summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdepim/karm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdepim/karm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/karm.po933
1 files changed, 933 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..c1c8e5fe289
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,933 @@
+# translation of karm.po to Dutch
+# Rinse de Vries <[email protected]>, 2001-2002.
+# Rinse de Vries <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Rinse de Vries <[email protected]>, 2003.
+# Tom Albers <[email protected]>, 2004.
+# Bram Schoenmakers <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004, 2005, 2007.
+# Sander Koning <[email protected]>, 2005.
+# translation of karm.po to
+# Nederlandse vertaling van
+# Copyright (C) 2001-2002 KDE e.v..
+# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:04+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Bram Schoenmakers,Sander Koning"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "radioDecimaal"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "Taak&naam:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "&Absolute tijd bewerken"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "&Sessietijd: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Tijd:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "&Relatieve tijd bewerken (toepassen op de sessie en het totaal)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "A&utomatisch volgen"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "Op het bureaublad"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr ""
+"Voer hier de naam van de taak in. Deze naam is alleen voor uw ogen bestemd."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Gebruik deze optie om de besteedde tijd aan deze taak naar een absolute waarde "
+"te zetten.\n"
+"\n"
+"Bijvoorbeeld, wanneer u in deze sessie precies 4 uur gewerkt hebt aan deze "
+"taak, zou de sessietijd naar 4 uur gezet worden."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Gebruik deze optie om de tijd te wijzigen die aan deze taak is besteed.\n"
+"\n"
+"Bijvoorbeeld, als u een uur aan deze taak hebt gewerkt zonder dat de tijdklok "
+"liep, voeg dan 1 hr toe."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr ""
+"Gedurende deze tijd heeft de taak gedraaid sinds het moment dat alle tijden "
+"zijn teruggezet."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Dit is de tijd die tijdens deze sessie van de taak is verstreken."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Bepaal hier hoeveel tijd er moet worden toegevoegd of afgetrokken van de totale "
+"en sessietijd"
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Gebruik deze optie om de tijdmeting voor deze taak te starten wanneer u naar de "
+"opgegeven bureaubladen schakelt."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr ""
+"Selecteer de bureaubladen die ervoor zullen zorgen dat de tijdmeting "
+"automatisch start voor deze taak."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Inactiviteitsdetectie"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Het bureaublad is sinds %1 inactief. Wat zullen we doen?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Terugdraaien & stoppen"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Terugdraaien & doorgaan"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Doorgaan met tijd opnemen"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Nieuwe sessie starten"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "Alle tijden &resetten"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "S&toppen"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "&Alle tijden stoppen"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nieuw..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Nieuwe &subtaak..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Wijzig&en..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&Markeren als voltooid"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "&Markeren als onvoltooid"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Totalen &kopiëren naar klembord"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "Gesc&hiedenis kopiëren naar klembord"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Oud \"p&lat\" bestand importeren..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&Exporteren naar CSV-bestand..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Gesc&hiedenis exporteren naar CSV-bestand..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Taken importeren van &planner..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "KArm instellen..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Toetsenbindingen instellen"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr "Hier kunt u de toetsenbindingen voor karm instellen."
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Start een nieuwe sessie"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Hiermee zet u de sessietijd voor alle taken op nul, om een nieuwe sessie te "
+"starten, zonder dat dit effect heeft op de totalen."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Alle tijden resetten"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Hiermee zet u de sessietijd voor alle taken op nul, zodat u weer van voren af "
+"aan kunt beginnen."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Begin met tijd opnemen voor de geselecteerde taak."
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Hiermee start u de tijdopname van de geselecteerde taak.\n"
+"Het is bovendien mogelijk om de tijd voor verschillende taken simultaan op te "
+"nemen.\n"
+"\n"
+"U kunt ook beginnen met de tijdopname van een taak door met de linker muisknop "
+"te dubbelklikken op een bepaalde taak. Hiermee stopt u overigens wel de "
+"tijdopname van andere taken."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Stop de tijdopname van de geselecteerde taak"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Tijdmeting voor alle actieve taken stoppen"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Maak een nieuwe topniveau-taak aan"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Hiermee maakt u een nieuwe taak van het hoogste niveau aan."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Geselecteerde taak verwijderen"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Hiermee verwijdert u de geselecteerde taak en alle bijhorende subtaken."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Bewerk de naam of tijden van de geselecteerde taak"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"Hiermee start u een dialoogvenster waarin u de parameters van de geselecteerde "
+"taak kunt bewerken."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Taaktotalen naar klembord kopiëren"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Tijdkaartgeschiedenis naar klembord kopiëren."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "task_popup"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Ongeldig foutnummer: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr ""
+"Fout bij laden van \"%1\": bijhorende hoofdtaak is niet gevonden (uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Bestand \"%1\" niet gevonden."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "\"%1\" kon niet worden geopend."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Voortgang export"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Taakgeschiedenis\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "Van %1 tot %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Afgedrukt op: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Tijd"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Totale tijd"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Taakgeschiedenis"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Geen uren gelogd."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Totaal"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " u. "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " min. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "KDE-tijdregistratie"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Software-onderbreking gevonden."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "Het te openen iCalendar-bestand"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Huidige onderhouder"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oorspronkelijke auteur"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr ""
+"Opslaan mislukt, waarschijnlijk omdat het bestand niet vergrendeld kon worden."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Kon de agendagegevensbron niet wijzigen."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Onvoldoende geheugen -- kon geen object meer aanmaken."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "UID niet gevonden."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Ongeldige datum -- formaat is JJJJ-MM-DD."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Ongeldige tijd -- formaat is JJJJ-MM-DDTUU:MM:SS."
