diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkicker.po | 1592 |
1 files changed, 1592 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..985faf01c2f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1592 @@ +# translation of kcmkicker.po to +# KDE-vertaalgroep Nederlands <[email protected]>, 2000, 2001, 2002. +# Rinse de Vries <[email protected]>, 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen <[email protected]>, 2003, 2004. +# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004, 2005. +# Bram Schoenmakers <[email protected]>, 2007. +# translation of kcmkicker.po to +# translation of kcmkicker.po to +# translation of kcmkicker.po to +# translation of kcmkicker.po to Nederlands +# Nederlandse vertaling van kcmkicker.po +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.. +# Rinse de Vries <[email protected]> +# Gelezen, Rinse +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-21 23:40+0100\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <[email protected]>\n" +"Language-Team: Nederlands <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Geavanceerde opties" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Paneelapplets kunnen op 2 manieren worden gestart: intern of extern. Terwijl " +"'intern' de aanbevolen manier is om applets te laden kan dit tot stabiliteits- " +"en veiligheidsproblemen leiden als u gebruikt maakt van slechtgeprogrammeerde " +"applets van derden. Om deze problemen het hoofd te bieden kunt u applets " +"markeren als 'vertrouwd'. U kunt dan Kicker zo instellen dat vertrouwde applets " +"anders worden behandeld dan niet-vertrouwde applets. Uw mogelijkheden zijn: " +"<ul> " +"<li><em>Alleen vertrouwde applets intern laden:</em>" +"alle applets, behalve die gemarkeerd zijn als 'vertrouwd' zullen worden geladen " +"in een externe container.</li>" +"<li><em>Opstartapplets intern laden:</em> de applets die worden getoond bij het " +"opstarten van KDE worden intern geladen, de overige zullen worden geladen in " +"een externe container.</li> " +"<li><em>Alle applets intern laden</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Hier ziet u een lijst met applets die als 'vertrouwd' zijn gemarkeerd. Deze " +"applets worden altijd door kicker intern geladen. Om een applet uit de lijst " +"van beschikbare applets naar de lijst met vertrouwde (en vice versa) te " +"verplaatsen, selecteer de applet en druk op de linker of rechter knoppen." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Klik hier om de geselecteerde applet uit de lijst met beschikbare, " +"niet-vertrouwde applets toe te voegen aan de lijst met vertrouwde applets." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Klik hier om de geselecteerde applet te verwijderen uit de lijst met vertrouwde " +"applets." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Hier ziet u een lijst met beschikbare applets die u vooralsnog niet vertrouwd. " +"Dit betekent niet dat u deze applets niet kunt gebruiken, maar dat deze op een " +"speciale manier door het paneel wordt behandeld, afhankelijk van uw " +"veiligheidsniveau. Om een applet te verplaatsen vanuit de lijst met beschikbare " +"applets naar de vetrouwde applets (en vice versa) selecteert u de applet en " +"drukt u op de linker of rechter knoppen." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Hoofdpaneel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Linker invouwknop &tonen" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Rechter invouwkno&p tonen" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Bovenste invouwknop &tonen" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Onderste invouwknop &tonen" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Afbeeldingsbestand selecteren" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Fout bij het laden van thema-afbeeldingsbestand.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "KDE Paneel Configuratiemodule" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Paneel</h1> Hier kunt u het KDE-paneel (ook wel 'kicker' genoemd) " +"instellen. Dit is inclusief opties zoals de positie en grootte van het paneel " +"als ook het verbergingsgedrag en het uiterlijk " +"<p> Onthoud dat u sommige van deze opties ook kunt bereiken door op het paneel " +"zelf te klikken, bijv. door deze met de linker muisknop te verslepen, of via " +"het contextmenu onder de rechter muisknop. Dit contextmenu staat u ook toe de " +"knoppen en applets in het paneel te manipuleren." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "QuickBrowser" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"De KDE Menubewerker (kmenuedit) kon niet worden opgestart.\n" +"Mogelijk is deze niet geïnstalleerd of bevindt deze zich niet in uw zoekpad " +"($PATH)." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Programma ontbreekt" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Boven links" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Boven midden" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Boven rechts" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Links boven" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Links midden" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Links onder" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Onder links" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Onder midden" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Onder rechts" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Rechts boven" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Rechts midden" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Rechts onder" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Alle schermen" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Paneeldimensies" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "&Grootte van invouwknoppen:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Deze instelling bepaalt hoe groot de invouwknoppen van het paneel zullen zijn." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " pixels" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Applethandvatten" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Zichtbaar" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Selecteer deze optie om de applet-handvatten altijd weer te geven.