diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kiconedit.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kiconedit.po | 872 |
1 files changed, 872 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..24bd8320f65 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kiconedit.po @@ -0,0 +1,872 @@ +# translation of kiconedit.po to Dutch +# Rinse de Vries <[email protected]> 2000, 2001, 2002. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <[email protected]), 2000, 2001, 2002. +# Wilbert Berendsen <[email protected]>, 2003. +# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004. +# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +# translation of kiconedit.po to +# Nederlandse vertaling van kiconedit +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v. +# Gelezen, Rinse +# Proefgelezen 28-06-2002 Andy Houben <[email protected]> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-06 20:14+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n" +"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Hulpmiddelenbalk" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "Paletbalk" + +#: main.cpp:35 +msgid "KDE Icon Editor" +msgstr "KDE Pictogrambewerker" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "Pictogrambestand(en) om te openen" + +#: main.cpp:45 +msgid "KIconEdit" +msgstr "KIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "Fouten verbeterd en GUI netter gemaakt" + +#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139 +#: kiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Het huidige bestand is gewijzigd.\n" +"Wilt u het opslaan?" + +#: kiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "Nieuw &venster" + +#: kiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"Nieuw venster\n" +"\n" +"Opent een nieuw venster voor het bewerken van pictogrammen." + +#: kiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"Nieuw\n" +"\n" +"Maak een nieuw pictogram aan, ofwel vanuit een sjabloon, ofwel door de grootte " +"op te geven." + +#: kiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"Openen\n" +"\n" +"Open een bestaand pictogram." + +#: kiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"Opslaan\n" +"\n" +"Bewaar het huidige pictogram op de schijf." + +#: kiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"Afdrukken\n" +"\n" +"Opent het afdrukvenster van waaruit u het huidige pictogram kunt afdrukken." + +#: kiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Knippen\n" +"\n" +"Knipt de huidige selectie uit het pictogram.\n" +"\n" +"(Tip: u kunt zowel rechthoekige als ronde selecties maken.)" + +#: kiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Kopiƫren\n" +"\n" +"Kopieert de huidige selectie van het pictogram.\n" +"\n" +"(Tip: u kunt zowel rechthoekige als ronde selecties maken.)" + +#: kiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"Plakken\n" +"\n" +"Plakt de inhoud van het klembord in het huidige pictogram.\n" +"\n" +"Als de inhoud groter van formaat is dan het huidige pictogram, dan kunt u deze " +"plakken in een nieuw venster.\n" +"\n" +"(Tip: Selecteer de optie \"Transparante pixels plakken\" uit het " +"instellingenvenster als u transparant wilt plakken.)" + +#: kiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "Plakken als &nieuw" + +#: kiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "G&rootte wijzigen..." + +#: kiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"Grootte wijzigen\n" +"\n" +"Wijzigt de grootte van het pictogram op een zo vloeiend mogelijke wijze." + +#: kiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "&Grijswaarden" + +#: kiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"Grijswaarden\n" +"\n" +"Zet de kleuren om in grijswaarden.\n" +"(Waarschuwing, het resultaat bevat mogelijk kleuren die niet in het " +"kleurenpalet voorkomen.)" + +#: kiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"Inzoomen\n" +"\n" +"Zoom een stap in." + +#: kiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"Uitzoomen\n" +"\n" +"Zoom een stap uit." + +#: kiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: kiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: kiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: kiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "&Raster tonen" + +#: kiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "&Raster verbergen" + +#: kiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"Raster omschakelen\n" +"\n" +"Toont of verbergt het pictogramraster." + +#: kiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "Kleur zoeken" + +#: kiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"Kleur zoeken\n" +"\n" +"De kleur van de aangeklikte pixel wordt de huidige tekenkleur." + +#: kiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "Vrije hand" + +#: kiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"Vrije hand\n" +"\n" +"Teken lijnen uit de vrije hand." + +#: kiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rechthoek" + +#: kiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"Rechthoek\n" +"\n" +"Teken een rechthoek." + +#: kiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Ingevulde rechthoek" + +#: kiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"Ingevulde rechthoek\n" +"\n" +"Teken een rechthoek die ingekleurd is met de geselecteerde kleur." + +#: kiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "Cirkel" + +#: kiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"Cirkel\n" +"\n" +"Teken een cirkel." + +#: kiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "Ingevulde cirkel" + +#: kiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"Ingevulde cirkel\n" +"\n" +"Teken een cirkel die ingekleurd is met de geselecteerde kleur." + +#: kiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellips" + +#: kiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"Ellips\n" +"\n" +"Teken een ellipsvorm." + +#: kiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "Ingevulde ellips" + +#: kiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"Ingevulde ellips\n" +"\n" +"Teken een ellipsvorm die ingekleurd is met de geselecteerde kleur." + +#: kiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "Spuitbus" + +#: kiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"Spuitbus\n" +"\n" +"Spuit met de huidige kleur een waas over de afbeelding." + +#: kiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Vloedvulling" + +#: kiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"Vloedvulling\n" +"\n" +"Vul de aangrenzende pixels met dezelfde kleur met de geselecteerde kleur." + +#: kiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "Lijn" + +#: kiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"Lijn\n" +"\n" +"Teken een rechte lijn; verticaal, horizontaal, of diagonaal in een hoek van 45 " +"gr." + +#: kiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "Gum (transparant)" + +#: kiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"Uitgummen\n" +"\n" +"Gum pixels uit. Maakt de pixels transparant.\n" +"\n" +"(Tip: Als u met een ander gereedschap transparant wilt tekenen, klik dan eerst " +"op \"Uitgummen\" en dan op het gereedschap dat u wilt gebruiken.)" + +#: kiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Rechthoekselectie" + +#: kiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Selecteren\n" +"\n" +"Selecteer een rechthoekige sectie van de pictogram met behulp van de muis." + +#: kiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "Cirkelvormige selectie" + +#: kiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Selecteren\n" +"\n" +"Selecteer een cirkelvormige sectie van het pictogram met behulp van de muis." + +#: kiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "Paletbalk" + +#: kiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"Statusbalk\n" +"\n" +"De statusbalk geeft u informatie over de status van het huidige pictogram. De " +"velden zijn:\n" +"\n" +"\t- Meldingen van het programma\n" +"\t- Cursorpositie\n" +"\t- Grootte\n" +"\t- Zoombereik\n" +"\t- Aantal kleuren" + +#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "Kleuren: %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"Pictogramraster\n" +"\n" +"Het pictogramraster is het gebied waarin u de pictogrammen tekent.\n" +"U kunt inzoomen en uitzoomen met behulp van de vergrootglazen op de werkbalk.\n" +"(Tip: Houd de vergrootglasknop enkele seconden ingedrukt om te zoomen volgens " +"een vooringestelde schaal.)" + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "breedte" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "hoogte" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"Linialen\n" +"\n" +"Dit is de visuele representatie van de huidige cursorpositie." + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "Vrije hand" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"Er ging iets fout tijdens het laden van een lege afbeelding.\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "Alles geselecteerd" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "Opgeschoond" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "Geselecteerde gebied is uitgeknipt" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "Geselecteerde gebied is gekopieerd." + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"De afbeelding op het klembord is groter dan de huidige afbeelding.\n" +"Wilt u deze plakken als nieuwe afbeelding?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "Niet plakken" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "Plakken voltooid" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"Ongeldige afbeeldinggegevens op klembord.\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "Rij getekend" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"Voorbeeld\n" +"\n" +"Dit is een 1:1 voorbeeld van het huidige pictogram." + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"Huidige kleur\n" +"\n" +"Dit is de kleur die op dit moment is geselecteerd" + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "Systeemkleuren:" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the KDE icon palette" +msgstr "" +"Systeemkleuren\n" +"\n" +"Hier kunt u kleuren selecteren uit KDE's pictogrampalet." + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "Eigen kleuren:" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"Eigen kleuren\n" +"\n" +"Hier kunt u uw eigen kleurenpalet samenstellen.\n" +"Dubbelklik eenvoudigweg op een vak om de kleur te bewerken." + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"Het URL-adres %1 \n" +"blijkt verkeerd geformuleerd te zijn.\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Er ging iets fout tijdens het laden van:\n" +"%1\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "Pictogram opslaan als" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "" +"Er bestaat reeds een bestand met naam \"%1\". Wilt u het overschrijven?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Bestand overschrijven?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overschrijven" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Er ging iets fout tijdens het opslaan van:\n" +"%1\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "Grootte selecteren" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "Standaardbestand" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "Bronbestand" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "Gecomprimeerd bestand" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "Standaardmap" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "Standaardpakket" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "Minimap" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "Minipakket" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "Aanmaken vanaf begin" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "Vanuit een sjabloon aanmaken" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "Sjablonen" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "Nieuw pictogram aanmaken" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "Pictogramtype selecteren" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "Nieuwe aanmaken vanaf het begin" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "Nieuwe aanmaken vanuit een sjabloon" + +#: kiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 afdrukken" + +#: kiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: kiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: kiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "gewijzigd" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "Pictogramsjabloon" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "Sjabloon" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "Beschrijving:" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "Zoekpad:" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "&Toevoegen..." + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "Wijzig&en..." + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "Achtergrond selecteren" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "K&leur gebruiken" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "Pix&map gebruiken" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "Kiezen..." + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "Vooralsnog worden alleen lokale bestanden ondersteund." + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "&Transparante pixels plakken" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "&Linialen tonen" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "Transparantieweergave" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Vaste kleur:" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "Schaak&bord" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Grootte:" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "Kleur &1:" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "Kleur &2:" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "Pictogramsjablonen" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrond" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "Pictogramraster" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" |