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Ongeldige taakduur -- dient groter te zijn dan nul."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Taken en geschiedenis zijn succesvol opgeslagen"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Geschiedenis succesvol geëxporteerd naar CSV-bestand"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Sessie: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Totaal: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Sessie"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "Wilt u werkelijk de tijd voor alle taken terugzetten naar 0?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Bevestiging vereist"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Alle tijden terugzetten"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Sessietijd &kopiëren naar klembord"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Gedrag"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Instellingen voor gedrag"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Inactiviteit van bureaublad herkennen na"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " minuten"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Om een bevestiging vragen voordat taken worden verwijderd"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Weergave"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Instellingen voor de weergave"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Weergegeven kolommen:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Sessietijd"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Cumulatieve taaktijd"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Totale sessietijd"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Totale taaktijd"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Opslag"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Instellingen voor opslaan"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Taken opslaan elke"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "iCalendar-bestand:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Loggeschiedenis"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Aantal afdrukken"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Taaknaam "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Taaknaam"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Printerdialoog"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Datumbereik"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Van:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Tot:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Geselecteerde taak"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Alle taken"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Samenvatten per week"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Alleen totalen"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Importeren/Exporteren"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Klok"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Taak"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "CSV-export"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporteren"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Exporteren naar:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Het bestand waarnaar de gegevens geschreven worden."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Aanhalingstekens:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Alle velden worden in de uitvoer aangehaald."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Een dekkend datumbereik om de tijdkaartgeschiedenis te melden. Niet "
+"ingeschakeld wanneer de totale tijden vermeld worden.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Tijdformaat"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>U kunt er voor kiezen om tijden uit te drukken in delen van een uur of in "
+"minuten.</p>\n"
+"<p>Bijvoorbeeld als de tijd 5 uur en 45 minuten is, zal de optie Decimaal dan "
+"<tt>5,75</tt> geven, en de optie Uren:Minuten zal <tt>5.45</tt></p> geven."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Uren:Minuten"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimaal"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Scheidingsteken"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "Het teken dat in de uitvoer het ene veld met het andere veld scheidt."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Anders:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Spatie"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Puntkomma"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Sessietijd"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Tijd"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Totale sessietijd"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Totale tijd"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"Het is niet mogelijk om op te slaan dus het loont niet om de tijd bij te "
+"houden.\n"
+"Opslagproblemen kunnen ontstaan door een volle harde schijf, een mapnaam in "
+"plaats van een bestandsnaam of vergrendelbestanden (meestal in "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock)."
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Nieuwe taak"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Naamloze taak"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor bij het opslaan van de nieuwe taak. Controleer of u "
+"uw iCalendar-bestand kunt bewerken. Sluit ook alle toepassingen af die gebruik "
+"maken van dit bestand en verwijder ieder vergrendelbestand uit "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock "
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Nieuwe subtaak"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Taak bewerken"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Geen taak geselecteerd."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Wilt u werkelijk de taak genaamd\n"
+"\"%1\" verwijderen incl. bijhorende geschiedenis?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Taakverwijdering"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Wilt u werkelijk de taak genaamd\n"
+"\"%1\" verwijderen inclusief de geschiedenis?\n"
+"Opmerking: alle bijhorende subtaken en geschiedenissen worden ook verwijderd."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Alleen totalen voor deze taak en bijhorende subtaken kopiëren of voor alle "
+"taken?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Totalen kopiëren naar klembord"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Deze taak kopiëren"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Alle taken kopiëren"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Alleen de sessietijd voor deze taak en bijhorende subtaken kopiëren of voor "
+"alle taken?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Sessietijd naar klembord kopiëren"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr "Taaknaam toont de naam van de taak of subtaak waaraan u aan het bent."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Sessietijd: De tijd voor deze taak vanaf het moment dat u \"Nieuwe sessie "
+"starten\" hebt aangeklikt.\n"
+"Totale sessietijd: De tijd voor deze taak en alle bijbehorende subtaken vanaf "
+"het moment dat u \"Nieuwe sessie starten\" hebt aangeklikt.\n"
+"Tijd: Globale tijd voor deze taak.\n"
+"Totale tijd: De globale tijd van deze taak en alle bijbehorende subtaken."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Taaktotaal"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Taak"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Geen taken."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Geen uren gelogd."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Taakgeschiedenis"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Week van %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Geen actieve taken"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "