summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmsamba.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmsamba.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmsamba.po352
1 files changed, 352 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..28038535ef7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,352 @@
+# translation of kcmsamba.po to Dutch
+# translation of kcmsamba.po to Nederlands
+# KTranslator Generated File
+# Nederlandse vertaling van kcmsamba
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v..
+# Rinse de Vries <[email protected]>
+# Proefgelezen door Onno Zweers, 18-4-2002
+# KDE-vertaalgroep Nederlands.
+# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004.
+# Rinse de Vries <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-09 11:27+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "&Exports"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "&Imports"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "&Log"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistieken"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
+"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"De statusmonitor voor Samba en NFS is een grafische schil voor de programma's "
+"<em>smbstatus</em> en <em>showmount</em>. Smbstatus rapporteert de "
+"Sambaverbindingen en is onderdeel van het Samba-pakket. Dit pakket "
+"implementeert het SMB (Session Message Block) protocol, ook wel NetBIOS- of "
+"LanManager-protocol genoemd. Dit protocol kan worden gebruikt voor bestands- en "
+"printerservices in een netwerk van de diverse varianten van Microsoft Windows. "
+"<p>Showmount is een onderdeel van het NFS-softwarepakket. NFS staat voor "
+"Network File System en is de traditionele UNIX-wijze van het delen van mappen "
+"over een netwerk. In dit geval wordt de uitvoer van <em>"
+"showmount -a localhost</em> ontleed. Op sommige systemen bevindt showmount zich "
+"in de map /usr/sbin. Controleer of showmount zich in uw zoekpad bevindt."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE Systeeminformatie Configuratiemodule"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002, team van KDE Information Control Module Samba"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Service"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Geopend vanuit"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Bestanden openen"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Fout: niet in staat smbstatus uit te voeren."
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Fout: niet in staat configuratiebestand \"smb.conf\" te openen."
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Bron"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Aangekoppeld onder"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Deze lijst toont de gedeelde Samba- en NFS-bronnen die vanaf andere hosts aan "
+"uw systeem zijn gekoppeld. De kolom \"Type\" vertelt u of de aangekoppelde bron "
+"een Samba- of NFS-bron is. De kolom \"Bron\" toont de naam van de gedeelde "
+"bron. En tot slot de derde kolom, met het label \"Aangekoppeld onder\", toont "
+"de locatie op uw systeem waar de gedeelde bron is aangekoppeld."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Samba-logbestand:"
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Geopende verbindingen tonen"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Gesloten verbindingen tonen"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Geopende bestanden tonen"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Gesloten bestanden tonen"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Deze pagina presenteert de inhoud van uw Samba-logbestand in een vriendelijk "
+"jasje. Controleer of het juiste logbestand voor uw computer hier genoemd wordt. "
+"Indien nodig, corrigeer de locatie van het logbestand en klik vervolgens op de "
+"knop \"Bijwerken\"."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u de details van de op uw computer geopende "
+"verbindingen wilt zien."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u de gebeurtenissen wilt zien die plaats vinden "
+"wanneer verbindingen op uw computer worden gesloten."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u de bestanden wilt zien die op uw computer werden "
+"geopend door gebruikers op afstand. Bedenk dat het openen/sluiten van bestanden "
+"pas wordt gelogd als u het logniveau van Samba op tenminste 2 hebt gezet "
+"(helaas kunt u dit niet in deze module instellen)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u de gebeurtenissen wilt zien die plaatsvinden als "
+"geopende bestanden door externe gebruikers worden gesloten. Bedenk dat het "
+"loggen van het openen/sluiten van bestanden pas plaatsvindt als u het logniveau "
+"van samba op tenminste 2 hebt gezet (helaas kunt u dit niet instellen in deze "
+"module)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Klik hierop om de informatie op deze pagina te verversen. Het logbestand (dat "
+"hierboven wordt getoond) wordt dan opnieuw ingelezen om de gebeurtenissen die "
+"door Samba zijn gelogd te tonen."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum & tijd"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Gebeurtenis"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Service/bestand"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Host/gebruiker"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Deze lijst toont de details van gebeurtenissen gelogd door Samba. Bedenk dat "
+"gebeurtenissen op bestandsniveau pas worden gelogd als u het logniveau voor "
+"Samba op 2 of hoger hebt ingesteld. "
+"<p>Zoals bij de meeste lijsten in KDE kunt u op een kolomkop klikken om alles "
+"op deze kolominhoud te sorteren. Nogmaals klikken draait de sorteerrichting om."
+"<p>Als de lijst leeg is, klik dan op de knop \"Bijwerken\". Het logbestand van "
+"Samba wordt dan opnieuw ingelezen om de lijst te verversen."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "VERBINDING GEOPEND"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "VERBINDING AFGESLOTEN"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " BESTAND GEOPEND"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " BESTAND AFGESLOTEN"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Kon het bestand %1 niet openen"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Verbindingen: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Aantal geopende bestanden: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Gebeurtenis:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Service/bestand:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Host/gebruiker:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "&Zoeken"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Resultaten wissen"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Uitgebreide service-info tonen"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Uitgebreide hostinfo tonen"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "Nr"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Hits"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Verbinding"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Bestandstoegang"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Verbindingen: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Bestandstoegangen: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "BESTAND GEOPEND"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"