summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/konsole.po862
1 files changed, 469 insertions, 393 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konsole.po
index 615b704cee5..c2cdcf1a3c1 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konsole.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konsole.po
@@ -17,7 +17,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-24 21:09+0100\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <[email protected]>\n"
"Language-Team: Nederlands <[email protected]>\n"
@@ -28,273 +28,307 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "Grootte: XXX x XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:971
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "Grootte: %1 x %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,TDE-vertaalgroep Nederlands,Onno Zweers,Sander Koning"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-#: konsole.cpp:215
+#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Grootte: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:973
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Grootte: %1 x %2"
+
+#: TEWidget.cpp:2247
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:207
#, fuzzy
msgid "&Session"
msgstr "Sessie"
-#: konsole.cpp:219
+#: konsole.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "&Edit"
+msgstr "Bew&erken..."
+
+#: konsole.cpp:209
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Se&ttings"
msgstr "Instellingen"
-#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328
+#: konsole.cpp:212
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task"
msgstr "Taak pau&zeren"
-#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329
+#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329
msgid "&Continue Task"
msgstr "Taak &voortzetten"
-#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330
+#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330
msgid "&Hangup"
msgstr "Op&hangen"
-#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331
+#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "Taak &onderbreken"
-#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332
+#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332
msgid "&Terminate Task"
msgstr "Taak &beƫindigen"
-#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333
+#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333
msgid "&Kill Task"
msgstr "Taak ver&nietigen"
-#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334
+#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334
msgid "User Signal &1"
msgstr "Gebruikerssignaal &1"
-#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335
+#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335
msgid "User Signal &2"
msgstr "Gebruikerssignaal &2"
-#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476
+#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476
msgid "&Send Signal"
msgstr "&Signaal verzenden"
-#: konsole.cpp:616
+#: konsole.cpp:608
msgid "&Tab Bar"
msgstr "&Tabbalk"
-#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349
+#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349
msgid "&Hide"
msgstr "&Verbergen"
-#: konsole.cpp:619
+#: konsole.cpp:611
msgid "&Top"
msgstr "&Boven"
-#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345
+#: konsole.cpp:611
+msgid "&Bottom"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Schuifba&lk"
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349
msgid "&Right"
msgstr "&Rechts"
-#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355
+#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355
msgid "&Bell"
msgstr "Gelui&dsignaal"
-#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359
+#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359
msgid "System &Bell"
msgstr "Systeem&bel"
-#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360
+#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360
msgid "System &Notification"
msgstr "Systeem&notificatie"
-#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361
+#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361
msgid "&Visible Bell"
msgstr "&Zichtbare bel"
-#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362
+#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362
msgid "N&one"
msgstr "G&een"
-#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367
+#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font"
msgstr "Lettert&ekens vergroten"
-#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368
+#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368
msgid "&Shrink Font"
msgstr "Letterteken&s verkleinen"
-#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369
+#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369
msgid "Se&lect..."
msgstr "Se&lecteren..."
-#: konsole.cpp:668
+#: konsole.cpp:660
msgid "&Install Bitmap..."
msgstr "Bitmap &installeren..."
-#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373
+#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373
msgid "&Encoding"
msgstr "Cod&ering"
-#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386
+#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Konsole-standaard"
+
+#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard"
msgstr "&Toetsenbord"
-#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396
+#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396
msgid "Sch&ema"
msgstr "Sch&ema"
-#: konsole.cpp:693
+#: konsole.cpp:685
msgid "S&ize"
msgstr "&Grootte"
-#: konsole.cpp:696
+#: konsole.cpp:688
msgid "40x15 (&Small)"
msgstr "40x15 (&klein)"
-#: konsole.cpp:697
+#: konsole.cpp:689
msgid "80x24 (&VT100)"
msgstr "80x24 (&vt100)"
-#: konsole.cpp:698
+#: konsole.cpp:690
msgid "80x25 (&IBM PC)"
msgstr "80x25 (&IBM PC)"
-#: konsole.cpp:699
+#: konsole.cpp:691
msgid "80x40 (&XTerm)"
msgstr "80x40 (&XTerm)"
-#: konsole.cpp:700
+#: konsole.cpp:692
msgid "80x52 (IBM V&GA)"
msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
-#: konsole.cpp:702
+#: konsole.cpp:694
msgid "&Custom..."
msgstr "Aangepa&st..."
-#: konsole.cpp:707
+#: konsole.cpp:699
msgid "Hist&ory..."
msgstr "Gesc&hiedenis..."
-#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453
+#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453
msgid "&Save as Default"
msgstr "Op&slaan als standaard"
-#: konsole.cpp:736
+#: konsole.cpp:728
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Tip van de dag"
-#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462
+#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462
msgid "Set Selection End"
msgstr "Selectie-einde instellen"
-#: konsole.cpp:758
+#: konsole.cpp:750
msgid "&Open.."
msgstr ""
-#: konsole.cpp:766
+#: konsole.cpp:758
msgid "New Sess&ion"
msgstr "Nieuwe sess&ie"
-#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482
+#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482
msgid "S&ettings"
msgstr "Inst&ellingen"
-#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139
+#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131
msgid "&Detach Session"
msgstr "Sessie losma&ken"
-#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144
+#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136
msgid "&Rename Session..."
msgstr "Sessie h&ernoemen..."
-#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153
+#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "Speuren naar &activiteit"
-#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156
+#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148
msgid "Stop Monitoring for &Activity"
msgstr "Speuren naar &activiteit stoppen"
-#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158
+#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "Speuren naar &stilte"
-#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161
+#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153
msgid "Stop Monitoring for &Silence"
msgstr "Speuren naar &stilte stoppen"
-#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163
+#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155
msgid "Send &Input to All Sessions"
msgstr "&Invoer naar alle sessies sturen"
-#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196
+#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188
msgid "&Move Session Left"
msgstr "Sessie naar links &verplaatsen"
-#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202
+#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194
msgid "M&ove Session Right"
msgstr "Sessie naar rechts verpl&aatsen"
-#: konsole.cpp:876
+#: konsole.cpp:868
msgid "Select &Tab Color..."
msgstr "&Tabkleur selecteren..."
-#: konsole.cpp:880
+#: konsole.cpp:872
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Schakel naar tab"
-#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088
+#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080
msgid "C&lose Session"
msgstr "Sessie s&luiten"
-#: konsole.cpp:895
+#: konsole.cpp:887
msgid "Tab &Options"
msgstr "Tab&opties"
-#: konsole.cpp:897
+#: konsole.cpp:889
msgid "&Text && Icons"
msgstr "&Tekst en pictogrammen"
-#: konsole.cpp:897
+#: konsole.cpp:889
msgid "Text &Only"
msgstr "&Alleen tekst"
-#: konsole.cpp:897
+#: konsole.cpp:889
msgid "&Icons Only"
msgstr "Alleen p&ictogrammen"
-#: konsole.cpp:904
+#: konsole.cpp:896
msgid "&Dynamic Hide"
msgstr "&Dynamisch verbergen"
-#: konsole.cpp:909
+#: konsole.cpp:901
msgid "&Auto Resize Tabs"
msgstr "Tabbladgrootte automatisch &aanpassen"
-#: konsole.cpp:978
+#: konsole.cpp:970
msgid ""
"Click for new standard session\n"
"Click and hold for session menu"
@@ -302,266 +336,291 @@ msgstr ""
"Klik voor een nieuwe standaardsessie\n"
"Klik en houd ingedrukt voor het sessiemenu"
-#: konsole.cpp:987
+#: konsole.cpp:979
msgid "Close the current session"
msgstr "De huidige sessie sluiten"
-#: konsole.cpp:1107
+#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection"
msgstr "Selectie plakken"
-#: konsole.cpp:1110
+#: konsole.cpp:1102
msgid "C&lear Terminal"
msgstr "Termina&l leegmaken"
-#: konsole.cpp:1112
+#: konsole.cpp:1104
msgid "&Reset && Clear Terminal"
msgstr "Terminal leegmaken && &resetten"
-#: konsole.cpp:1114
+#: konsole.cpp:1106
msgid "&Find in History..."
msgstr "&Zoeken in geschiedenis..."
-#: konsole.cpp:1122
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Find &Next"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Vo&rige zoeken"
-#: konsole.cpp:1126
+#: konsole.cpp:1118
msgid "S&ave History As..."
msgstr "Geschiedenis op&slaan als..."
-#: konsole.cpp:1130
+#: konsole.cpp:1122
msgid "Clear &History"
msgstr "Ges&chiedenis wissen"
-#: konsole.cpp:1134
+#: konsole.cpp:1126
msgid "Clear All H&istories"
msgstr "Alle gesch&iedenissen wissen"
-#: konsole.cpp:1148
+#: konsole.cpp:1140
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem-upload..."
-#: konsole.cpp:1168
+#: konsole.cpp:1158
+#, fuzzy
+msgid "Show &Menubar"
+msgstr "&Menubalk verbergen"
+
+#: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "&Menubalk verbergen"
-#: konsole.cpp:1174
+#: konsole.cpp:1166
msgid "Save Sessions &Profile..."
msgstr "Sessie&profiel opslaan..."
-#: konsole.cpp:1185
+#: konsole.cpp:1177
msgid "&Print Screen..."
msgstr "Schermaf&druk..."
-#: konsole.cpp:1190
+#: konsole.cpp:1178
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1182
msgid "New Session"
msgstr "Nieuwe sessie"
-#: konsole.cpp:1191
+#: konsole.cpp:1183
msgid "Activate Menu"
msgstr "Menu activeren"
-#: konsole.cpp:1192
+#: konsole.cpp:1184
msgid "List Sessions"
msgstr "Sessies opsommen"
-#: konsole.cpp:1207
+#: konsole.cpp:1199
msgid "Go to Previous Session"
msgstr "Ga naar vorige sessie"
-#: konsole.cpp:1209
+#: konsole.cpp:1201
msgid "Go to Next Session"
msgstr "Ga naar volgende sessie"
-#: konsole.cpp:1213
+#: konsole.cpp:1205
#, c-format
msgid "Switch to Session %1"
msgstr "Overschakelen naar sessie %1"
-#: konsole.cpp:1216
+#: konsole.cpp:1208
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Lettertekens vergroten"
-#: konsole.cpp:1217
+#: konsole.cpp:1209
msgid "Shrink Font"
msgstr "Lettertekens verkleinen"
-#: konsole.cpp:1219
+#: konsole.cpp:1211
msgid "Toggle Bidi"
msgstr "Bidi omschakelen"
-#: konsole.cpp:1266
+#: konsole.cpp:1258
msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if "
+"you continue.\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"U hebt nog geopende sessies (naast de huidige). Deze worden beƫindigd als u "
"doorgaat.\n"
"Wilt u afsluiten?"
-#: konsole.cpp:1269
+#: konsole.cpp:1261
msgid "Really Quit?"
msgstr "Konsole afsluiten?"
-#: konsole.cpp:1302
+#: konsole.cpp:1294
msgid ""
"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
"you want Konsole to close anyway?"
msgstr ""
-"De toepassing die binnen Konsole actief is reageert niet op het verzoek om af "
-"te sluiten. Wilt u Konsole toch afsluiten?"
+"De toepassing die binnen Konsole actief is reageert niet op het verzoek om "
+"af te sluiten. Wilt u Konsole toch afsluiten?"
-#: konsole.cpp:1304
+#: konsole.cpp:1296
msgid "Application Does Not Respond"
msgstr "Toepassing reageert niet"
-#: konsole.cpp:1484
+#: konsole.cpp:1476
msgid "Save Sessions Profile"
msgstr "Sessieprofiel opslaan"
-#: konsole.cpp:1485
+#: konsole.cpp:1477
msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
msgstr "Voer de naam in waarmee u het profiel wilt opslaan:"
-#: konsole.cpp:1887
+#: konsole.cpp:1879
msgid ""
"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do "
+"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
msgstr ""
"Als u de bitmap-lettertypen die met Konsole worden gedistribueerd wilt "
"gebruiken, dan dient u die eerst te installeren. Herstart Konsole na de "
-"installatie om de lettertypen te kunnen gebruiken. Wilt u de hieronder genoemde "
-"lettertypen installeren in fonts:/Persoonlijk?"
+"installatie om de lettertypen te kunnen gebruiken. Wilt u de hieronder "
+"genoemde lettertypen installeren in fonts:/Persoonlijk?"
-#: konsole.cpp:1889
+#: konsole.cpp:1881
msgid "Install Bitmap Fonts?"
msgstr "Bitmap-lettertypen installeren?"
-#: konsole.cpp:1890
+#: konsole.cpp:1882
msgid "&Install"
msgstr "&Installeren"
-#: konsole.cpp:1891
+#: konsole.cpp:1883
msgid "Do Not Install"
msgstr "Niet installeren"
-#: konsole.cpp:1903
+#: konsole.cpp:1895
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Kon %1 niet installeren in fonts:/Persoonlijk"
-#: konsole.cpp:1987
+#: konsole.cpp:1895
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Gebruik de rechtermuisknop om het menu terug te halen."
-#: konsole.cpp:2112
+#: konsole.cpp:2104
msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. "
+"As a result these key combinations will no longer be passed to the command "
+"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the "
+"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to "
+"these key combinations is no longer accessible.\n"
"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or Ctrl"
+"+Shift+<key> instead.\n"
"\n"
"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
msgstr ""
-"U hebt gekozen voor een of meer combinaties van Ctrl+<toets> "
-"als sneltoets. Hierdoor kunnen deze toetscombinaties niet langer worden "
-"doorgegeven aan de commandoprompt, of aan toepassingen die in Konsole draaien. "
-"Dit kan onbedoelde consequenties hebben, doordat de functionaliteit die anders "
-"via een dergelijke toetsencombinatie kan worden aangeroepen niet langer "
+"U hebt gekozen voor een of meer combinaties van Ctrl+<toets> als sneltoets. "
+"Hierdoor kunnen deze toetscombinaties niet langer worden doorgegeven aan de "
+"commandoprompt, of aan toepassingen die in Konsole draaien. Dit kan "
+"onbedoelde consequenties hebben, doordat de functionaliteit die anders via "
+"een dergelijke toetsencombinatie kan worden aangeroepen niet langer "
"toegankelijk is.\n"
"\n"
-"U kunt eventueel kiezen voor toetsencombinaties als Ctrl+Alt+<toets> "
-"of Ctrl+Shift+<toets> om dit probleem te vermijden.\n"
+"U kunt eventueel kiezen voor toetsencombinaties als Ctrl+Alt+<toets> of Ctrl"
+"+Shift+<toets> om dit probleem te vermijden.\n"
"\n"
"U gebruikt momenteel de volgende Ctrl+<toets>-combinaties:"
-#: konsole.cpp:2122
+#: konsole.cpp:2114
msgid "Choice of Shortcut Keys"
msgstr "Keuze van sneltoetsen"
-#: konsole.cpp:2525
+#: konsole.cpp:2517
msgid ""
"_: abbreviation of number\n"
"%1 No. %2"
msgstr "%1 nr. %2"
-#: konsole.cpp:2580
+#: konsole.cpp:2572
msgid "Session List"
msgstr "Sessielijst"
-#: konsole.cpp:3087
+#: konsole.cpp:3079
msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
msgstr "Wilt u de huidige sessie sluiten?"
-#: konsole.cpp:3088
+#: konsole.cpp:3080
msgid "Close Confirmation"
msgstr "Afsluiten bevestigen"
-#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546
+#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538
msgid "New "
msgstr "Nieuw "
-#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531
+#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523
msgid "New &Window"
msgstr "Nieu&w venster"
-#: konsole.cpp:3555
+#: konsole.cpp:3547
msgid "New Shell at Bookmark"
msgstr "Nieuwe shell bij bladwijzer"
-#: konsole.cpp:3558
+#: konsole.cpp:3550
msgid "Shell at Bookmark"
msgstr "Shell bij bladwijzer"
-#: konsole.cpp:3569
+#: konsole.cpp:3561
#, c-format
msgid ""
"_: Screen is a program controlling screens!\n"
"Screen at %1"
msgstr "Screen op %1"
-#: konsole.cpp:3888
+#: konsole.cpp:3880
msgid "Rename Session"
msgstr "Sessie hernoemen"
-#: konsole.cpp:3889
+#: konsole.cpp:3881
msgid "Session name:"
msgstr "Sessienaam:"
-#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996
+#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996
msgid "History Configuration"
msgstr "Geschiedenisconfiguratie"
-#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004
+#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004
msgid "&Enable"
msgstr "Activ&eren"
-#: konsole.cpp:3935
+#: konsole.cpp:3927
msgid "&Number of lines: "
msgstr "Aa&ntal regels: "
-#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011
+#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011
msgid ""
"_: Unlimited (number of lines)\n"
"Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"
-#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013
+#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013
msgid "&Set Unlimited"
msgstr "Onbeperkt in&stellen"
-#: konsole.cpp:4071
+#: konsole.cpp:4063
#, c-format
msgid "%1"
msgstr ""
-#: konsole.cpp:4128
+#: konsole.cpp:4120
msgid ""
"End of history reached.\n"
"Continue from the beginning?"
@@ -569,11 +628,11 @@ msgstr ""
"Einde van geschiedenis bereikt\n"
"Doorgaan vanaf het begin?"
-#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146
+#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
-#: konsole.cpp:4136
+#: konsole.cpp:4128
msgid ""
"Beginning of history reached.\n"
"Continue from the end?"
@@ -581,21 +640,19 @@ msgstr ""
"Begin van geschiedenis bereikt.\n"
"Doorgaan vanaf het einde?"
-#: konsole.cpp:4145
+#: konsole.cpp:4137
msgid "Search string '%1' not found."
msgstr "Zoekterm '%1' is niet gevonden."
-#: konsole.cpp:4162
+#: konsole.cpp:4154
msgid "Save History"
msgstr "Geschiedenis opslaan"
-#: konsole.cpp:4168
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"Dit is geen lokaal bestand.\n"
+#: konsole.cpp:4160
+msgid "This is not a local file.\n"
+msgstr "Dit is geen lokaal bestand.\n"
-#: konsole.cpp:4178
+#: konsole.cpp:4170
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
@@ -603,27 +660,27 @@ msgstr ""
"Een bestand met deze naam bestaat reeds.\n"
"Wilt u hem overschrijven?"
-#: konsole.cpp:4178
+#: konsole.cpp:4170
msgid "File Exists"
msgstr "Bestand bestaat al"
-#: konsole.cpp:4178
+#: konsole.cpp:4170
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
-#: konsole.cpp:4183
+#: konsole.cpp:4175
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Niet in staat naar bestand te schrijven."
-#: konsole.cpp:4193
+#: konsole.cpp:4185
msgid "Could not save history."
msgstr "Kon de geschiedenis niet opslaan."
-#: konsole.cpp:4204
+#: konsole.cpp:4196
msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
msgstr "<p>De huidige sessie heeft reeds een ZModem-bestandsoverdracht gaande."
-#: konsole.cpp:4213
+#: konsole.cpp:4205
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
@@ -631,21 +688,21 @@ msgstr ""
"<p>Er is geen geschikte ZModem-software op uw systeem gevonden.\n"
"<p>Installeer hiervoor het pakket 'rzsz' of 'lrzsz'.\n"
-#: konsole.cpp:4220
+#: konsole.cpp:4212
msgid "Select Files to Upload"
msgstr "Bestanden voor upload selecteren"
-#: konsole.cpp:4240
+#: konsole.cpp:4232
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on the system.\n"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
msgstr ""
-"<p>Er is een poging tot een ZModem-bestandsoverdracht gedetecteerd, maar er is "
-"geen geschikte ZModem-software aanwezig op uw systeem.\n"
+"<p>Er is een poging tot een ZModem-bestandsoverdracht gedetecteerd, maar er "
+"is geen geschikte ZModem-software aanwezig op uw systeem.\n"
"<p>Installeer hiervoor het pakket 'rzsz' of 'lrzsz'.\n"
-#: konsole.cpp:4247
+#: konsole.cpp:4239
msgid ""
"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
"Please specify the folder you want to store the file(s):"
@@ -653,36 +710,36 @@ msgstr ""
"Er is een poging tot ZModem-bestandsoverdracht gedetecteerd.\n"
"Geef de map op waar u de bestanden wilt opslaan:"
-#: konsole.cpp:4250
+#: konsole.cpp:4242
msgid "&Download"
msgstr "&Downloaden"
-#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252
+#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244
msgid "Start downloading file to specified folder."
msgstr "Start met het downloaden van het bestand naar de opgegeven map."
-#: konsole.cpp:4268
+#: konsole.cpp:4260
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 afdrukken"
-#: konsole.cpp:4295
+#: konsole.cpp:4287
msgid "Size Configuration"
msgstr "Grootte-instellingen"
-#: konsole.cpp:4309
+#: konsole.cpp:4301
msgid "Number of columns:"
msgstr "Aantal kolommen:"
-#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018
+#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018
msgid "Number of lines:"
msgstr "Aantal regels:"
-#: konsole.cpp:4340
+#: konsole.cpp:4332
msgid "As &regular expression"
msgstr "Als &reguliere expressie"
-#: konsole.cpp:4343
+#: konsole.cpp:4335
msgid "&Edit..."
msgstr "Bew&erken..."
@@ -771,8 +828,8 @@ msgid ""
"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
"clicking:"
msgstr ""
-"Niet-alfanumerieke tekens beschouwd als onderdeel van een woord bij een dubbele "
-"muisklik:"
+"Niet-alfanumerieke tekens beschouwd als onderdeel van een woord bij een "
+"dubbele muisklik:"
#: kwrited.cpp:85
#, c-format
@@ -892,34 +949,39 @@ msgid "Arguments for 'command'"
msgstr "Argumenten voor 'command'"
#: main.cpp:168
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Onderhouder"
+msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
+msgstr ""
#: main.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Onderhouder"
+
+#: main.cpp:170
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
-#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177
+#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178
msgid "bug fixing and improvements"
msgstr "Bugreparaties en verbeteringen"
-#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225
+#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226
msgid "bug fixing"
msgstr "bugreparaties"
-#: main.cpp:183
+#: main.cpp:184
msgid "Solaris support and work on history"
msgstr "Solaris-ondersteuning en werk aan de geschiedenis"
-#: main.cpp:186
+#: main.cpp:187
msgid "faster startup, bug fixing"
msgstr "snellere start, bugreparaties"
-#: main.cpp:189
+#: main.cpp:190
msgid "decent marking"
msgstr "nette markering"
-#: main.cpp:192
+#: main.cpp:193
msgid ""
"partification\n"
"Toolbar and session names"
@@ -927,7 +989,7 @@ msgstr ""
"partificatie\n"
"Werkbalk en sessienamen"
-#: main.cpp:196
+#: main.cpp:197
msgid ""
"partification\n"
"overall improvements"
@@ -935,11 +997,11 @@ msgstr ""
"partificatie\n"
"algemene verbeteringen"
-#: main.cpp:200
+#: main.cpp:201
msgid "transparency"
msgstr "transparantie"
-#: main.cpp:203
+#: main.cpp:204
msgid ""
"most of main.C donated via kvt\n"
"overall improvements"
@@ -947,19 +1009,19 @@ msgstr ""
"meeste van de Main.C overgenomen van kvt\n"
"algemene verbeteringen"
-#: main.cpp:207
+#: main.cpp:208
msgid "schema and selection improvements"
msgstr "schema- en selectieverbeteringen"
-#: main.cpp:210
+#: main.cpp:211
msgid "SGI Port"
msgstr "SGI-overdracht"
-#: main.cpp:213
+#: main.cpp:214
msgid "FreeBSD port"
msgstr "FreeBSD-overdracht"
-#: main.cpp:227
+#: main.cpp:228
msgid ""
"Thanks to many others.\n"
"The above list only reflects the contributors\n"
@@ -969,17 +1031,18 @@ msgstr ""
"Bovenstaande lijst bevat alleen de bijdragen\n"
"die ik heb kunnen bijhouden."
-#: main.cpp:284
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"U kunt niet zowel -ls als -e gebruiken.\n"
+#: main.cpp:285
+msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr "U kunt niet zowel -ls als -e gebruiken.\n"
-#: main.cpp:411
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"verwachtte --vt_sz <#columns>x<#lines> bijv. 80x40\n"
+#: main.cpp:412
+msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr "verwachtte --vt_sz <#columns>x<#lines> bijv. 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Tab&opties"
#: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
@@ -1001,153 +1064,166 @@ msgstr "[geen titel]"
msgid "Konsole Default"
msgstr "Konsole-standaard"
-#: schemas.cpp:1
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this "
+"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to "
+"have read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"Konsole kan geen PTY (pseudo teletype) openen. Zeer waarschijnlijk wordt dit "
+"veroorzaakt door een onjuiste configuratie van de PTY-apparaten. Konsole "
+"heeft lees/schrijf-toegang tot de PTY-apparaten nodig."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "Er deed zich een fatale fout voor"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "Stilte in sessie '%1'"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "Signaal in sessie '%1'"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "Activiteit in sessie '%1'"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<Voltooid>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "Sessie '%1' is gestopt met status %2."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "Sessie '%1' is gestopt met signaal %2 en produceerde een coredump."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "Sessie '%1' is gestopt met signaal %2"
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "Sessie '%1' is onverwacht gestopt."
+
+#: session.cpp:655
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "ZModem-voortgang"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stoppen"
+
+#: schemas:1
msgid "Black on Light Color"
msgstr "Zwart op lichte kleur"
-#: schemas.cpp:2
+#: schemas:2
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "Zwart op lichtgeel"
-#: schemas.cpp:3
+#: schemas:3
msgid "Black on White"
msgstr "Zwart op wit"
-#: schemas.cpp:4
+#: schemas:4
msgid "Marble"
msgstr "Marmer"
-#: schemas.cpp:5
+#: schemas:5
+msgid "Ugly 1"
+msgstr ""
+
+#: schemas:6
msgid "Green on Black"
msgstr "Groen op zwart"
-#: schemas.cpp:6
+#: schemas:7
msgid "Green Tint"
msgstr "Groene tint"
-#: schemas.cpp:7
+#: schemas:8
msgid "Green Tint with Transparent MC"
msgstr "Groene tint met transparante MC"
-#: schemas.cpp:8
+#: schemas:9
msgid "Paper, Light"
msgstr "Papier, licht"
-#: schemas.cpp:9
+#: schemas:10
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
-#: schemas.cpp:10
+#: schemas:11
msgid "Linux Colors"
msgstr "Linux-kleuren"
-#: schemas.cpp:11
+#: schemas:12
+#, fuzzy
+msgid "Konsole Defaults"
+msgstr "Konsole-standaard"
+
+#: schemas:13
msgid "Transparent Konsole"
msgstr "Transparante Konsole"
-#: schemas.cpp:12
+#: schemas:14
msgid "Transparent for MC"
msgstr "Transparante MC"
-#: schemas.cpp:13
+#: schemas:15
msgid "Transparent, Dark Background"
msgstr "Donkere, transparante achtergrond"
-#: schemas.cpp:14
+#: schemas:16
msgid "Transparent, Light Background"
msgstr "Lichte, transparante achtergrond"
-#: schemas.cpp:15
+#: schemas:17
msgid "White on Black"
msgstr "Wit op zwart"
-#: schemas.cpp:16
+#: schemas:18
msgid "XTerm Colors"
msgstr "XTerm-kleuren"
-#: schemas.cpp:17
+#: schemas:19
msgid "System Colors"
msgstr "Systeemkleuren"
-#: schemas.cpp:18
+#: schemas:20
msgid "VIM Colors"
msgstr "VIM-kleuren"
-#: schemas.cpp:19
+#: schemas:21
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-#: schemas.cpp:20
+#: schemas:22
msgid "linux console"
msgstr "Linux-console"
-#: schemas.cpp:21
+#: schemas:23
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
-#: schemas.cpp:22
+#: schemas:24
msgid "vt100 (historical)"
msgstr "vt100 (nostalgisch)"
-#: schemas.cpp:23
+#: schemas:25
msgid "VT420PC"
msgstr "VT420PC"
-#: schemas.cpp:24
+#: schemas:26
msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"Konsole kan geen PTY (pseudo teletype) openen. Zeer waarschijnlijk wordt dit "
-"veroorzaakt door een onjuiste configuratie van de PTY-apparaten. Konsole heeft "
-"lees/schrijf-toegang tot de PTY-apparaten nodig."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "Er deed zich een fatale fout voor"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "Stilte in sessie '%1'"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "Signaal in sessie '%1'"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "Activiteit in sessie '%1'"
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<Voltooid>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "Sessie '%1' is gestopt met status %2."
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr "Sessie '%1' is gestopt met signaal %2 en produceerde een coredump."
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "Sessie '%1' is gestopt met signaal %2"
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "Sessie '%1' is onverwacht gestopt."
-
-#: session.cpp:655
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "ZModem-voortgang"
-
-#: tips.cpp:3
+#: ../tips:4
msgid ""
"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
"color?\n"
@@ -1155,54 +1231,51 @@ msgstr ""
"<p>...rechtsklikken op elke tab het mogelijk maakt om de tabtekstkleur te "
"wijzigen?\n"
-#: tips.cpp:8
+#: ../tips:10
msgid ""
"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
msgstr ""
-"<p>...de kleur van de tabtekst kan worden gewijzigd met de code \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+"<p>...de kleur van de tabtekst kan worden gewijzigd met de code \\e[28;"
+"COLORt (COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>...de code \\e[8;ROW;COLUMNt de grootte van Konsole zal wijzigen?\n"
+#: ../tips:16
+msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr "<p>...de code \\e[8;ROW;COLUMNt de grootte van Konsole zal wijzigen?\n"
-#: tips.cpp:18
+#: ../tips:22
msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" "
+"button in the tabbar?\n"
msgstr ""
-"<p> ...u een nieuwe standaardsessie kunt starten door op de knop \"Nieuw\" te "
-"drukken in de werkbalk?\n"
+"<p> ...u een nieuwe standaardsessie kunt starten door op de knop \"Nieuw\" "
+"te drukken in de werkbalk?\n"
-#: tips.cpp:23
+#: ../tips:28
msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will "
+"display a menu of sessions to select?\n"
msgstr ""
-"<p>...als u de knop \"Nieuw\" in de werkbalk ingedrukt houdt er een lijst met "
-"te selecteren sessies geopend wordt?\n"
+"<p>...als u de knop \"Nieuw\" in de werkbalk ingedrukt houdt er een lijst "
+"met te selecteren sessies geopend wordt?\n"
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+#: ../tips:34
+msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
msgstr ""
"<p>...dat wanneer u de toetsencombinatie Ctrl+Alt+N indrukt er een nieuwe "
"standaardsessie geopend wordt?\n"
-#: tips.cpp:33
+#: ../tips:40
msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the "
+"Shift key and\n"
"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
msgstr ""
-"<p>...u kunt wandelen door de Konsole-sessies door de toets Shift ingedrukt te "
-"houden en\n"
+"<p>...u kunt wandelen door de Konsole-sessies door de toets Shift ingedrukt "
+"te houden en\n"
"de linker of rechter pijltoetsen in te drukken?\n"
-#: tips.cpp:39
+#: ../tips:47
msgid ""
"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
@@ -1212,111 +1285,112 @@ msgstr ""
"<p>...u terminal kunt openen dat veel weg heeft van een \"Linux-console\"?\n"
"<p> Deactiveer Konsole's menubalk, werkbalk en schuifbalk, selecteer het "
"Linux-lettertype\n"
-"en het Linux-kleurenschema, en pas de \"volledig-scherm-modus\" toe. Eventueel "
-"kunt u\n"
+"en het Linux-kleurenschema, en pas de \"volledig-scherm-modus\" toe. "
+"Eventueel kunt u\n"
"het TDE-paneel op \"Automatisch verbergen\" zetten.\n"
-#: tips.cpp:47
+#: ../tips:56
msgid ""
"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in "
+"the\n"
"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
msgstr ""
"<p>...u uw Konsole-sessies kunt hernoemen door met de rechtermuisknop in de "
"weergave te klikken\n"
"en de optie \"Sessie hernoemen\" te selecteren?. De bijhorende knop in de "
"werkbalk krijgt de nieuwe\n"
-"sessienaam. Zo houdt u overzicht over de inhoud van de verschillende sessies.\n"
+"sessienaam. Zo houdt u overzicht over de inhoud van de verschillende "
+"sessies.\n"
-#: tips.cpp:54
+#: ../tips:64
msgid ""
"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
msgstr ""
"<p>...u een Konsole-sessie kunt hernoemen door op de bijhorende knop in de "
"werkbalk te klikken?\n"
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+#: ../tips:70
+msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
msgstr ""
"<p>...u het menu kunt activeren door middel van de sneltoetsencombinatie "
"\"Ctrl+Alt+M\"?\n"
-#: tips.cpp:64
+#: ../tips:76
msgid ""
"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
"shortcut?\n"
msgstr ""
-"<p>...u uw huidige Konsole-sessie kunt hernoemen via de sneltoetsencombinatie "
-"\"Ctrl+Alt+S\"?\n"
+"<p>...u uw huidige Konsole-sessie kunt hernoemen via de "
+"sneltoetsencombinatie \"Ctrl+Alt+S\"?\n"
-#: tips.cpp:69
+#: ../tips:82
msgid ""
"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
msgstr ""
"<p>...u uw eigen sessietypes kunt aanmaken met behulp van de "
-"\"Sessietypebewerker\" die u kunt vinden via de menuoptie \"Instellingen->"
-"Konsole instellen..\"?\n"
+"\"Sessietypebewerker\" die u kunt vinden via de menuoptie \"Instellingen-"
+">Konsole instellen..\"?\n"
-#: tips.cpp:75
+#: ../tips:89
msgid ""
"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...u uw eigen kleurenschema's kunt aanmaken door middel van de "
-"schema-editor\n"
+"<p>...u uw eigen kleurenschema's kunt aanmaken door middel van de schema-"
+"editor\n"
"welke u kunt vinden via de menuoptie \"Instellingen->Konsole instellen\"?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:82
+#: ../tips:97
msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button "
+"over the tab?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p> ...u een sessie kunt verplaatsen door de middelste muisknop ingedrukt te "
"houden boven een tab?</p>\n"
-#: tips.cpp:88
+#: ../tips:104
msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/"
+"Right\" menu\n"
"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
"Right \n"
"Arrow keys?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...u de sessieknoppen in de werkbalk opnieuw kunt rangschikken via het menu "
-"\"Beeld\",\n"
+"<p>...u de sessieknoppen in de werkbalk opnieuw kunt rangschikken via het "
+"menu \"Beeld\",\n"
"of door de toetsen Shift en Ctrl ingedrukt te houden terwijl u de rechter of "
"linker\n"
"pijltoetsen gebruikt?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:96
+#: ../tips:113
msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift "
+"key \n"
"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
msgstr ""
"<p>...u paginagewijs kunt schuiven in de geschiedenis door de toets Shift "
"ingedrukt te\n"
"houden terwijl u de toetsen PageUp en PageDown gebruikt?\n"
-#: tips.cpp:102
+#: ../tips:120
msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift "
+"key \n"
"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
msgstr ""
"<p>...u regelgewijs door de geschiedenis kunt schuiven door de toets Shift "
"ingedrukt\n"
"te houden terwijl u de pijltoetsen \"omhoog\" en \"omlaag\" gebruikt?\n"
-#: tips.cpp:108
+#: ../tips:127
msgid ""
"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
"pressing the Insert key?\n"
@@ -1325,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"houden\n"
"terwijl u op de toets Insert drukt?\n"
-#: tips.cpp:114
+#: ../tips:134
msgid ""
"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
@@ -1333,7 +1407,7 @@ msgstr ""
"<p>...u de X-selectie kunt invoegen door de toetsen Shift en Ctrl\n"
"ingedrukt te houden terwijl u op de toets Insert drukt?\n"
-#: tips.cpp:120
+#: ../tips:141
msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
@@ -1342,15 +1416,15 @@ msgstr ""
"de middelste muisknop plakt zal er na het plakken een einde regelteken \n"
"worden toegevoegd.\n"
-#: tips.cpp:126
+#: ../tips:148
msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-"
+">Configure Konsole...\"?\n"
msgstr ""
-"<p>U kunt de tip voor de terminalgrootte uitschakelen via menu \"Instellingen->"
-"Konsole instellen...\"\n"
+"<p>U kunt de tip voor de terminalgrootte uitschakelen via menu "
+"\"Instellingen->Konsole instellen...\"\n"
-#: tips.cpp:131
+#: ../tips:154
msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
"breaks?\n"
@@ -1358,15 +1432,15 @@ msgstr ""
"<p>Als u de toets Ctrl ingedrukt houdt terwijl u tekst selecteer zal Konsole "
"regelafbrekingen negeren.\n"
-#: tips.cpp:136
+#: ../tips:160
msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let "
+"Konsole select columns?\n"
msgstr ""
"<p>Als u de toetsen Ctrl en Alt ingedrukt houdt terwijl u tekst selecteert, "
"kunt u kolommen selecteren.\n"
-#: tips.cpp:141
+#: ../tips:166
msgid ""
"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
@@ -1375,52 +1449,57 @@ msgstr ""
"contextmenu met de rechtermuisknop openen door de toets Shift\n"
"ingedrukt te houden.\n"
-#: tips.cpp:147
+#: ../tips:173
msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still "
+"select\n"
"text while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
"<p>Als een programma de linker muisknop overneemt kunt u toch tekst \n"
" selecteren door de toets Shift ingedrukt te houden.\n"
-#: tips.cpp:153
+#: ../tips:180
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window "
+"title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
+"bashrc .\n"
msgstr ""
"<p>U kunt Konsole de huidige map als venstertitel laten gebruiken.\n"
-"Als u als shell Bash gebruikt. zet dan 'export "
-"PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in het bestand ~/.bashrc .\n"
+"Als u als shell Bash gebruikt. zet dan 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a"
+"\\]\"' in het bestand ~/.bashrc .\n"
-#: tips.cpp:159
+#: ../tips:187
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session "
+"name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
+"bashrc .\n"
msgstr ""
"<p>U kunt Konsole de huidige map als sessienaam laten gebruiken.\n"
-"Als u de Bash-shell gebruikt, zet dan 'export "
-"PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in het bestand ~/.bashrc .\n"
+"Als u de Bash-shell gebruikt, zet dan 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a"
+"\\]\"' in het bestand ~/.bashrc .\n"
-#: tips.cpp:165
+#: ../tips:194
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole "
+"within the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in "
+"your ~/.bashrc, then\n"
"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
"working directory\n"
"on non-Linux systems too?\n"
msgstr ""
"<p>Als u uw shell de huidige map laat doorgeven aan konsole binnen de "
-"promptvariabele, dus voor Bash met 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in "
-"het bestand ~/.bashrc,\n"
+"promptvariabele, dus voor Bash met 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' "
+"in het bestand ~/.bashrc,\n"
"dan kan Konsole er een bladwijzer van maken. Sessiebeheer zal dan uw huidige "
"werkmap ook op niet-Linux-systemen onthouden.\n"
-#: tips.cpp:173
+#: ../tips:203
msgid ""
"<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by "
"setting the\n"
@@ -1432,17 +1511,18 @@ msgid ""
"line.\n"
msgstr ""
-#: tips.cpp:181
+#: ../tips:212
msgid ""
-"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' "
-"variable\n"
+"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the "
+"'PS1=' variable\n"
"without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the "
"command line to\n"
"set your prompt. It will also include the current time before the path:\n"
-"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n"
+"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m"
+"\\]'\n"
msgstr ""
-#: tips.cpp:189
+#: ../tips:221
msgid ""
"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
@@ -1452,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"<p>Als u na de tweede klik uw muisknop niet loslaat, dan kunt u meerdere\n"
"woorden selecteren door de muis over deze woorden te bewegen.\n"
-#: tips.cpp:196
+#: ../tips:229
msgid ""
"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
@@ -1462,11 +1542,11 @@ msgstr ""
"<p>Als u de muis na de derde klik niet loslaat, dan kunt u uw selectie met\n"
"meerdere regels uitbreiden door uw muis over deze regels heen te bewegen.\n"
-#: tips.cpp:203
+#: ../tips:238
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are "
+"presented with a\n"
"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
"working directory,\n"
"as well as just pasting the URL as text.\n"
@@ -1478,19 +1558,19 @@ msgstr ""
" dat u het URL-adres als tekst wilt plakken.\n"
"Dit werkt met elk type URL-adres dat TDE ondersteunt.\n"
-#: tips.cpp:211
+#: ../tips:248
msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to "
+"define keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing "
+"and switching sessions?\n"
msgstr ""
-"<p>In het dialoogvenster \"Instellingen -> Snelkoppelingen instellen\" kunt u "
-"toetsenbindingen opgeven voor bepaalde acties\n"
+"<p>In het dialoogvenster \"Instellingen -> Snelkoppelingen instellen\" kunt "
+"u toetsenbindingen opgeven voor bepaalde acties\n"
"die niet in het menu staan; zoals menu activeren, lettertype wijzigen en het "
"schakelen tussen sessies.\n"
-#: tips.cpp:217
+#: ../tips:256
msgid ""
"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
@@ -1499,9 +1579,5 @@ msgstr ""
"<p>Rechtsklikken op de tabbalk opent een contextmenu waarin u diverse "
"tabbladopties kunt instellen.\n"
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Stoppen"
-
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "Experimentele ondersteuning voor transparantie inschakelen"