Select Game"
-msgstr "Spel selecteren"
-
-#: kgrdialog.cpp:64
-msgid "List of games:"
-msgstr "Lijst met spellen:"
-
-#: kgrdialog.cpp:76
-msgid "More Info"
-msgstr "Meer informatie"
-
-#: kgrdialog.cpp:88
-msgid "Level 1 of the selected game is:"
-msgstr "Niveau 1 van het gekozen spel is:"
-
-#: kgrdialog.cpp:92
-msgid "Select Game/Level"
-msgstr "Niveau/spel kiezen"
-
-#: kgrdialog.cpp:93
-msgid "Select level:"
-msgstr "Niveau kiezen:"
-
-#: kgrdialog.cpp:108
-msgid "Level number:"
-msgstr "Niveaunummer:"
-
-#: kgrdialog.cpp:111
-msgid "Edit Level Name && Hint"
-msgstr "Niveaunaam en tip bewerken"
-
-#: kgrdialog.cpp:155
-msgid "Start Game"
-msgstr "Spel starten"
-
-#: kgrdialog.cpp:164
-msgid "Play Level"
-msgstr "Speel op niveau"
-
-#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
-msgid "Edit Level"
-msgstr "Spelniveau bewerken"
-
-#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
-msgid "Save New"
-msgstr "Nieuwe opslaan"
-
-#: kgrdialog.cpp:173
-msgid "Save Change"
-msgstr "Wijziging opslaan"
-
-#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
-msgid "Delete Level"
-msgstr "Spelniveau verwijderen"
-
-#: kgrdialog.cpp:179
-msgid "Move To..."
-msgstr "Verplaatsen naar..."
-
-#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
-msgid "Edit Game Info"
-msgstr "Spelniveau bewerken"
-
-#: kgrdialog.cpp:341
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
-"%n levels, uses KGoldrunner rules."
-msgstr ""
-"1 niveau, gebruikt KGoldrunner-regels.\n"
-"%n niveaus, gebruikt KGoldrunner-regels."
-
-#: kgrdialog.cpp:344
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
-"%n levels, uses Traditional rules."
-msgstr ""
-"%n niveau, gebruikt traditionele regels.\n"
-"%n niveaus, gebruikt traditionele regels."
-
-#: kgrdialog.cpp:349
-msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
-msgstr " niveaus, gebruikt KGoldrunner-regels."
-
-#: kgrdialog.cpp:351
-msgid " levels, uses Traditional rules."
-msgstr " niveaus, gebruikt traditionele regels."
-
-#: kgrdialog.cpp:360
-msgid "About \"%1\""
-msgstr "Info over \"%1\""
-
-#: kgrdialog.cpp:369
-msgid "Sorry, there is no further information about this game."
-msgstr "Er is geen verdere informatie beschikbaar over dit spel."
-
-#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
-msgid "Select Level"
-msgstr "Niveau selecteren"
-
-#: kgrdialog.cpp:394
-msgid "This level number is not valid. It can not be used."
-msgstr "Dit niveaunummer is ongeldig. Het kan niet worden gebruikt."
-
-#: kgrdialog.cpp:414
-msgid ""
-"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
-"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
-msgstr ""
-"De hoofdknop op de bodem komt overeen met de menuhandeling die u hebt "
-"geselecteerd. Klik erop nadat u een spel en niveau hebt gekozen of kies voor "
-"\"Annuleren\"."
-
-#: kgrdialog.cpp:419
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
-"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
-"gives you hints as you go.\n"
-"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Als dit de eerste keer is dat u KGoldrunner draait, selecteer dan het oefenspel "
-"of klik op \"Annuleren\" en vervolgens op dat item in het menu Spel of Help. "
-"Het oefenspel geeft u tips tijdens het spelen.\n"
-"\n"
-"Klik anders op de naam van een spel in de lijst en klik om bij niveau 001 te "
-"beginnen op de hoofdknop onderaan. Het spel begint als u de muis beweegt of op "
-"een toets drukt."
-
-#: kgrdialog.cpp:430
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"U kunt systeemniveaus kiezen om te bewerken (of te kopiëren). Sla vervolgens "
-"wel het resultaat op in een spel dat u hebt aangemaakt. Gebruik te muis als een "
-"verfkwast en de werkbalkknoppen als een palet. Gebruik te knop 'Lege ruimte' om "
-"iets te wissen."
-
-#: kgrdialog.cpp:437
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"U kunt hier een naam en tip toevoegen aan uw nieuwe niveau. Sla daarna wel het "
-"niveau op in een van uw eigen spellen. Standaard zal uw nieuwe niveau op het "
-"einde van uw spel worden geplaatst. U kunt ook een niveaunummer kiezen om het "
-"niveau ergens in het midden van het spel op te slaan."
-
-#: kgrdialog.cpp:444
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"U kunt hier een naam en tip aanmaken of bewerken voordat u alles opslaat. Als u "
-"het spel of niveau wijzigt kunt u ook een kopie maken of kiezen voor \"Opslaan "
-"als\". U kunt echter alleen opslaan in een van uw eigen spellen. Als u een "
-"niveau in het midden van een serie wilt plaatsen worden de andere niveaus "
-"automatisch opnieuw genummerd."
-
-#: kgrdialog.cpp:451
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
-"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"U kunt alleen niveaus uit een van uw eigen spellen verwijderen. Als u een "
-"niveau verwijdert uit het midden van een serie zullen de andere niveaus "
-"automatisch opnieuw worden genummerd."
-
-#: kgrdialog.cpp:456
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
-"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Om een niveau te verplaatsen (hernummeren), selecteer het eerst via de optie "
-"\"Een niveau bewerken...\" en gebruik vervolgens de optie \"Niveau "
-"verplaatsen...\" om het toe te wijzen aan een nieuw nummer of een ander spel. "
-"De overige niveaus worden automatisch opnieuw genummerd als dat nodig is. U "
-"kunt alleen niveaus verplaatsen in uw eigen spellen."
-
-#: kgrdialog.cpp:463
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
-"dialog where you edit the details of the game."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Als alleen uw spelinformatie wilt bewerken, selecteer een spel en ga vervolgens "
-"naar het dialoog waar u de speldetails wilt wijzigen."
-
-#: kgrdialog.cpp:470
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
-"\n"
-"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
-"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Klik in de lijst om een spel te kiezen. Onder de lijst ziet u de knop \"Meer "
-"informatie\" met informatie over het gekozen spel, het aantal spelniveaus en "
-"welke regels de vijanden volgen (kijk in menu Instellingen).\n"
-"\n"
-"U selecteert een niveau door het bijhorende nummer in te typen of door middel "
-"van de schuifbalk. Voor elk niveau wordt een miniatuurafbeelding getoond met "
-"een voorbeeld van het spelniveau."
-
-#: kgrdialog.cpp:480
-msgid "Help: Select Game & Level"
-msgstr "Help: selecteer het spel en niveau"
-
-#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
-msgid "Edit Name & Hint"
-msgstr "Naam en tip bewerken"
-
-#: kgrdialog.cpp:512
-msgid "Name of level:"
-msgstr "Niveaunaam:"
-
-#: kgrdialog.cpp:517
-msgid "Hint for level:"
-msgstr "Niveautip:"
-
-#: kgrdialog.cpp:606
-msgid "Name of game:"
-msgstr "Spelnaam:"
-
-#: kgrdialog.cpp:612
-msgid "File name prefix:"
-msgstr "Bestandsnaamvoorvoegsel:"
-
-#: kgrdialog.cpp:617
-msgid "Traditional rules"
-msgstr "Traditionele regels"
-
-#: kgrdialog.cpp:618
-msgid "KGoldrunner rules"
-msgstr "KGoldrunner-regels"
-
-#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
-msgid "0 levels"
-msgstr "Geen niveaus"
-
-#: kgrdialog.cpp:623
-msgid "About this game:"
-msgstr "Informatie over dit spel:"
-
-#: kgrdialog.cpp:652
-msgid "Create Game"
-msgstr "Spel aanmaken"
-
-#: kgrdialog.cpp:668
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 level\n"
-"%n levels"
-msgstr ""
-"%n niveau\n"
-"%n niveaus"
-
-#: kgrdialog.cpp:671
-msgid "%1 levels"
-msgstr "%1 niveaus"
-
-#: kgrdialog.cpp:674
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Wijzigingen opslaan"
-
-#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
-msgid "Select Saved Game"
-msgstr "Opgeslagen spel selecteren"
-
-#: kgrdialog.cpp:778
-msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
-msgstr ""
-"Spel Niveau/Levens/Score dag datum Tijd "
-
-#: kgrgame.cpp:145
-msgid "GAME OVER !!!"
-msgstr "Het spel is afgelopen."
-
-#: kgrgame.cpp:191
-msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
-msgstr ""
-"<b>Gefeliciteerd!</b> "
-"<p>U hebt het laatste niveau van het %1 spel overwonnen!!</p>"
-
-#: kgrgame.cpp:384
-msgid "Start Tutorial"
-msgstr "Oefening starten"
-
-#: kgrgame.cpp:385
-msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
-msgstr ""
-"Het oefenspel is niet gevonden (bestandsvoorvoegsel %1) in de %2-bestanden."
-
-#: kgrgame.cpp:394
-msgid "Hint"
-msgstr "Tip"
-
-#: kgrgame.cpp:400
-msgid "Sorry, there is no hint for this level."
-msgstr "Er is geen tip voor dit niveau beschikbaar."
-
-#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
-msgid "Load Level"
-msgstr "Niveau laden"
-
-#: kgrgame.cpp:515
-msgid ""
-"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
-msgstr ""
-"Het bestand '%1' is niet gevonden. Verzeker u ervan dat '%2' is uitgevoerd "
-"vanuit de map '%3'."
-
-#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
-#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
-msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
-msgstr "Het bestand '%1' kan niet als alleen-lezen worden geopend."
-
-#: kgrgame.cpp:682
-msgid "New Level"
-msgstr "Nieuw niveau"
-
-#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
-#: kgrgame.cpp:830
-msgid "Save Game"
-msgstr "Spel opslaan"
-
-#: kgrgame.cpp:771
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
-"item %1."
-msgstr ""
-"U kunt uw spel niet opslaan terwijl u aan het bewerken bent. Probeer menuoptie "
-"%1."
-
-#: kgrgame.cpp:776
-msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
-msgstr ""
-"Opmerking: Om net eenvoudig te maken zal uw opgeslagen spelpositie en score "
-"zijn zoals ze waren toen u dit niveau startte, niet zoals ze nu zijn."
-
-#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
-msgid "Cannot open file '%1' for output."
-msgstr "Uitvoerbestand '%1' kan niet worden geopend."
-
-#: kgrgame.cpp:831
-msgid "Your game has been saved."
-msgstr "Uw spel is opgeslagen."
-
-#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
-msgid "Load Game"
-msgstr "Spel laden"
-
-#: kgrgame.cpp:844
-msgid "Sorry, there are no saved games."
-msgstr "Er zijn geen opgeslagen spellen beschikbaar."
-
-#: kgrgame.cpp:902
-msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
-msgstr "Het spel met het voorvoegsel '%1' is niet gevonden."
-
-#: kgrgame.cpp:924
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
-#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
-msgid "Check for High Score"
-msgstr "Naar topscore zoeken"
-
-#: kgrgame.cpp:1003
-msgid ""
-"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
-msgstr ""
-"<b>Gefeliciteerd!</b> U hebt een topscore bereikt in dit spel. Voer uw naam in "
-"zodat deze kan worden toegevoegd aan KGoldrunner's Galerij Der Groten."
-
-#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
-msgid "Save High Score"
-msgstr "Topscore opslaan"
-
-#: kgrgame.cpp:1032
-msgid "You must enter something. Please try again."
-msgstr "U dient iets in te voeren. Probeer het opnieuw."
-
-#: kgrgame.cpp:1107
-msgid "Your high score has been saved."
-msgstr "Uw topscore is opgeslagen."
-
-#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
-msgid "Show High Scores"
-msgstr "Topscores tonen"
-
-#: kgrgame.cpp:1118
-msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
-msgstr "Helaas, er worden geen topscores bijgehouden voor oefenspellen."
-
-#: kgrgame.cpp:1134
-msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
-msgstr "Helaas, er zijn nog geen topscores voor het %1-spel."
-
-#: kgrgame.cpp:1155
-msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
-msgstr ""
-"<center> "
-"<h2>KGoldrunner Galerij Der Groten</h2></center> "
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\"-spel</h3></center>"
-
-#: kgrgame.cpp:1160
-msgid " Name Level Score Date"
-msgstr " Naam Niveau Score Datum"
-
-#: kgrgame.cpp:1180
-msgid "High Scores"
-msgstr "Topscores"
-
-#: kgrgame.cpp:1359
-msgid "Create Level"
-msgstr "Niveau aanmaken"
-
-#: kgrgame.cpp:1360
-msgid ""
-"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
-msgstr ""
-"U kunt pas een spelniveau aanmaken en opslaan nadat u een spel hebt aangemaakt "
-"om het spelniveau aan toe te voegen. Probeer menuoptie \"Spel aanmaken\"."
-
-#: kgrgame.cpp:1409
-msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
-msgstr ""
-"U kunt pas een spelniveau bewerken en opslaan nadat u een spel en niveau hebt "
-"aangemaakt. Probeer menuoptie \"Spel aanmaken\"."
-
-#: kgrgame.cpp:1421
-msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
-msgstr ""
-"U kunt een systeemniveau bewerken, let erop dat u het niveau dient op te slaan "
-"in een van uw eigen spellen. U probeert toch niet een glimp op te vangen van de "
-"verborgen ladders en de doorvalstenen? :-)"
-
-#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
-msgid "Save Level"
-msgstr "Niveau opslaan"
-
-#: kgrgame.cpp:1532
-msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
-msgstr "Onjuiste handeling, u bent geen niveau aan het bewerken."
-
-#: kgrgame.cpp:1569
-msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
-msgstr ""
-"Wilt u een niveau invoegen en de bestaande niveaus een plaats verhogen?"
-
-#: kgrgame.cpp:1571
-msgid "&Insert Level"
-msgstr "Niveau &invoegen"
-
-#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
-msgid "Move Level"
-msgstr "Niveau verplaatsen"
-
-#: kgrgame.cpp:1643
-msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
-msgstr ""
-"Laadt eerst het niveau dat u wilt verplaatsen. Gebruik hiervoor menu %1 of %2."
-
-#: kgrgame.cpp:1645
-msgid "Game"
-msgstr "Spel"
-
-#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
-msgid "Editor"
-msgstr "Bewerker"
-
-#: kgrgame.cpp:1659
-msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
-msgstr ""
-"Om een niveau te kunnen verplaatsen dient u een spel met tenminste twee "
-"spelniveaus te hebben aangemaakt. Probeer menuoptie \"Spel aanmaken\"."
-
-#: kgrgame.cpp:1667
-msgid "Sorry, you cannot move a system level."
-msgstr "Helaas, u kunt geen systeemniveau verplaatsen."
-
-#: kgrgame.cpp:1681
-msgid "You must change the level or the game or both."
-msgstr "Verander het spel, het spelniveau of allebei."
-
-#: kgrgame.cpp:1744
-msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
-msgstr ""
-"Maak eerst een spel en niveau aan voordat u niveaus kunt verwijderen. Probeer "
-"menuoptie \"Spel aanmaken\"."
-
-#: kgrgame.cpp:1766
-msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
-msgstr ""
-"Wilt u een niveau verwijderen en de hogere niveaus een plaats naar beneden "
-"schuiven?"
-
-#: kgrgame.cpp:1768
-msgid "&Delete Level"
-msgstr "Niveau verwij&deren"
-
-#: kgrgame.cpp:1783
-msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
-msgstr "Het te verwijderen bestand '%1' is niet gevonden."
-
-#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
-#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
-msgid "Save Game Info"
-msgstr "Spelinformatie opslaan"
-
-#: kgrgame.cpp:1838
-msgid "You must enter a name for the game."
