diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/kdegames/kgoldrunner.po | 2000 |
1 files changed, 0 insertions, 2000 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegames/kgoldrunner.po deleted file mode 100644 index 6391644705c..00000000000 --- a/tde-i18n-nl/messages/kdegames/kgoldrunner.po +++ /dev/null @@ -1,2000 +0,0 @@ -# translation of kgoldrunner.po to Nederlands -# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Rinse de Vries <[email protected]>, 2003, 2004. -# Bram Schoenmakers <[email protected]>, 2004, 2006. -# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-16 19:50+0200\n" -"Last-Translator: Bram Schoenmakers <[email protected]>\n" -"Language-Team: Nederlands <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Rinse de Vries" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: data_messages.cpp:11 -msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." -msgstr " " - -#: data_messages.cpp:29 -msgid "Hi !!" -msgstr "Hallo!!" - -#: data_messages.cpp:30 -msgid "" -"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " -"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " -"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" -"\n" -"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " -"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " -"..." -msgstr "" -"Hallo! Welkom bij KGoldRunner! De bedoeling van dit spel is dat u alle " -"goudklompjes verzamelt en vervolgens naar de bovenkant van het speelveld klimt " -"om naar het volgende niveau te gaan. Als u het laatste goudklompje hebt " -"verzameld zal er een verborgen ladder verschijnen.\n" -"\n" -"De held (het groene mannetje) wordt door u aangestuurd. Om de goudklompjes te " -"verzamelen wijst u met de muis naar de plek waar de held naar toe dient te " -"gaan. De eerste keer zal de zwaartekracht het van u overnemen en de held laten " -"vallen..." - -#: data_messages.cpp:36 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigatie" - -#: data_messages.cpp:37 -msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " -"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " -"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" -"\n" -"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " -"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " -"hero (press key Q for quit) and start the level again." -msgstr "" -"Dit is een bewegingsoefening. Volg het spoor goudklompjes totdat er rechts een " -"ladder verschijnt. De held kan de muis alleen volgen langs eenvoudige paden " -"(zoals _ | L of U). Zorg er dus voor dat u niet te ver vooruit gaat.\n" -"\n" -"GEVAAR: Val niet van de ladder of balk in de betonnen put rechts onderaan. Als " -"u in die put terecht komt kunt u er alleen uitkomen door de held te doden (druk " -"op de toets Q om af te sluiten) en het niveau opnieuw te starten." - -#: data_messages.cpp:43 -msgid "Digging" -msgstr "Graven" - -#: data_messages.cpp:44 -msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " -"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " -"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " -"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " -"close up and you can get trapped and killed.\n" -"\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " -"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " -"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " -"the way. Good luck!\n" -"\n" -"By the way, you can dig through brick, but not concrete." -msgstr "" -"Nu moet u graven om het goud te bemachtigen! Gebruik de linker en rechter " -"muisknoppen om links of rechts van de held te graven. De held kan dan in of " -"door het gat springen dat hij heeft gegraven. Hij kan ook meerdere gaten op een " -"rij graven en zijwaarts door de gegraven gaten rennen. Wees wel voorzichtig. Na " -"een verloop van tijd sluiten de gaten zichzelf en kunt u ingesloten en gedood " -"worden.\n" -"\n" -"In de het derde vak beneden graaft u twee gaten, vervolgens springt u erin en " -"graaft snel een derde gat om door de twee lagen heen te komen. Rechts graaft u " -"eerst 3 gaten en dan nog eentje om erdoor te komen. Er zijn ook twee kleine " -"puzzels die u onderweg uit moet werken. Veel geluk!\n" -"\n" -"Overigens kunt u alleen door steen graven, niet door beton." - -#: data_messages.cpp:52 -msgid "You Have ENEMIES !!!" -msgstr "U hebt VIJANDEN!!!" - -#: data_messages.cpp:53 -msgid "" -"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " -"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " -"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " -"again.\n" -"\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " -"of the playing area where they get stranded.\n" -"\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " -"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " -"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " -"kill enemies by digging several holes in a row.\n" -"\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " -"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " -"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." -msgstr "" -"Tot nu toe was het allemaal vrij kalm en eenvoudig, maar het spel zou saai zijn " -"zonder vijanden. Ze zijn ook uit op het goud, maar erger nog: ze zijn ook uit " -"op u! U sterft als ze u pakken, maar mogelijk hebt u nog enkele levens over en " -"kunt u opnieuw beginnen.\n" -"\n" -"U kunt vijanden ontlopen door snel weg te rennen, door gaten te graven of door " -"ze naar een gedeelte in het speelveld te lokken waar ze stranden.\n" -"\n" -"Als een vijand in een gat valt laat hij al het goud dat hij bij zich heeft los. " -"Vervolgens zit hij een tijdje vast in het gat en daarna klimt hij eruit. Als " -"het gat zich sluit terwijl hij erin zit sterft hij en verschijnt elders opnieuw " -"op het scherm. U kunt opzettelijk vijanden doden door meerdere gaten op een rij " -"te graven.\n" -"\n" -"U kunt ook over het hoofd van een vijand rennen. Doe dat meteen aan het begin " -"van dit niveau. Graaf een gat, lok de vijand erin, wacht totdat hij er helemaal " -"in is gevallen en ren over zijn hoofd terwijl de andere vijanden achter u " -"aanzitten..." - -#: data_messages.cpp:63 -msgid "Bars" -msgstr "Balken" - -#: data_messages.cpp:64 -msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " -"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." -msgstr "" -"U kunt uzelf horizontaal langs balken (of stangen) voortbewegen, maar als u " -"naar beneden beweegt laat de held los en valt... Tijdens een val kunt u " -"goudklompjes verzamelen door erop te vallen." - -#: data_messages.cpp:68 -msgid "False Bricks" -msgstr "Valse stenen" - -#: data_messages.cpp:69 -msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " -"you fall through. The enemies fall through them too." -msgstr "" -"Sommige stenen in dit niveau zijn niet wat ze lijken. Als u er overheen loopt " -"zult u door ze heenvallen. De vijanden vallen er ook doorheen." - -#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 -msgid "Bye ......." -msgstr "Tot ziens ......." - -#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111 -msgid "" -"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " -"games in KGoldrunner.\n" -"\n" -"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " -"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" -"\n" -"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" -msgstr "" -"Dit is een leuk eenvoudig niveau om mee af te sluiten. Veel plezier met de " -"anders spellen in KGoldrunner.\n" -"\n" -"Opmerking: er is een spelbewerker waar u en uw vrienden eigen niveaus kunt " -"aanmaken en elkaar mee kunt uitdagen. Voor meer gedetailleerde informatie kunt " -"u terecht bij het KGoldrunner-handboek dat u vindt in menu Help.\n" -"\n" -"Het was een genoegen u rond te leiden in het spel. Tot ziens!!!" - -#: data_messages.cpp:82 -msgid "Bars and Ladders" -msgstr "Balken en ladders" - -#: data_messages.cpp:83 -msgid "" -"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " -"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" -"\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " -"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " -"patience !!" -msgstr "" -"Er valt niets te graven. Probeer de vijanden te ontlopen en voorkom dat u op " -"het verkeerde moment op het beton valt. Probeer de vijanden bijeen te houden.\n" -"\n" -"Een vijand met een goudrand heeft een goudklompje bij zich. Hij laat die " -"mogelijk vallen als hij over het beton rent of als hij bovenaan een ladder " -"staat...... Geduld, geduld!!" - -#: data_messages.cpp:89 -msgid "To kill ....." -msgstr "Te doden....." - -#: data_messages.cpp:90 -msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " -"you. But how do you get them to keep going back?\n" -"\n" -"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " -"Also, you can use the Settings menu to slow down the action." -msgstr "" -"U kunt niet omhoog klimmen om het goud te bemachtigen. Zorg er dus voor dat uw " -"vijanden het naar naar beneden naar u toe brengen. Maar hoe krijgt u ze zover " -"dat ze terug blijven gaan?\n" -"\n" -"Als u nerveus wordt kunt u op de toets P of Esc drukken om even te pauzeren. U " -"kunt bovendien in het instellingenmenu de actie vertragen." - -#: data_messages.cpp:96 -msgid "... Or not to kill?" -msgstr "... of niet doden?" - -#: data_messages.cpp:97 -msgid "" -"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " -"heh, heh !! ... ;-)\n" -"\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " -"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " -"is in." -msgstr "" -"U kunt de vijand beter niet doden. Probeer het en ondervindt waarom... heh, " -"heh, heh!!\n" -"\n" -"Als u de vijand ongewild doodt voordat u het goud linksboven hebt verzameld " -"kunt u dit niveau nog steeds voltooien door de zijkant van de groeve waar hij " -"in ligt weg te graven." - -#: data_messages.cpp:103 -msgid "Traps" -msgstr "Vallen" - -#: data_messages.cpp:104 -msgid "" -"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " -"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " -" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" -"\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " -"one enemy tied up for a while .... :-)" -msgstr "" -"Sommige stenen zijn niet wat ze lijken. We noemen ze ook wel valse stenen, " -"doorvalstenen of vallen. Als u over ze heen probeert te lopen valt u er " -"doorheen. Als de vijand over ze heenloopt kunnen ze zonder waarschuwing op u " -"neerdalen. Soms dient u door een steen te vallen om bij het goud te komen.\n" -"\n" -"Spring aan het begin in de betonput, graaf en val er doorheen. Dat zal een " -"vijand voor een tijdje bezig houden..." - -#: data_messages.cpp:157 -msgid "Don't Panic" -msgstr "Geen paniek" - -#: data_messages.cpp:160 -msgid "Lust for Gold" -msgstr "Zin in goud" - -#: data_messages.cpp:161 -msgid "" -"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " -"right." -msgstr "" -"Als u vijanden doodt kunt u ze permanent vastzetten in de groeve rechtsboven." - -#: data_messages.cpp:165 -msgid "Ladders? Trust me !" -msgstr "Ladders? Vertrouw me!" - -#: data_messages.cpp:168 -msgid "Drop In and Say Hello" -msgstr "Val binnen en zeg hallo" - -#: data_messages.cpp:171 -msgid "The Mask" -msgstr "Het masker" - -#: data_messages.cpp:174 -msgid "Check for Traps" -msgstr "Controleer op vallen" - -#: data_messages.cpp:177 -msgid "Take It Easy !" -msgstr "Blijf rustig!" - -#: data_messages.cpp:180 -msgid "Fall on a Fortune" -msgstr "Val op een fortuin" - -#: data_messages.cpp:183 -msgid "The Lattice" -msgstr "Het traliewerk" - -#: data_messages.cpp:186 -msgid "Shower of Gold" -msgstr "Gouddouche" - -#: data_messages.cpp:189 -msgid "The Foundry" -msgstr "De gieterij" - -#: data_messages.cpp:192 -msgid "Soft Landings" -msgstr "Zachte landingen" - -#: data_messages.cpp:195 -msgid "Unlucky for Some" -msgstr "Pech voor sommigen" - -#: data_messages.cpp:198 -msgid "The Balance" -msgstr "De balans" - -#: data_messages.cpp:201 -msgid "Gold Bars" -msgstr "Goudstaven" - -#: data_messages.cpp:204 -msgid "Hard Row to Hoe" -msgstr "Moeilijke reeks om te verzamelen" - -#: data_messages.cpp:207 -msgid "Golden Maze" -msgstr "Gouden doolhof" - -#: data_messages.cpp:210 -msgid "Delayed Trap" -msgstr "Val (vroeg of laat)" - -#: data_messages.cpp:213 -msgid "Nowhere to Hide" -msgstr "Geen verbergplaats" - -#: data_messages.cpp:216 -msgid "Watch the Centre" -msgstr "Let op het midden" - -#: data_messages.cpp:219 -msgid "Where to Dig?" -msgstr "Waar te graven?" - -#: data_messages.cpp:222 -msgid "Easy Stages" -msgstr "Eerste stapjes" - -#: data_messages.cpp:225 -msgid "Gold Mesh" -msgstr "Goudnet" - -#: data_messages.cpp:228 -msgid "Acrobat" -msgstr "Acrobaat" - -#: data_messages.cpp:231 -msgid "Mongolian Horde" -msgstr "Een horde Mongolen" - -#: data_messages.cpp:234 -msgid "Rocky Terrain" -msgstr "Rotsachtig terrein" - -#: data_messages.cpp:237 -msgid "Down the Chimney" -msgstr "In de schoorsteen" - -#: data_messages.cpp:240 -msgid "Space Invader" -msgstr "Ruimte-invasie" - -#: data_messages.cpp:243 -msgid "Winding Road" -msgstr "Bochtige straat" - -#: data_messages.cpp:246 -msgid "Light My Fire" -msgstr "Mag ik een vuurtje?" - -#: data_messages.cpp:249 -msgid "Cockroach" -msgstr "Kakkerlak" - -#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532 -msgid "The Runaround" -msgstr "De rondrenner" - -#: data_messages.cpp:255 -msgid "Speedy" -msgstr "Snelle jongen" - -#: data_messages.cpp:258 -msgid "Dig Deep" -msgstr "Diep graven" - -#: data_messages.cpp:261 -msgid "Zig Zag" -msgstr "Zigzaggen" - -#: data_messages.cpp:264 -msgid "Free Fall" -msgstr "Vrije val" - -#: data_messages.cpp:267 -msgid "Forgotten Gold" -msgstr "Vergeten goud" - -#: data_messages.cpp:270 -msgid "Two of Diamonds" -msgstr "Twee diamanten" - -#: data_messages.cpp:273 -msgid "Suicide Jump" -msgstr "Zelfmoordsprong" - -#: data_messages.cpp:276 -msgid "Easy Access" -msgstr "Snelle toegang" - -#: data_messages.cpp:279 -msgid "Gold Braid" -msgstr "Gouden vlecht" - -#: data_messages.cpp:282 -msgid "Cat's Eyes" -msgstr "Kattenogen" - -#: data_messages.cpp:285 -msgid "Keep 'em Coming" -msgstr "Laat ze maar komen" - -#: data_messages.cpp:288 -msgid "The Funnel" -msgstr "De luchtkoker" - -#: data_messages.cpp:291 -msgid "Lattice Maze" -msgstr "Traliesdoolhof" - -#: data_messages.cpp:294 -msgid "Hard Work for Poor Pay" -msgstr "Hard werken voor een hongerloontje" - -#: data_messages.cpp:297 -msgid "Forked Ladders" -msgstr "Zigzagladders" - -#: data_messages.cpp:300 -msgid "Snowing Gold" -msgstr "Het hagelt goud" - -#: data_messages.cpp:303 -msgid "Left or Right?" -msgstr "Links of rechts?" - -#: data_messages.cpp:306 -msgid "Houndstooth" -msgstr "Hondetanden" - -#: data_messages.cpp:309 -msgid "Five Levels" -msgstr "Vijf spelniveaus" - -#: data_messages.cpp:312 -msgid "Pitfalls" -msgstr "Valgroeven" - -#: data_messages.cpp:315 -msgid "Get IN There !!" -msgstr "Ga DAAR in!!" - -#: data_messages.cpp:318 -msgid "A Steady Climb" -msgstr "Een rustige klimpartij" - -#: data_messages.cpp:321 -msgid "Fall-through Lattice" -msgstr "Doorvaltralies" - -#: data_messages.cpp:324 -msgid "Get me OUT of Here !!" -msgstr "Haal me ERUIT!!" - -#: data_messages.cpp:327 -msgid "Empty Cellar" -msgstr "Lege kelder" - -#: data_messages.cpp:330 -msgid "The Rose" -msgstr "De roos" - -#: data_messages.cpp:333 -msgid "Lotus Puzzle" -msgstr "Lotuspuzzel" - -#: data_messages.cpp:336 -msgid "Long Drop" -msgstr "Een lange val" - -#: data_messages.cpp:339 -msgid "Party On !!!" -msgstr "Feestje!" - -#: data_messages.cpp:342 -msgid "Cross-stitch" -msgstr "Kruissteek" - -#: data_messages.cpp:345 -msgid "Can't Get Up There" -msgstr "Kan daar niet komen" - -#: data_messages.cpp:348 -msgid "They're Everywhere !!!" -msgstr "Ze zijn overal!!!" - -#: data_messages.cpp:351 -msgid "Rooftops" -msgstr "Puntdaken" - -#: data_messages.cpp:354 -msgid "Tricky Traps" -msgstr "Verraderlijke vallen" - -#: data_messages.cpp:357 -msgid "Make Them Work for You" -msgstr "Laat ze voor uw werken" - -#: data_messages.cpp:360 -msgid "Get Going !!" -msgstr "Ga verder!!" - -#: data_messages.cpp:363 -msgid "Three Chimneys" -msgstr "Drie schoorstenen" - -#: data_messages.cpp:366 -msgid "The Archway" -msgstr "De poortingang" - -#: data_messages.cpp:369 -msgid "Starwave" -msgstr "Sterrengolf" - -#: data_messages.cpp:372 -msgid "Amazing Finish" -msgstr "Verbluffende eindsprint" - -#: data_messages.cpp:375 -msgid "Overcrowding" -msgstr "Overvol" - -#: data_messages.cpp:378 -msgid "Pillars" -msgstr "Pilaren" - -#: data_messages.cpp:381 -msgid "Hopeful Descent" -msgstr "Hoopvolle afdaling" - -#: data_messages.cpp:384 -msgid "The Rack" -msgstr "Het rek" - -#: data_messages.cpp:387 -msgid "Twists and Turns" -msgstr "Bochten en draaiingen" - -#: data_messages.cpp:390 -msgid "The Saucer" -msgstr "De schotel" - -#: data_messages.cpp:393 -msgid "The Dotted Line" -msgstr "De stippellijn" - -#: data_messages.cpp:396 -msgid "Don't Look Down (1)" -msgstr "Niet naar beneden kijken (1)" - -#: data_messages.cpp:399 -msgid "Getting Started" -msgstr "De eerste stapjes" - -#: data_messages.cpp:402 -msgid "Digging Hassle" -msgstr "Graaflawaai" - -#: data_messages.cpp:405 -msgid "Easy Middle" -msgstr "Eenvoudig midden" - -#: data_messages.cpp:408 -msgid "Don't Look Down (2)" -msgstr "Niet naar beneden kijken (2)" - -#: data_messages.cpp:411 -msgid "Which Way?" -msgstr "Welke route?" - -#: data_messages.cpp:414 -msgid "Don't Look Down (3)" -msgstr "Niet naar beneden kijken (3)" - -#: data_messages.cpp:417 -msgid "Drop ???" -msgstr "Laten vallen ???" - -#: data_messages.cpp:420 -msgid "Help !!!" -msgstr "Help!!!" - -#: data_messages.cpp:423 -msgid "Yorick's Skull" -msgstr "Yorick's schedel" - -#: data_messages.cpp:426 -msgid "No Mercy" -msgstr "Geen genade" - -#: data_messages.cpp:429 -msgid "Gold Sandwich" -msgstr "Gouden sandwich" - -#: data_messages.cpp:432 -msgid "Golden Curtain" -msgstr "Gouden gordijn" - -#: data_messages.cpp:435 -msgid "Are you spider or fly?" -msgstr "Bent u de spin of de vlieg?" - -#: data_messages.cpp:438 -msgid "Funny?" -msgstr "Grappig?" - -#: data_messages.cpp:441 -msgid "Hard Landings" -msgstr "Harde landingen" - -#: data_messages.cpp:444 -msgid "Golden Tower" -msgstr "Gouden toren" - -#: data_messages.cpp:448 -msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " -"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" -"\n" -"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " -"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" -msgstr "" -"Dit niveau is vernoemd naar de beroemde Duitse duikboot-oorlogsfilm en " -"opgedragen aan Marco Krüger uit Berlijn, de oorspronkelijke auteur van " -"KGoldrunner.\n" -"\n" -"Een kleine tip .... als u aan het rechtereinde van de boot gaat staan kun u er " -"voor zorgen dat de vijand naar u toevalt... De rest is aan u!!!!" - -#: data_messages.cpp:454 -msgid "Quick ! RUN !!!" -msgstr "Snel! RENNEN!!!" - -#: data_messages.cpp:457 -msgid "Surprise Ending" -msgstr "Verrassend einde" - -#: data_messages.cpp:460 -msgid "Diagonal Disaster" -msgstr "Diagonale ramp" - -#: data_messages.cpp:463 -msgid "Easy Start" -msgstr "Eenvoudige start" - -#: data_messages.cpp:466 -msgid "Mobile Bricks" -msgstr "Bewegende stenen" - -#: data_messages.cpp:469 -msgid "The Big Haul" -msgstr "De grote trek" - -#: data_messages.cpp:472 -msgid "Quick Off The Mark" -msgstr "Snel van de markering af" - -#: data_messages.cpp:475 -msgid "Who Needs Enemies?" -msgstr "Wie heeft er vijanden nodig?" - -#: data_messages.cpp:478 -msgid "Asymmetrical" -msgstr "Asymmetrisch" - -#: data_messages.cpp:481 -msgid "Goldrunner Prophecy" -msgstr "Goldrunner-profetie" - -#: data_messages.cpp:484 -msgid "The Rosette" -msgstr "De Rosette" - -#: data_messages.cpp:487 -msgid "He's Got the Gold" -msgstr "Hij heeft het goud" - -#: data_messages.cpp:490 -msgid "Towers of Gold" -msgstr "Torens van goud" - -#: data_messages.cpp:493 -msgid "The Box" -msgstr "De kist" - -#: data_messages.cpp:496 -msgid "Delayed Drop" -msgstr "Vertraagde val" - -#: data_messages.cpp:499 -msgid "Maze of Ladders" -msgstr "Ladderdoolhof" - -#: data_messages.cpp:502 -msgid "Ride 'em Down" -msgstr "Naar beneden met ze" - -#: data_messages.cpp:505 -msgid "Hair's Breadth Timing" -msgstr "Haarscherpe timing" - -#: data_messages.cpp:508 -msgid "The Three Musketeers" -msgstr "De drie musketiers" - -#: data_messages.cpp:511 -msgid "Rat Trap" -msgstr "Rattenval" - -#: data_messages.cpp:514 -msgid "Head Case" -msgstr "Hoofdzaak" - -#: data_messages.cpp:517 -msgid "Under the Stairs" -msgstr "Onder de trappen" - -#: data_messages.cpp:520 -msgid "Bertie Beetle" -msgstr "Bert De Kever" - -#: data_messages.cpp:523 -msgid "Short Circuit" -msgstr "Kortsluiting" - -#: data_messages.cpp:526 -msgid "Synchronised Running" -msgstr "Afgestemd rennen" - -#: data_messages.cpp:529 -msgid "Impossible?" -msgstr "Onmogelijk?" - -#: data_messages.cpp:535 -msgid "Short Cut?" -msgstr "Afkorting?" - -#: data_messages.cpp:538 -msgid "Sky Walker" -msgstr "Luchtwandelaar" - -#: data_messages.cpp:541 -msgid "The Vault" -msgstr "Het gewelf" - -#: data_messages.cpp:544 -msgid "Patchwork Quilt" -msgstr "Lappendeken" - -#: data_messages.cpp:547 -msgid "Do You Need Him?" -msgstr "Hebt u hem nodig?" - -#: data_messages.cpp:550 -msgid "Stuck in Storage" -msgstr "Opgesloten in de voorraadkamer" - -#: data_messages.cpp:553 -msgid "So Far for So Little" -msgstr "Zo ver voor zo weinig" - -#: data_messages.cpp:556 -msgid "Pharaoh's Tomb" -msgstr "Het graf van de Farao" - -#: data_messages.cpp:559 -msgid "Entangled" -msgstr "Verstrikt" - -#: data_messages.cpp:562 -msgid "Flying Tower" -msgstr "Vliegende toren" - -#: data_messages.cpp:565 -msgid "Pot Hole" -msgstr "Kruikgat" - -#: data_messages.cpp:568 -msgid "Sticky Ladders" -msgstr "Kleverige ladders" - -#: data_messages.cpp:571 -msgid "The Laboratory" -msgstr "Het laboratorium" - -#: data_messages.cpp:574 -msgid "Pete likes Ladders" -msgstr "Pete houdt van ladders" - -#: data_messages.cpp:577 -msgid "Where's the Roof?" -msgstr "Waar is het dak?" - -#: data_messages.cpp:580 -msgid "Ninja Style" -msgstr "Ninja-stijl" - -#: data_messages.cpp:583 -msgid "Cooperation?" -msgstr "Samenwerken?" - -#: data_messages.cpp:586 -msgid "Triple Trap" -msgstr "Drievoudige val" - -#: data_messages.cpp:591 -msgid "Initiation" -msgstr "De initiatie" - -#: data_messages.cpp:592 -msgid "" -"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " -"Wadham and use traditional playing rules.\n" -"\n" -"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " -"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." -msgstr "" -"Deze 100 niveaus vormen een uitstekend introductiespel, maar ook een goede " -"gelegenheid voor gevorderde spelers om hoge scores op te bouwen. Ze zijn " -"geschreven door Peter Wadham en maken gebruik van traditionele spelregels.\n" -"\n" -"De laatste niveaus zijn erg moeilijk. Als u echter een nog grotere uitdaging " -"wilt, ga dan naar \"De wraak van Peter W\"." - -#: data_messages.cpp:594 -msgid "Challenge" -msgstr "Uitdaging" - -#: data_messages.cpp:595 -msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " -"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." -msgstr "" -"Deze kleine (en gemene) niveaus zijn geschreven door Peter, Simon, Genevieve en " -"hun vader Ian Wadham. Ze maken gebruik van traditionele spelregels. Veel " -"plezier!" - -#: data_messages.cpp:597 -msgid "Vengeance of Peter W" -msgstr "De wraak van Peter W" - -#: data_messages.cpp:598 -msgid "" -"Gooood luck !!\n" -"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" -msgstr "" -"Veel plezier!!\n" -"He, he, he!!!" - -#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21 -msgid "KGoldrunner" -msgstr "KGoldrunner" - -#: data_messages.cpp:601 -msgid "" -"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " -"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " -"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " -"strategy. Enjoy! .... :-) ...." -msgstr "" -"Deze niveaus zijn geschreven door Marco Krüger, de oorspronkelijke auteur van " -"het spel KGoldRunner. Sommige niveaus zijn geschreven door zijn vrienden en " -"andere bijdragers. Ze maken gebruik van de spelregels van KGoldrunner. De " -"vijanden rennen snel en hebben een agressieve zoekstrategie. Veel plezier!" - -#: data_messages.cpp:603 -msgid "Tutorial" -msgstr "Oefening" - -#: data_messages.cpp:604 -msgid "" -"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " -"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " -"level has a brief explanation, then you play .....\n" -"\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " -"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." -msgstr "" -"Deze oefening is een verzameling van eenvoudige niveaus die u de regels van " -"KGoldrunner leren en u helpen enige vaardigheid op te bouwen die u nodige hebt " -"om te kunnen beginnen. Elk niveau begint met een korte uitleg, en daarna begint " -"u met spelen.\n" -"Als u doorgaat naar de meer uitgebreide niveaus zult u merken dat KGoldrunner " -"actie, strategie en puzzeloplossing combineert in een spel." - -#: data_messages.cpp:606 -msgid "Advanced Tutorial" -msgstr "Uitgebreide oefening" - -#: data_messages.cpp:607 -msgid "" -"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " -"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." -msgstr "" -"Deze oefening bereidt u voor op enkele zaken die u kunt tegenkomen in de " -"middensectie van het beginspel. Veel plezier." - -#: kgoldrunner.cpp:161 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Nieuw spel..." - -#: kgoldrunner.cpp:165 -msgid "&Load Saved Game..." -msgstr "Opgeslagen spel &laden..." - -#: kgoldrunner.cpp:167 -msgid "&Play Any Level..." -msgstr "Willekeurig niveau s&pelen..." - -#: kgoldrunner.cpp:172 -msgid "Play &Next Level..." -msgstr "Volge&nd niveau spelen..." - -#: kgoldrunner.cpp:185 -msgid "&Save Game..." -msgstr "Spel op&slaan..." - -#: kgoldrunner.cpp:202 -msgid "&Get Hint" -msgstr "Tip &geven" - -#: kgoldrunner.cpp:207 -msgid "&Kill Hero" -msgstr "&Held doden" - -#: kgoldrunner.cpp:229 -msgid "&Create Level" -msgstr "Nivea&u aanmaken" - -#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005 -msgid "&Edit Any Level..." -msgstr "Een niveau bew&erken..." - -#: kgoldrunner.cpp:239 -msgid "Edit &Next Level..." -msgstr "Volge&nd niveau bewerken..." - -#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772 -msgid "&Save Edits..." -msgstr "Wijzigingen op&slaan..." - -#: kgoldrunner.cpp:257 -msgid "&Move Level..." -msgstr "Spel&niveau verplaatsen..." - -#: kgoldrunner.cpp:262 -msgid "&Delete Level..." -msgstr "S&pelniveau verwijderen..." - -#: kgoldrunner.cpp:273 -msgid "Create Game..." -msgstr "Spel aanmaken..." - -#: kgoldrunner.cpp:278 -msgid "Edit Game Info..." -msgstr "Spelinformatie bewerken..." - -#: kgoldrunner.cpp:301 -msgid "&Ice Cave" -msgstr "&IJsgrot" - -#: kgoldrunner.cpp:306 -msgid "&Midnight" -msgstr "&Middernacht" - -#: kgoldrunner.cpp:311 -msgid "&KDE Kool" -msgstr "&KDE-Kool" - -#: kgoldrunner.cpp:332 -msgid "&Mouse Controls Hero" -msgstr "&Muis bestuurt held" - -#: kgoldrunner.cpp:338 -msgid "&Keyboard Controls Hero" -msgstr "&Toetsenbord bestuurt held" - -#: kgoldrunner.cpp:356 -msgid "Normal Speed" -msgstr "Normale snelheid" - -#: kgoldrunner.cpp:361 -msgid "Beginner Speed" -msgstr "Beginnersnelheid" - -#: kgoldrunner.cpp:366 -msgid "Champion Speed" -msgstr "Kampioensnelheid" - -#: kgoldrunner.cpp:371 -msgid "Increase Speed" -msgstr "Snelheid verhogen" - -#: kgoldrunner.cpp:376 -msgid "Decrease Speed" -msgstr "Snelheid verlagen" - -#: kgoldrunner.cpp:391 -msgid "&Traditional Rules" -msgstr "&Traditionele regels" - -#: kgoldrunner.cpp:396 -msgid "K&Goldrunner Rules" -msgstr "K&Goldrunner-regels" - -#: kgoldrunner.cpp:410 -msgid "Larger Playing Area" -msgstr "Groter spelgebied" - -#: kgoldrunner.cpp:415 -msgid "Smaller Playing Area" -msgstr "Kleiner spelgebied" - -#: kgoldrunner.cpp:437 -msgid "Move Up" -msgstr "Omhoog" - -#: kgoldrunner.cpp:439 -msgid "Move Right" -msgstr "Naar rechts" - -#: kgoldrunner.cpp:441 -msgid "Move Down" -msgstr "Omlaag" - -#: kgoldrunner.cpp:443 -msgid "Move Left" -msgstr "Naar links" - -#: kgoldrunner.cpp:447 -msgid "Dig Right" -msgstr "Rechts graven" - -#: kgoldrunner.cpp:449 -msgid "Dig Left" -msgstr "Links graven" - -#: kgoldrunner.cpp:465 -msgid "Step" -msgstr "Wandelen" - -#: kgoldrunner.cpp:467 -msgid "Test Bug Fix" -msgstr "Programmareparatie testen" - -#: kgoldrunner.cpp:469 -msgid "Show Positions" -msgstr "Posities tonen" - -#: kgoldrunner.cpp:471 -msgid "Start Logging" -msgstr "Protocol starten" - -#: kgoldrunner.cpp:473 -msgid "Show Hero" -msgstr "Held tonen" - -#: kgoldrunner.cpp:475 -msgid "Show Object" -msgstr "Object tonen" - -#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481 -#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487 -#: kgoldrunner.cpp:489 -msgid "Show Enemy" -msgstr "Vijand tonen" - -#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763 -msgid "or" -msgstr "of" - -#: kgoldrunner.cpp:544 -msgid " Lives: " -msgstr " Levens: " - -#: kgoldrunner.cpp:555 -msgid " Score: " -msgstr " Score: " - -#: kgoldrunner.cpp:566 -msgid " Level: " -msgstr " Niveau: " - -#: kgoldrunner.cpp:575 -msgid "Press \"%1\" to RESUME" -msgstr "Druk op \"%1\" om verder te gaan" - -#: kgoldrunner.cpp:578 -msgid "Press \"%1\" to PAUSE" -msgstr "Druk op \"%1\" om te pauzeren" - -#: kgoldrunner.cpp:586 -msgid " Has hint " -msgstr " Heeft tip " - -#: kgoldrunner.cpp:589 -msgid " No hint " -msgstr " Geen tip " - -#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874 -#: kgoldrunner.cpp:883 -msgid "Get Folders" -msgstr "Mappen ophalen" - -#: kgoldrunner.cpp:850 -msgid "" -"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " -"($KDEDIRS)." -msgstr "" -"De documentatiesubmap 'en/%1/' op de locatie '%2' in de KDE-map ($KDEDIRS) is " -"niet gevonden." - -#: kgoldrunner.cpp:862 -msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder " -"($KDEDIRS)." -msgstr "" -"De submap voor de systeemspellen '%1/system/' op locatie '%2' in de KDE-map " -"($KDEDIRS) is niet gevonden." - -#: kgoldrunner.cpp:875 -msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE " -"user area ($KDEHOME)." -msgstr "" -"De submap voor gebruikerspellen '%1/user' op de locatie '%2' in de " -"KDE-gebruikersmap ($KDEHOME) is niet gevonden of kon niet worden aangemaakt." - -#: kgoldrunner.cpp:884 -msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user " -"area ($KDEHOME)." -msgstr "" -"De map 'levels/'is niet gevonden in de submap '%1'/user van de " -"KDE-gebruikersmap ($KDEHOME), of kan niet worden aangemaakt." - -#: kgoldrunner.cpp:913 -msgid "Switch to Keyboard Mode" -msgstr "Overschakelen naar toetsenbordmodus" - -#: kgoldrunner.cpp:914 -msgid "" -"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " -"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " -"term - like riding a bike rather than walking!" -msgstr "" -"U hebt gedrukt op een toets die kan worden gebruikt om de held voort te " -"bewegen. Wilt u automatisch overschakelen op toetsenbordbesturing? Op langer " -"termijn is muisbesturing eenvoudiger te gebruiken. Net zoals fietsen " -"makkelijker is dan lopen!" - -#: kgoldrunner.cpp:918 -msgid "Switch to &Keyboard Mode" -msgstr "Overscha&kelen naar toetsenbordmodus" - -#: kgoldrunner.cpp:918 -msgid "Stay in &Mouse Mode" -msgstr "In &muismodus blijven" - -#: kgoldrunner.cpp:1003 -msgid "&Create a Level" -msgstr "Spelniveau aan&maken" - -#: kgoldrunner.cpp:1013 -msgid "Edit Name/Hint" -msgstr "Naam/tip bewerken" - -#: kgoldrunner.cpp:1019 -msgid "Empty space" -msgstr "Lege ruimte" - -#: kgoldrunner.cpp:1022 -msgid "Hero" -msgstr "Held" - -#: kgoldrunner.cpp:1025 -msgid "Enemy" -msgstr "Vijand" - -#: kgoldrunner.cpp:1028 -msgid "Brick (can dig)" -msgstr "Steen (kan in worden gegraven)" - -#: kgoldrunner.cpp:1031 -msgid "Concrete (cannot dig)" -msgstr "Beton (kan niet in worden gegraven)" - -#: kgoldrunner.cpp:1034 -msgid "Trap (can fall through)" -msgstr "Val (kan er doorheen vallen)" - -#: kgoldrunner.cpp:1037 -msgid "Ladder" -msgstr "Ladder" - -#: kgoldrunner.cpp:1040 -msgid "Hidden ladder" -msgstr "Verborgen ladder" - -#: kgoldrunner.cpp:1043 -msgid "Pole (or bar)" -msgstr "Stang (of balk)" - -#: kgoldrunner.cpp:1046 -msgid "Gold nugget" -msgstr "Goudklomp" - -#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146 -msgid "Change Size" -msgstr "Grootte wijzigen" - -#: kgrcanvas.cpp:109 -msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller." -msgstr "U kunt het speelveld niet nog kleiner maken." - -#: kgrcanvas.cpp:116 -msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger." -msgstr "U kunt het speelveld niet nog groter maken." - -#: kgrcanvas.cpp:147 -msgid "" -"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " -"Qt Library version 3 or later." -msgstr "" -"U kunt de grootte van het speelniveau niet wijzigen. Hiervoor hebt u versie 3 " -"of hoger van de QT-bibliotheek nodig." - -#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 -msgid "Select Game" -msgstr "Spel selecteren" - -#: kgrdialog.cpp:64 -msgid "List of games:" -msgstr "Lijst met spellen:" - -#: kgrdialog.cpp:76 -msgid "More Info" -msgstr "Meer informatie" - -#: kgrdialog.cpp:88 -msgid "Level 1 of the selected game is:" -msgstr "Niveau 1 van het gekozen spel is:" - -#: kgrdialog.cpp:92 -msgid "Select Game/Level" -msgstr "Niveau/spel kiezen" - -#: kgrdialog.cpp:93 -msgid "Select level:" -msgstr "Niveau kiezen:" - -#: kgrdialog.cpp:108 -msgid "Level number:" -msgstr "Niveaunummer:" - -#: kgrdialog.cpp:111 -msgid "Edit Level Name && Hint" -msgstr "Niveaunaam en tip bewerken" - -#: kgrdialog.cpp:155 -msgid "Start Game" -msgstr "Spel starten" - -#: kgrdialog.cpp:164 -msgid "Play Level" -msgstr "Speel op niveau" - -#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420 -msgid "Edit Level" -msgstr "Spelniveau bewerken" - -#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680 -msgid "Save New" -msgstr "Nieuwe opslaan" - -#: kgrdialog.cpp:173 -msgid "Save Change" -msgstr "Wijziging opslaan" - -#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782 -msgid "Delete Level" -msgstr "Spelniveau verwijderen" - -#: kgrdialog.cpp:179 -msgid "Move To..." -msgstr "Verplaatsen naar..." - -#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167 -msgid "Edit Game Info" -msgstr "Spelniveau bewerken" - -#: kgrdialog.cpp:341 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n" -"%n levels, uses KGoldrunner rules." -msgstr "" -"1 niveau, gebruikt KGoldrunner-regels.\n" -"%n niveaus, gebruikt KGoldrunner-regels." - -#: kgrdialog.cpp:344 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n" -"%n levels, uses Traditional rules." -msgstr "" -"%n niveau, gebruikt traditionele regels.\n" -"%n niveaus, gebruikt traditionele regels." - -#: kgrdialog.cpp:349 -msgid " levels, uses KGoldrunner rules." -msgstr " niveaus, gebruikt KGoldrunner-regels." - -#: kgrdialog.cpp:351 -msgid " levels, uses Traditional rules." -msgstr " niveaus, gebruikt traditionele regels." - -#: kgrdialog.cpp:360 -msgid "About \"%1\"" -msgstr "Info over \"%1\"" - -#: kgrdialog.cpp:369 -msgid "Sorry, there is no further information about this game." -msgstr "Er is geen verdere informatie beschikbaar over dit spel." - -#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181 -msgid "Select Level" -msgstr "Niveau selecteren" - -#: kgrdialog.cpp:394 -msgid "This level number is not valid. It can not be used." -msgstr "Dit niveaunummer is ongeldig. Het kan niet worden gebruikt." - -#: kgrdialog.cpp:414 -msgid "" -"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " -"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." -msgstr "" -"De hoofdknop op de bodem komt overeen met de menuhandeling die u hebt " -"geselecteerd. Klik erop nadat u een spel en niveau hebt gekozen of kies voor " -"\"Annuleren\"." - -#: kgrdialog.cpp:419 -msgid "" -"\n" -"\n" -"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click " -"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " -"gives you hints as you go.\n" -"\n" -"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " -"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Als dit de eerste keer is dat u KGoldrunner draait, selecteer dan het oefenspel " -"of klik op \"Annuleren\" en vervolgens op dat item in het menu Spel of Help. " -"Het oefenspel geeft u tips tijdens het spelen.\n" -"\n" -"Klik anders op de naam van een spel in de lijst en klik om bij niveau 001 te " -"beginnen op de hoofdknop onderaan. Het spel begint als u de muis beweegt of op " -"een toets drukt." - -#: kgrdialog.cpp:430 -msgid "" -"\n" -"\n" -"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " -"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"U kunt systeemniveaus kiezen om te bewerken (of te kopiëren). Sla vervolgens " -"wel het resultaat op in een spel dat u hebt aangemaakt. Gebruik te muis als een " -"verfkwast en de werkbalkknoppen als een palet. Gebruik te knop 'Lege ruimte' om " -"iets te wissen." - -#: kgrdialog.cpp:437 -msgid "" -"\n" -"\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " -"you have created into one of your own games. By default your new level will go " -"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " -"the middle of your game." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"U kunt hier een naam en tip toevoegen aan uw nieuwe niveau. Sla daarna wel het " -"niveau op in een van uw eigen spellen. Standaard zal uw nieuwe niveau op het " -"einde van uw spel worden geplaatst. U kunt ook een niveaunummer kiezen om het " -"niveau ergens in het midden van het spel op te slaan." - -#: kgrdialog.cpp:444 -msgid "" -"\n" -"\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " -"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " -"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " -"other levels are automatically re-numbered." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"U kunt hier een naam en tip aanmaken of bewerken voordat u alles opslaat. Als u " -"het spel of niveau wijzigt kunt u ook een kopie maken of kiezen voor \"Opslaan " -"als\". U kunt echter alleen opslaan in een van uw eigen spellen. Als u een " -"niveau in het midden van een serie wilt plaatsen worden de andere niveaus " -"automatisch opnieuw genummerd." - -#: kgrdialog.cpp:451 -msgid "" -"\n" -"\n" -"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " -"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"U kunt alleen niveaus uit een van uw eigen spellen verwijderen. Als u een " -"niveau verwijdert uit het midden van een serie zullen de andere niveaus " -"automatisch opnieuw worden genummerd." - -#: kgrdialog.cpp:456 -msgid "" -"\n" -"\n" -"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " -"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " -"You can only move levels within your own games." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Om een niveau te verplaatsen (hernummeren), selecteer het eerst via de optie " -"\"Een niveau bewerken...\" en gebruik vervolgens de optie \"Niveau " -"verplaatsen...\" om het toe te wijzen aan een nieuw nummer of een ander spel. " -"De overige niveaus worden automatisch opnieuw genummerd als dat nodig is. U " -"kunt alleen niveaus verplaatsen in uw eigen spellen." - -#: kgrdialog.cpp:463 -msgid "" -"\n" -"\n" -"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " -"dialog where you edit the details of the game." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Als alleen uw spelinformatie wilt bewerken, selecteer een spel en ga vervolgens " -"naar het dialoog waar u de speldetails wilt wijzigen." - -#: kgrdialog.cpp:470 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " -"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " -"enemies follow (see the Settings menu).\n" -"\n" -"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " -"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Klik in de lijst om een spel te kiezen. Onder de lijst ziet u de knop \"Meer " -"informatie\" met informatie over het gekozen spel, het aantal spelniveaus en " -"welke regels de vijanden volgen (kijk in menu Instellingen).\n" -"\n" -"U selecteert een niveau door het bijhorende nummer in te typen of door middel " -"van de schuifbalk. Voor elk niveau wordt een miniatuurafbeelding getoond met " -"een voorbeeld van het spelniveau." - -#: kgrdialog.cpp:480 -msgid "Help: Select Game & Level" -msgstr "Help: selecteer het spel en niveau" - -#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537 -msgid "Edit Name & Hint" -msgstr "Naam en tip bewerken" - -#: kgrdialog.cpp:512 -msgid "Name of level:" -msgstr "Niveaunaam:" - -#: kgrdialog.cpp:517 -msgid "Hint for level:" -msgstr "Niveautip:" - -#: kgrdialog.cpp:606 -msgid "Name of game:" -msgstr "Spelnaam:" - -#: kgrdialog.cpp:612 -msgid "File name prefix:" -msgstr "Bestandsnaamvoorvoegsel:" - -#: kgrdialog.cpp:617 -msgid "Traditional rules" -msgstr "Traditionele regels" - -#: kgrdialog.cpp:618 -msgid "KGoldrunner rules" -msgstr "KGoldrunner-regels" - -#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679 -msgid "0 levels" -msgstr "Geen niveaus" - -#: kgrdialog.cpp:623 -msgid "About this game:" -msgstr "Informatie over dit spel:" - -#: kgrdialog.cpp:652 -msgid "Create Game" -msgstr "Spel aanmaken" - -#: kgrdialog.cpp:668 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 level\n" -"%n levels" -msgstr "" -"%n niveau\n" -"%n niveaus" - -#: kgrdialog.cpp:671 -msgid "%1 levels" -msgstr "%1 niveaus" - -#: kgrdialog.cpp:674 -msgid "Save Changes" -msgstr "Wijzigingen opslaan" - -#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803 -msgid "Select Saved Game" -msgstr "Opgeslagen spel selecteren" - -#: kgrdialog.cpp:778 -msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " -msgstr "" -"Spel Niveau/Levens/Score dag datum Tijd " - -#: kgrgame.cpp:145 -msgid "GAME OVER !!!" -msgstr "Het spel is afgelopen." - -#: kgrgame.cpp:191 -msgid "" -"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" -"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" -msgstr "" -"<b>Gefeliciteerd!</b> " -"<p>U hebt het laatste niveau van het %1 spel overwonnen!!</p>" - -#: kgrgame.cpp:384 -msgid "Start Tutorial" -msgstr "Oefening starten" - -#: kgrgame.cpp:385 -msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." -msgstr "" -"Het oefenspel is niet gevonden (bestandsvoorvoegsel %1) in de %2-bestanden." - -#: kgrgame.cpp:394 -msgid "Hint" -msgstr "Tip" - -#: kgrgame.cpp:400 -msgid "Sorry, there is no hint for this level." -msgstr "Er is geen tip voor dit niveau beschikbaar." - -#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523 -msgid "Load Level" -msgstr "Niveau laden" - -#: kgrgame.cpp:515 -msgid "" -"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." -msgstr "" -"Het bestand '%1' is niet gevonden. Verzeker u ervan dat '%2' is uitgevoerd " -"vanuit de map '%3'." - -#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 -#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 -msgid "Cannot open file '%1' for read-only." -msgstr "Het bestand '%1' kan niet als alleen-lezen worden geopend." - -#: kgrgame.cpp:682 -msgid "New Level" -msgstr "Nieuw niveau" - -#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811 -#: kgrgame.cpp:830 -msgid "Save Game" -msgstr "Spel opslaan" - -#: kgrgame.cpp:771 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " -"item %1." -msgstr "" -"U kunt uw spel niet opslaan terwijl u aan het bewerken bent. Probeer menuoptie " -"%1." - -#: kgrgame.cpp:776 -msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " -"be as they were at the start of this level, not as they are now." -msgstr "" -"Opmerking: Om net eenvoudig te maken zal uw opgeslagen spelpositie en score " -"zijn zoals ze waren toen u dit niveau startte, niet zoals ze nu zijn." - -#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 -msgid "Cannot open file '%1' for output." -msgstr "Uitvoerbestand '%1' kan niet worden geopend." - -#: kgrgame.cpp:831 -msgid "Your game has been saved." -msgstr "Uw spel is opgeslagen." - -#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901 -msgid "Load Game" -msgstr "Spel laden" - -#: kgrgame.cpp:844 -msgid "Sorry, there are no saved games." -msgstr "Er zijn geen opgeslagen spellen beschikbaar." - -#: kgrgame.cpp:902 -msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." -msgstr "Het spel met het voorvoegsel '%1' is niet gevonden." - -#: kgrgame.cpp:924 -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" - -#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988 -msgid "Check for High Score" -msgstr "Naar topscore zoeken" - -#: kgrgame.cpp:1003 -msgid "" -"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " -"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " -"Fame." -msgstr "" -"<b>Gefeliciteerd!</b> U hebt een topscore bereikt in dit spel. Voer uw naam in " -"zodat deze kan worden toegevoegd aan KGoldrunner's Galerij Der Groten." - -#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 -msgid "Save High Score" -msgstr "Topscore opslaan" - -#: kgrgame.cpp:1032 -msgid "You must enter something. Please try again." -msgstr "U dient iets in te voeren. Probeer het opnieuw." - -#: kgrgame.cpp:1107 -msgid "Your high score has been saved." -msgstr "Uw topscore is opgeslagen." - -#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142 -msgid "Show High Scores" -msgstr "Topscores tonen" - -#: kgrgame.cpp:1118 -msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." -msgstr "Helaas, er worden geen topscores bijgehouden voor oefenspellen." - -#: kgrgame.cpp:1134 -msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet." -msgstr "Helaas, er zijn nog geen topscores voor het %1-spel." - -#: kgrgame.cpp:1155 -msgid "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" -msgstr "" -"<center> " -"<h2>KGoldrunner Galerij Der Groten</h2></center> " -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\"-spel</h3></center>" - -#: kgrgame.cpp:1160 -msgid " Name Level Score Date" -msgstr " Naam Niveau Score Datum" - -#: kgrgame.cpp:1180 -msgid "High Scores" -msgstr "Topscores" - -#: kgrgame.cpp:1359 -msgid "Create Level" -msgstr "Niveau aanmaken" - -#: kgrgame.cpp:1360 -msgid "" -"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " -"Try menu item \"Create Game\"." -msgstr "" -"U kunt pas een spelniveau aanmaken en opslaan nadat u een spel hebt aangemaakt " -"om het spelniveau aan toe te voegen. Probeer menuoptie \"Spel aanmaken\"." - -#: kgrgame.cpp:1409 -msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." -msgstr "" -"U kunt pas een spelniveau bewerken en opslaan nadat u een spel en niveau hebt " -"aangemaakt. Probeer menuoptie \"Spel aanmaken\"." - -#: kgrgame.cpp:1421 -msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " -"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " -"bricks, are you? :-)" -msgstr "" -"U kunt een systeemniveau bewerken, let erop dat u het niveau dient op te slaan " -"in een van uw eigen spellen. U probeert toch niet een glimp op te vangen van de " -"verborgen ladders en de doorvalstenen? :-)" - -#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 -msgid "Save Level" -msgstr "Niveau opslaan" - -#: kgrgame.cpp:1532 -msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." -msgstr "Onjuiste handeling, u bent geen niveau aan het bewerken." - -#: kgrgame.cpp:1569 -msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" -msgstr "" -"Wilt u een niveau invoegen en de bestaande niveaus een plaats verhogen?" - -#: kgrgame.cpp:1571 -msgid "&Insert Level" -msgstr "Niveau &invoegen" - -#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680 -msgid "Move Level" -msgstr "Niveau verplaatsen" - -#: kgrgame.cpp:1643 -msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." -msgstr "" -"Laadt eerst het niveau dat u wilt verplaatsen. Gebruik hiervoor menu %1 of %2." - -#: kgrgame.cpp:1645 -msgid "Game" -msgstr "Spel" - -#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934 -msgid "Editor" -msgstr "Bewerker" - -#: kgrgame.cpp:1659 -msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " -"Try menu item \"Create Game\"." -msgstr "" -"Om een niveau te kunnen verplaatsen dient u een spel met tenminste twee " -"spelniveaus te hebben aangemaakt. Probeer menuoptie \"Spel aanmaken\"." - -#: kgrgame.cpp:1667 -msgid "Sorry, you cannot move a system level." -msgstr "Helaas, u kunt geen systeemniveau verplaatsen." - -#: kgrgame.cpp:1681 -msgid "You must change the level or the game or both." -msgstr "Verander het spel, het spelniveau of allebei." - -#: kgrgame.cpp:1744 -msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " -"item \"Create Game\"." -msgstr "" -"Maak eerst een spel en niveau aan voordat u niveaus kunt verwijderen. Probeer " -"menuoptie \"Spel aanmaken\"." - -#: kgrgame.cpp:1766 -msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" -msgstr "" -"Wilt u een niveau verwijderen en de hogere niveaus een plaats naar beneden " -"schuiven?" - -#: kgrgame.cpp:1768 -msgid "&Delete Level" -msgstr "Niveau verwij&deren" - -#: kgrgame.cpp:1783 -msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." -msgstr "Het te verwijderen bestand '%1' is niet gevonden." - -#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866 -#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544 -msgid "Save Game Info" -msgstr "Spelinformatie opslaan" - -#: kgrgame.cpp:1838 -msgid "You must enter a name for the game." -msgstr "Voer een naam in voor het spel." - -#: kgrgame.cpp:1848 -msgid "You must enter a filename prefix for the game." -msgstr "Voer een bestandsnaamvoorvoegsel in voor het spel." - -#: kgrgame.cpp:1853 -msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." -msgstr "De bestandsnaamvoorvoegsel dient meer dan 5 tekens te bevatten." - -#: kgrgame.cpp:1867 -msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." -msgstr "" -"De bestandsnaamvoorvoegsel mag alleen bestaan uit letters uit het alfabet." - -#: kgrgame.cpp:1885 -msgid "The filename prefix '%1' is already in use." -msgstr "Bestandsnaamvoorvoegsel '%1' wordt al gebruikt." - -#: kgrgame.cpp:1922 -msgid "&Go on editing" -msgstr "Verder&gaan met bewerken" - -#: kgrgame.cpp:1935 -msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" -msgstr "U hebt uw werk niet opgeslagen. Wilt u het nu opslaan?" - -#: kgrgame.cpp:1937 -msgid "&Don't Save" -msgstr "&Niet opslaan" - -#: kgrgame.cpp:2063 -msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." -msgstr "Het bestand '%1' kan niet worden hernoemd naar '%2'." - -#: kgrgame.cpp:2156 -msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." -msgstr "" -"Helaas, niveaus toevoegen of verplaatsen is alleen mogelijk in uw eigen " -"spellen." - -#: kgrgame.cpp:2162 -msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." -msgstr "Helaas, u kunt alleen een niveau uit uw eigen spellen verwijderen." - -#: kgrgame.cpp:2168 -msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." -msgstr "Helaas, u kunt alleen de spelinformatie van uw eigen spellen bewerken." - -#: kgrgame.cpp:2182 -msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." -msgstr "" -"Er is geen niveau %1 in %2. U kunt dat niveau dus niet bewerken of spelen." - -#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 -#: kgrgame.cpp:2435 -msgid "Check Games & Levels" -msgstr "Spellen en niveaus controleren" - -#: kgrgame.cpp:2372 -msgid "" -"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " -"has been run in the '%4' folder." -msgstr "" -"Er is geen map '%1' voor de spellen van het '%2'-spel. Verzeker u ervan dat " -"'%3' wordt gedraaid vanuit de map '%4'." - -#: kgrgame.cpp:2390 -msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." -msgstr "Er zijn geen bestanden '%1/%2???.grl voor het spel %3." - -#: kgrgame.cpp:2414 -msgid "" -"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." -msgstr "" -"Bestand '%1' ligt boven het hoogste niveau van het spel %2 en kan niet worden " -"gespeeld." - -#: kgrgame.cpp:2427 -msgid "" -"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." -msgstr "" -"Het bestand '%1' ligt voor het laagste niveau van het spel '%2' en kan niet " -"worden gespeeld." - -#: kgrgame.cpp:2436 -msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." -msgstr "Het bestand '%1' voor het spel '%2' is niet gevonden." - -#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514 -msgid "Load Game Info" -msgstr "Spelinformatie laden" - -#: kgrgame.cpp:2459 -msgid "Cannot find game info file '%1'." -msgstr "Het spelinformatiebestand '%1' is niet gevonden." - -#: kgrgame.cpp:2515 -msgid "Format error in game info file '%1'." -msgstr "Opmaakfout in spelinformatiebestand '%1'." - -#: kgrgame.cpp:2534 -msgid "You can only modify user games." -msgstr "U kunt alleen gebruikerspellen bewerken." - -#: main.cpp:15 -msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" -msgstr "KGoldrunner is een spel met actie en het oplossen van puzzels" - -#: main.cpp:25 -msgid "Current author" -msgstr "Huidige auteur" - -#: main.cpp:27 -msgid "Original author" -msgstr "Oorspronkelijke auteur" - -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Editor" -msgstr "B&ewerken" - -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Landscapes" -msgstr "&Landschappen" |