</p>\n" +"<p>De applet-handvatten laten u applets verplaatsen, verwijderen en " +"instellen.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "Laten &vervagen" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Selecteer deze optie om de applet-handvatten alleen zichtbaar te maken als " +"de muis eroverheen gaat.</p>\n" +"<p>De applet-handvatten laten u applets verplaatsen, verwijderen en " +"instellen.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Verbergen" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Selecteer deze optie om de applet-handvatten altijd te verbergen. Let op, " +"hierdoor kunt u sommige applets niet meer verplaatsen, verwijderen of " +"instellen.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Transparant" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Druk op deze knop om de kleur te kiezen die zal worden gebruikt bij het " +"inkleuren van transparante panelen." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Gebruik deze schuifregelaar om te bepalen hoeveel kleur de transparante panelen " +"zullen hebben." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Max" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "Ti&ntverzadiging:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "Tintkle&ur:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Ook toepassen op paneel met menubalk" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Normaliter als de menubalk van de programma's in een paneel bovenlangs het " +"scherm wordt weergegeven (zoals bekend van MacOS), is de transparantie voor dit " +"paneel uitgeschakeld. Dit om te voorkomen dat de bureaubladachtergrond botst " +"met de menubalk. Activeer deze optie om het paneel toch transparant te maken." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Beveiligingsniveau" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Laad alleen vertrouwde applets intern" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Laad applets uit de opstartconfiguratie intern" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Laad alle applets intern" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Lijst met vertrouwde applets" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Beschikbare applets" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Vertrouwde applets" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "Inst&ellingen voor:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Verbergmodus" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "&Alleen verbergen als op de invouwknop is geklikt" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd, dan kunt u het venster alleen verbergen door op " +"een van de invouwknoppen aan weerszijden van het paneel te klikken." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Onmiddellijk" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Hier kunt u bepalen na hoeveel tijd het paneel verborgen wordt als hij niet " +"wordt gebruikt." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "nadat de &cursor het paneel verlaat" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Toestaan dat andere &vensters het paneel bedekken" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd, dan kan het paneel worden bedekt door andere " +"vensters." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "A&utomatisch verbergen" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Als deze optie ingeschakeld is zal het paneel na een tijdje automatisch worden " +"verborgen en pas weer verschijnen als u de muis verplaatst naar de schermrand " +"waar het paneel aan gehecht is. Dit is vooral handig bij lage schermresoluties, " +"bijvoorbeeld op laptops." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "Tevoo&rschijn halen als de aanwijzer dit raakt:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd, dan kunt u het paneel doen verschijnen door met " +"de muisaanwijzer naar de opgegeven hoek van het scherm te gaan." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Hoek linksboven" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "Bovenste rand" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "Hoek rechtsboven" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "Rechter rand" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "Hoek rechtsonder" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Onderrand" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "Hoek linksonder" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "Linker rand" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Hier kunt u de locatie van de schermrand instellen die het paneel tevoorschijn " +"haalt." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Pa&neel tonen tijdens bureaubladwisseling" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Als deze optie is ingeschakeld zal het paneel zichzelf automatisch gedurende " +"een korte tijd tonen tijdens het schakelen naar een ander bureaublad. Op deze " +"wijze kunt u zien op welk bureaublad u zich bevindt." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Invouwknoppen" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Deze optie omvat de invouwknoppen. Dit zijn de knoppen met een klein driehoekje " +"die u aan weerszijden van het paneel kunt vinden. U kunt een knop aan een van " +"de uiteinden van het paneel plaatsen, of aan beide uiteinden. Door op een van " +"deze knoppen te drukken kunt u het paneel laten verdwijnen." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd zal er een invouwknop aan de linkerzijde van het " +"paneel verschijnen." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Rechter invouwkno&p tonen" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd zal er een invouwknop aan de rechterzijde van " +"het paneel verschijnen." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Paneelanimatie" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "Invouwa&nimatie activeren" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd zal het paneel van het scherm af \"schuiven\" " +"als u op een van de invouwknoppen klikt. De snelheid van de animatie kunt u " +"instellen met de schuifregelaar hieronder." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +"Bepaalt hoe snel het paneel wordt ingevouwen als de invouwanimatie is " +"geactiveerd." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Snel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Traag" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd, dan zullen er informele tekstballonnen worden " +"getoond als u met de cursor over de pictogrammen, knoppen en applets op het " +"paneel schuift." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Effecten bij pictogra&m onder de muis inschakelen" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Als deze optie ingeschakeld is, dan worden de knoppictogrammen iets vergroot " +"als de muisaanwijzer er overheen beweegt." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "Tekstba&llonnen tonen" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd, dan zullen er informele tekstballonnen worden " +"getoond als u met de cursor over de pictogrammen, knoppen en applets op het " +"paneel schuift." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Knopachtergronden" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "&K-menu:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Kies een tegelafbeelding voor het K-menu." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "&QuickBrowser-menu's:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Kies een tegelafbeelding voor de knoppen van Quick Browser." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Aangepaste kleur" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Als de optie \"Aangepaste kleur\" is geselecteerd, dan kunt u met deze knop een " +"kleur kiezen voor de achtergrondtegel van Quick Browser." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"Als de optie \"Aangepaste kleur\" is geselecteerd, dan kunt u met deze knop een " +"kleur kiezen voor de achtergrondtegel van K-menu" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Kies een tegelafbeelding voor de knoppen van vensterlijsten." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"Als de optie \"Aangepaste kleur\" is geselecteerd, dan kunt u met deze knop een " +"kleur kiezen voor de achtergrondtegel van de vensterlijst." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "&Vensterlijst:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Kies een tegelafbeelding voor de bureaubladtoegangsknoppen." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"Als de optie \"Aangepaste kleur\" is geselecteerd, dan kunt u met deze knop een " +"kleur kiezen voor de achtergrondtegel van de bureaubladknop." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Bureaublad&toegang:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"Als de optie \"Aangepaste kleur\" is geselecteerd, dan kunt u met deze knop een " +"kleur kiezen voor de achtergrondtegel van programmaknoppen" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "Toepassi&ngen:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Kies een tegelafbeelding voor knoppen die programma's opstarten." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Paneelachtergrond" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "Inkleuren volgens desktop-kleurensche&ma" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Als deze optie is ingeschakeld wordt de kleur van de achtergrondafbeelding van " +"het paneel aan de standaardkleuren aangepast. Deze standaardkleuren kunt u " +"instellen in de 'Kleuren' configuratiemodule." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Dit is een voorbeeld van de geselecteerde achtergrondafbeelding." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Hier kunt u het thema kiezen dat door het paneel wordt gebruikt. Klik op de " +"knop 'Bladeren' om een thema op te zoeken.\n" +"Deze optie is alleen actief als u 'Achtergrondafbeelding gebruiken' hebt " +"ingeschakeld." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "Achtergrondaf&beelding inschakelen" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "&Transparantie activeren" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "Geavanc&eerde opties" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Klik hier voor enkele geavanceerde instellingen. U kunt onder andere de " +"applet-handvatten verbergen, de kleur van een gedeeltelijk doorschijnend paneel " +"bepalen, etc." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "K-Menu" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Opmaak menuoptie:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Hier kunt u bepalen hoe menuopties worden getoond." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "Alleen &naam" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd, dan zullen de items in het K-Menu alleen de " +"naam van de toepassing naast het pictogram tonen." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Naam - &Beschrijving" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd, dan zullen items in het K-Menu worden getoond " +"met de naam van de toepassing en een kleine omschrijving naast het pictogram." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Alleen b&eschrijving" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd, dan zullen de items in het K-Menu alleen een " +"korte omschrijving van de toepassing naast het pictogram tonen." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "Bes&chrijving (naam)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd, dan zullen de items uit het K-Menu worden " +"getoond met een kleine omschrijving en de naam van de toepassing tussen haakjes " +"naast het pictogram." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Zijafbeeldin&g tonen" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Als deze optie is geselecteerd zal er een illustratie langs de Linkerzijde " +"van het K-Menu worden getoond. De illustratie is ingekleurd volgens uw eigen " +"kleurinstellingen.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip:</b> u kunt de illustratie wijzigen door een afbeeldingsbestand met " +"de naam kside.png en een tegelbaar afbeeldingsbestand genaamd kside_title.png " +"te plaatsen in de map $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "&K-Menu bewerken" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Start de editor voor het K Menu. Hier kunt u programma's toevoegen, bewerken, " +"verwijderen en verbergen." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Optionele menu's" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Dit is een lijst met dynamische menu's die u in het KDE-menu kunt plaatsen " +"naast de normale programma's. Gebruik de keuzevakjes om menu's toe te voegen of " +"te verwijderen." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Quickbrowser-menu's" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "Ma&ximum aantal items:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Als u bladert door mappen die veel bestanden bevatten, dan beslaat QuickBrowser " +"soms u hele bureaublad. Hier kunt u bepalen hoeveel items er maximaal worden " +"getoond in de QuickBrowser. Dit is in het bijzonder handig bij lage " +"schermresoluties." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "Verborgen bestanden t&onen" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Als deze optie ingeschakeld is worden verborgen bestanden (oftewel bestanden " +"die beginnen met een punt) getoond in de menu's van QuickBrowser." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Quickstart-menuopties" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "Maxim&um aantal items:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Met deze optie kunt u het maximum aantal toepassingen bepalen dat in het " +"QuickStart-menugebied zal worden getoond." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Met deze optie kunt u bepalen hoeveel toepassingen er zullen worden getoond in " +"het QuickStart-menugebied." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "Laatstgebruikte toep&assingen tonen" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd, wordt het QuickStart-menugebied gevuld met de " +"toepassingen die het meest recent zijn gebruikt." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Meest gebruikte toepassingen &tonen" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd zal het QuickStart-menugebied worden gevuld met " +"de toepassingen die het vaakst door u zijn gebruikt." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Dit is een lijst met alle panelen die u momenteel op uw bureaublad hebt. " +"Selecteer er een om die in te stellen." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Scherm" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Dit voorbeeld toont hoe het paneel er uit zal zien op uw scherm met de door u " +"gekozen instellingen. Door op de knoppen rond de afbeelding te klikken kunt u " +"de positie van het paneel wijzigen. Door met de schuifregelaar en het kiezen " +"van diverse groottes kunt u de dimensies van het paneel aanpassen." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Identificatie" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Deze knop toont het identificatienummer van elke monitor." + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "&Xinerama-scherm:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Dit menu bepaalt op welk scherm het paneel zal worden getoond als u meerdere " +"monitors hebt." + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "Len>e" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Deze groep instellingen bepaalt hoe het paneel wordt uitgelijnd.\n" +"Dit is inclusief hoe het paneel wordt gepositioneerd op het scherm, en hoeveel " +"schermruimte het paneel zal gebruiken." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Met deze schuifregelaar kunt u bepalen hoeveel schermrand er zal worden " +"gebruikt door het paneel." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Dit spinveld bepaalt hoeveel van de schermrand wordt gebruikt door het paneel." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "Opr&ekken tot de vereiste grootte" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd, dan zal het paneel groeien tot de grootte die " +"noodzakelijk is om alle knoppen en applets een plek te geven." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "&Grootte" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Dit stelt de grootte van het paneel in." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Piepklein" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Deze schuifregelaar bepaalt hoe groot het paneel wordt als de optie " +"\"Aangepast\" is geselecteerd." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Dit spinveld bepaalt de grootte van het paneel als de optie \"Aangepast\" is " +"geselecteerd." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Positie" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Hier kunt u de positie van bepalen. U kunt elke paneel aan de boven- of " +"onderzijde van het scherm plaatsen en aan de linker of rechterzijde van het " +"scherm. U kunt vervolgens het paneel aan een hoek of aan het midden aan het " +"midden van de schermrand verbinden." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "KDE-knop" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Blauw hout" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Groen hout" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Licht grijs" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Licht groen" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Licht pastel" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Licht paars" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Knopen" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Rood hout" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Massief blauw" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Massief grijs" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Massief groen" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Massief oranje" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Massief pastel" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Massief paars" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Massief rood" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Massief tijgeroog" |