summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdegames/ktuberling.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdegames/ktuberling.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdegames/ktuberling.po288
1 files changed, 288 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdegames/ktuberling.po b/tde-i18n-nl/messages/tdegames/ktuberling.po
new file mode 100644
index 00000000000..2734a37cc8e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdegames/ktuberling.po
@@ -0,0 +1,288 @@
+# translation of ktuberling.po to Nederlands
+# KDE-vertaalgroep Nederlands <[email protected]), 2000.
+# Rinse de Vries <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Bram Schoenmakers <[email protected]>, 2004, 2006.
+# Rinse de Vries <[email protected]>, 2005.
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# Nederlandse vertaling van ktuberling
+# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktuberling\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-13 22:15+0200\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Nederlands <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Playground"
+msgstr "S&peelveld"
+
+#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Speech"
+msgstr "&Spraak"
+
+#: main.cpp:16
+msgid "Potato to open"
+msgstr "Aardappelmannetje om te openen"
+
+#: main.cpp:22
+msgid "Potato game for kids"
+msgstr "Een aardappelspelletje voor kinderen"
+
+#: main.cpp:23
+msgid ""
+"A program by Eric Bischoff <[email protected]>\n"
+"and John Calhoun.\n"
+"\n"
+"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
+msgstr ""
+"Een programma van Eric Bischoff ([email protected]>\n"
+"en John Calhoun.\n"
+"\n"
+"Dit programma is opgedragen aan mijn dochter Sunniva."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KTuberling"
+msgstr "KTuberling"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Developer"
+msgstr "Ontwikkelaar"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Original concept and artwork"
+msgstr "Origineel concept en tekenwerk"
+
+#: main.cpp:36 main.cpp:37
+msgid "New artwork"
+msgstr "Nieuw tekenwerk"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Sounds tuning"
+msgstr "Geluidsinstelling"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "Save &as Picture..."
+msgstr "Opslaan a&ls afbeelding..."
+
+#: toplevel.cpp:272
+msgid "&No Sound"
+msgstr "Gee&n geluid"
+
+#: toplevel.cpp:312
+msgid "Could not load file."
+msgstr "Kon het bestand niet laden."
+
+#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372
+msgid "Only saving to local files is currently supported."
+msgstr "Vooralsnog wordt alleen het lokaal opslaan van bestanden ondersteund."
+
+#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402
+msgid "Could not save file."
+msgstr "Kon het bestand niet opslaan."
+
+#: toplevel.cpp:360
+msgid ""
+"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
+"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
+"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
+"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
+"*|All Picture Formats"
+msgstr ""
+"*.xpm|UNIX-afbeeldingen (*.xpm)\n"
+"*.jpg|JPEG-gecomprimeerde bestanden (*.jpg)\n"
+"*.png|Portable Network Graphics-bestanden (*.png)\n"
+"*.bmp|Windows-bitmaps (*.bmp)\n"
+"*|Alle afbeeldingformaten"
+
+#: toplevel.cpp:396
+msgid "Unknown picture format."
+msgstr "Onbekend afbeeldingformaat."
+
+#: toplevel.cpp:411
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 afdrukken"
+
+#: toplevel.cpp:416
+msgid "Could not print picture."
+msgstr "Kon de afbeelding niet afdrukken."
+
+#: toplevel.cpp:419
+msgid "Picture successfully printed."
+msgstr "Afbeelding is succesvol afgedrukt."
+
+#: playground.cpp:504
+msgid ""
+"Fatal error:\n"
+"Unable to load the pictures, aborting."
+msgstr ""
+"Fatale fout:\n"
+"Er konden geen afbeeldingen worden geladen. Het programma nu wordt afgesloten."
+
+#: soundfactory.cpp:73
+msgid "Error while loading the sound names."
+msgstr "Fout bij het laden van de gesproken namen."
+
+#: pics/layout.i18n:7
+msgid "Potato &Guy"
+msgstr "Aardappel&mannetje"
+
+#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18
+msgid "Eyes"
+msgstr "Ogen"
+
+#: pics/layout.i18n:10
+msgid "Eyebrows"
+msgstr "Wenkbrauwen"
+
+#: pics/layout.i18n:11
+msgid "Noses"
+msgstr "Neuzen"
+
+#: pics/layout.i18n:12
+msgid "Ears"
+msgstr "Oren"
+
+#: pics/layout.i18n:13
+msgid "Mouths"
+msgstr "Monden"
+
+#: pics/layout.i18n:14
+msgid "Goodies"
+msgstr "Hebbedingetjes"
+
+#: pics/layout.i18n:16
+msgid "&Penguin"
+msgstr "&Pinguïn"
+
+#: pics/layout.i18n:19
+msgid "Tie"
+msgstr "Das"
+
+#: pics/layout.i18n:20
+msgid "Hair"
+msgstr "Haar"
+
+#: pics/layout.i18n:21
+msgid "Necklaces"
+msgstr "Kettingen"
+
+#: pics/layout.i18n:22
+msgid "Hats"
+msgstr "Hoeden"
+
+#: pics/layout.i18n:23
+msgid "Glasses"
+msgstr "Brillen"
+
+#: pics/layout.i18n:24
+msgid "Scarf"
+msgstr "Sjaal"
+
+#: pics/layout.i18n:26
+msgid "&Aquarium"
+msgstr "&Aquarium"
+
+#: pics/layout.i18n:28
+msgid "Fishes"
+msgstr "Vissen"
+
+#: pics/layout.i18n:29
+msgid "Others"
+msgstr "Overig"
+
+#: pics/layout.i18n:31
+msgid "&Danish"
+msgstr "&Deens"
+
+#: pics/layout.i18n:32
+msgid "&German"
+msgstr "D&uits"
+
+#: pics/layout.i18n:33
+msgid "&English"
+msgstr "&Engels"
+
+#: pics/layout.i18n:34
+msgid "Sp&anish"
+msgstr "Sp&aans"
+
+#: pics/layout.i18n:35
+msgid "Fi&nnish"
+msgstr "Fi&ns"
+
+#: pics/layout.i18n:36
+msgid "&French"
+msgstr "&Frans"
+
+#: pics/layout.i18n:37
+msgid "&Italian"
+msgstr "&Italiaans"
+
+#: pics/layout.i18n:38
+msgid "Low Sa&xon"
+msgstr "Nedersaksis&ch"
+
+#: pics/layout.i18n:39
+msgid "D&utch"
+msgstr "Neder&lands"
+
+#: pics/layout.i18n:40
+msgid "&Portuguese"
+msgstr "&Portugees"
+
+#: pics/layout.i18n:41
+msgid "&Romanian"
+msgstr "&Roemeens"
+
+#: pics/layout.i18n:42
+msgid "&Slovak"
+msgstr "&Slowaaks"
+
+#: pics/layout.i18n:43
+msgid "S&lovenian"
+msgstr "S&loweens"
+
+#: pics/layout.i18n:44
+msgid "S&wedish"
+msgstr "Z&weeds"
+
+#: pics/layout.i18n:45
+msgid "Ser&bian"
+msgstr "Ser&visch"
+
+#: pics/layout.i18n:48
+msgid ""
+"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+"The translators have the opportunity to translate the\n"
+"sounds spoken in the game.\n"
+"See the technical reference section in ktuberling's\n"
+"documentation for more information on how to do that.\n"
+"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
+"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
+msgstr "DONE"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tekst: Rinse de Vries,Stem: Nadine"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"