-msgstr "Voer een naam in voor het spel."
-
-#: kgrgame.cpp:1848
-msgid "You must enter a filename prefix for the game."
-msgstr "Voer een bestandsnaamvoorvoegsel in voor het spel."
-
-#: kgrgame.cpp:1853
-msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
-msgstr "De bestandsnaamvoorvoegsel dient meer dan 5 tekens te bevatten."
-
-#: kgrgame.cpp:1867
-msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
-msgstr ""
-"De bestandsnaamvoorvoegsel mag alleen bestaan uit letters uit het alfabet."
-
-#: kgrgame.cpp:1885
-msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
-msgstr "Bestandsnaamvoorvoegsel '%1' wordt al gebruikt."
-
-#: kgrgame.cpp:1922
-msgid "&Go on editing"
-msgstr "Verder&gaan met bewerken"
-
-#: kgrgame.cpp:1935
-msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
-msgstr "U hebt uw werk niet opgeslagen. Wilt u het nu opslaan?"
-
-#: kgrgame.cpp:1937
-msgid "&Don't Save"
-msgstr "&Niet opslaan"
-
-#: kgrgame.cpp:2063
-msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
-msgstr "Het bestand '%1' kan niet worden hernoemd naar '%2'."
-
-#: kgrgame.cpp:2156
-msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
-msgstr ""
-"Helaas, niveaus toevoegen of verplaatsen is alleen mogelijk in uw eigen "
-"spellen."
-
-#: kgrgame.cpp:2162
-msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
-msgstr "Helaas, u kunt alleen een niveau uit uw eigen spellen verwijderen."
-
-#: kgrgame.cpp:2168
-msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
-msgstr "Helaas, u kunt alleen de spelinformatie van uw eigen spellen bewerken."
-
-#: kgrgame.cpp:2182
-msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
-msgstr ""
-"Er is geen niveau %1 in %2. U kunt dat niveau dus niet bewerken of spelen."
-
-#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
-#: kgrgame.cpp:2435
-msgid "Check Games & Levels"
-msgstr "Spellen en niveaus controleren"
-
-#: kgrgame.cpp:2372
-msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
-msgstr ""
-"Er is geen map '%1' voor de spellen van het '%2'-spel. Verzeker u ervan dat "
-"'%3' wordt gedraaid vanuit de map '%4'."
-
-#: kgrgame.cpp:2390
-msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
-msgstr "Er zijn geen bestanden '%1/%2???.grl voor het spel %3."
-
-#: kgrgame.cpp:2414
-msgid ""
-"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
-msgstr ""
-"Bestand '%1' ligt boven het hoogste niveau van het spel %2 en kan niet worden "
-"gespeeld."
-
-#: kgrgame.cpp:2427
-msgid ""
-"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
-msgstr ""
-"Het bestand '%1' ligt voor het laagste niveau van het spel '%2' en kan niet "
-"worden gespeeld."
-
-#: kgrgame.cpp:2436
-msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
-msgstr "Het bestand '%1' voor het spel '%2' is niet gevonden."
-
-#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
-msgid "Load Game Info"
-msgstr "Spelinformatie laden"
-
-#: kgrgame.cpp:2459
-msgid "Cannot find game info file '%1'."
-msgstr "Het spelinformatiebestand '%1' is niet gevonden."
-
-#: kgrgame.cpp:2515
-msgid "Format error in game info file '%1'."
-msgstr "Opmaakfout in spelinformatiebestand '%1'."
-
-#: kgrgame.cpp:2534
-msgid "You can only modify user games."
-msgstr "U kunt alleen gebruikerspellen bewerken."
-
-#: main.cpp:15
-msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
-msgstr "KGoldrunner is een spel met actie en het oplossen van puzzels"
-
-#: main.cpp:25
-msgid "Current author"
-msgstr "Huidige auteur"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "Original author"
-msgstr "Oorspronkelijke auteur"
-
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Editor"
-msgstr "B&ewerken"
-
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Landscapes"
-msgstr "&Landschappen"