diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdepim/karm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdepim/karm.po | 933 |
1 files changed, 933 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..c1c8e5fe289 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/karm.po @@ -0,0 +1,933 @@ +# translation of karm.po to Dutch +# Rinse de Vries <[email protected]>, 2001-2002. +# Rinse de Vries <[email protected]>, 2003, 2004. +# Rinse de Vries <[email protected]>, 2003. +# Tom Albers <[email protected]>, 2004. +# Bram Schoenmakers <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004, 2005, 2007. +# Sander Koning <[email protected]>, 2005. +# translation of karm.po to +# Nederlandse vertaling van +# Copyright (C) 2001-2002 KDE e.v.. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:04+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n" +"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Bram Schoenmakers,Sander Koning" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDecimaal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "Taak&naam:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "&Absolute tijd bewerken" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "&Sessietijd: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Tijd:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "&Relatieve tijd bewerken (toepassen op de sessie en het totaal)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "A&utomatisch volgen" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "Op het bureaublad" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "" +"Voer hier de naam van de taak in. Deze naam is alleen voor uw ogen bestemd." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Gebruik deze optie om de besteedde tijd aan deze taak naar een absolute waarde " +"te zetten.\n" +"\n" +"Bijvoorbeeld, wanneer u in deze sessie precies 4 uur gewerkt hebt aan deze " +"taak, zou de sessietijd naar 4 uur gezet worden." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Gebruik deze optie om de tijd te wijzigen die aan deze taak is besteed.\n" +"\n" +"Bijvoorbeeld, als u een uur aan deze taak hebt gewerkt zonder dat de tijdklok " +"liep, voeg dan 1 hr toe." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "" +"Gedurende deze tijd heeft de taak gedraaid sinds het moment dat alle tijden " +"zijn teruggezet." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "Dit is de tijd die tijdens deze sessie van de taak is verstreken." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Bepaal hier hoeveel tijd er moet worden toegevoegd of afgetrokken van de totale " +"en sessietijd" + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Gebruik deze optie om de tijdmeting voor deze taak te starten wanneer u naar de " +"opgegeven bureaubladen schakelt." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" +"Selecteer de bureaubladen die ervoor zullen zorgen dat de tijdmeting " +"automatisch start voor deze taak." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Inactiviteitsdetectie" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Het bureaublad is sinds %1 inactief. Wat zullen we doen?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Terugdraaien & stoppen" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Terugdraaien & doorgaan" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Doorgaan met tijd opnemen" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "&Nieuwe sessie starten" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "Alle tijden &resetten" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "S&toppen" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "&Alle tijden stoppen" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Nieuw..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Nieuwe &subtaak..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "Wijzig&en..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Markeren als voltooid" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Markeren als onvoltooid" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Totalen &kopiëren naar klembord" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "Gesc&hiedenis kopiëren naar klembord" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Oud \"p&lat\" bestand importeren..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Exporteren naar CSV-bestand..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Gesc&hiedenis exporteren naar CSV-bestand..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Taken importeren van &planner..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "KArm instellen..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Toetsenbindingen instellen" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "Hier kunt u de toetsenbindingen voor karm instellen." + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Start een nieuwe sessie" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Hiermee zet u de sessietijd voor alle taken op nul, om een nieuwe sessie te " +"starten, zonder dat dit effect heeft op de totalen." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Alle tijden resetten" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Hiermee zet u de sessietijd voor alle taken op nul, zodat u weer van voren af " +"aan kunt beginnen." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Begin met tijd opnemen voor de geselecteerde taak." + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Hiermee start u de tijdopname van de geselecteerde taak.\n" +"Het is bovendien mogelijk om de tijd voor verschillende taken simultaan op te " +"nemen.\n" +"\n" +"U kunt ook beginnen met de tijdopname van een taak door met de linker muisknop " +"te dubbelklikken op een bepaalde taak. Hiermee stopt u overigens wel de " +"tijdopname van andere taken." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Stop de tijdopname van de geselecteerde taak" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Tijdmeting voor alle actieve taken stoppen" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Maak een nieuwe topniveau-taak aan" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Hiermee maakt u een nieuwe taak van het hoogste niveau aan." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Geselecteerde taak verwijderen" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "" +"Hiermee verwijdert u de geselecteerde taak en alle bijhorende subtaken." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Bewerk de naam of tijden van de geselecteerde taak" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Hiermee start u een dialoogvenster waarin u de parameters van de geselecteerde " +"taak kunt bewerken." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Taaktotalen naar klembord kopiëren" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Tijdkaartgeschiedenis naar klembord kopiëren." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Ongeldig foutnummer: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "" +"Fout bij laden van \"%1\": bijhorende hoofdtaak is niet gevonden (uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Bestand \"%1\" niet gevonden." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "\"%1\" kon niet worden geopend." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Voortgang export" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Taakgeschiedenis\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "Van %1 tot %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Afgedrukt op: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Tijd" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Totale tijd" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Taakgeschiedenis" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Geen uren gelogd." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Totaal" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " u. " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " min. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "KDE-tijdregistratie" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Software-onderbreking gevonden." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "Het te openen iCalendar-bestand" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Huidige onderhouder" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "" +"Opslaan mislukt, waarschijnlijk omdat het bestand niet vergrendeld kon worden." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Kon de agendagegevensbron niet wijzigen." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Onvoldoende geheugen -- kon geen object meer aanmaken." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "UID niet gevonden." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Ongeldige datum -- formaat is JJJJ-MM-DD." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Ongeldige tijd -- formaat is JJJJ-MM-DDTUU:MM:SS." + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Ongeldige taakduur -- dient groter te zijn dan nul." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Taken en geschiedenis zijn succesvol opgeslagen" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Geschiedenis succesvol geëxporteerd naar CSV-bestand" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Sessie: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Totaal: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Sessie" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "Wilt u werkelijk de tijd voor alle taken terugzetten naar 0?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Bevestiging vereist" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Alle tijden terugzetten" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Sessietijd &kopiëren naar klembord" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Gedrag" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Instellingen voor gedrag" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Inactiviteit van bureaublad herkennen na" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " minuten" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Om een bevestiging vragen voordat taken worden verwijderd" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Weergave" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Instellingen voor de weergave" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Weergegeven kolommen:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Sessietijd" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Cumulatieve taaktijd" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Totale sessietijd" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Totale taaktijd" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Opslag" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Instellingen voor opslaan" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Taken opslaan elke" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "iCalendar-bestand:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Loggeschiedenis" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Aantal afdrukken" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Taaknaam " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Taaknaam" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Printerdialoog" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Datumbereik" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Van:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Tot:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Geselecteerde taak" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Alle taken" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Samenvatten per week" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Alleen totalen" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Importeren/Exporteren" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Klok" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Taak" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "CSV-export" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exporteren" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Exporteren naar:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Het bestand waarnaar de gegevens geschreven worden." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Aanhalingstekens:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Alle velden worden in de uitvoer aangehaald." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Een dekkend datumbereik om de tijdkaartgeschiedenis te melden. Niet " +"ingeschakeld wanneer de totale tijden vermeld worden.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Tijdformaat" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>U kunt er voor kiezen om tijden uit te drukken in delen van een uur of in " +"minuten.</p>\n" +"<p>Bijvoorbeeld als de tijd 5 uur en 45 minuten is, zal de optie Decimaal dan " +"<tt>5,75</tt> geven, en de optie Uren:Minuten zal <tt>5.45</tt></p> geven." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Uren:Minuten" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Decimaal" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Scheidingsteken" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "Het teken dat in de uitvoer het ene veld met het andere veld scheidt." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Anders:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Spatie" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Puntkomma" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Sessietijd" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Tijd" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Totale sessietijd" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Totale tijd" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk om op te slaan dus het loont niet om de tijd bij te " +"houden.\n" +"Opslagproblemen kunnen ontstaan door een volle harde schijf, een mapnaam in " +"plaats van een bestandsnaam of vergrendelbestanden (meestal in " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock)." + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Nieuwe taak" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Naamloze taak" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor bij het opslaan van de nieuwe taak. Controleer of u " +"uw iCalendar-bestand kunt bewerken. Sluit ook alle toepassingen af die gebruik " +"maken van dit bestand en verwijder ieder vergrendelbestand uit " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock " + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Nieuwe subtaak" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Taak bewerken" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Geen taak geselecteerd." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Wilt u werkelijk de taak genaamd\n" +"\"%1\" verwijderen incl. bijhorende geschiedenis?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Taakverwijdering" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Wilt u werkelijk de taak genaamd\n" +"\"%1\" verwijderen inclusief de geschiedenis?\n" +"Opmerking: alle bijhorende subtaken en geschiedenissen worden ook verwijderd." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Alleen totalen voor deze taak en bijhorende subtaken kopiëren of voor alle " +"taken?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Totalen kopiëren naar klembord" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Deze taak kopiëren" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Alle taken kopiëren" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Alleen de sessietijd voor deze taak en bijhorende subtaken kopiëren of voor " +"alle taken?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Sessietijd naar klembord kopiëren" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "Taaknaam toont de naam van de taak of subtaak waaraan u aan het bent." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Sessietijd: De tijd voor deze taak vanaf het moment dat u \"Nieuwe sessie " +"starten\" hebt aangeklikt.\n" +"Totale sessietijd: De tijd voor deze taak en alle bijbehorende subtaken vanaf " +"het moment dat u \"Nieuwe sessie starten\" hebt aangeklikt.\n" +"Tijd: Globale tijd voor deze taak.\n" +"Totale tijd: De globale tijd van deze taak en alle bijbehorende subtaken." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Taaktotaal" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Taak" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Geen taken." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Geen uren gelogd." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Taakgeschiedenis" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Week van %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Geen actieve taken" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " |