diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdeutils/kfloppy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdeutils/kfloppy.po | 534 |
1 files changed, 534 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/kfloppy.po new file mode 100644 index 00000000000..1c57539b217 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/kfloppy.po @@ -0,0 +1,534 @@ +# translation of kfloppy.po to Dutch +# translation of kfloppy.po to Nederlands +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van kfloppy +# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v. +# Rinse de Vries <[email protected]> 2000-2002 +# KDE-vertaalgroep Nederlands <[email protected]> +# Wilbert Berendsen <[email protected]>, 2003. +# Tom Albers <[email protected]>, 2004. +# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfloppy\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-03 15:05+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n" +"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Xgettext-Options: -C -ki18n -x../../tdelibs/po/kde.pot\n" +"Files: about.cpp floppy.cpp main.cpp\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE Floppy Disk Utility" +msgstr "KDE Floppydisk-hulpprogramma" + +#: main.cpp:38 +msgid "Default device" +msgstr "Standaard-apparaat" + +#: main.cpp:45 +msgid "KFloppy" +msgstr "KFloppy" + +#: main.cpp:51 +msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." +msgstr "" +"Met KFloppy kunt u diskettes formatteren en voorzien van een bestandssysteem " +"naar keuze." + +#: main.cpp:54 +msgid "Author and former maintainer" +msgstr "Auteur en voormalige onderhouder" + +#: main.cpp:55 +msgid "User interface re-design" +msgstr "Herontwerp van de gebruikersinterface" + +#: main.cpp:56 +msgid "Add BSD support" +msgstr "Toevoegen van ondersteuning voor BSD" + +#: main.cpp:57 +msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" +msgstr "KFloppy geschikt gemaakt voor KDE 3.4" + +#: format.cpp:269 +#, c-format +msgid "Unexpected drive number %1." +msgstr "Onverwacht drivenummer %1." + +#: format.cpp:281 +#, c-format +msgid "Unexpected density number %1." +msgstr "Onverwachte dichtheid: %1." + +#: format.cpp:296 +msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." +msgstr "Geen apparaat gevonden voor drive %1 met dichtheid %2." + +#: format.cpp:315 +msgid "" +"Cannot access %1\n" +"Make sure that the device exists and that you have write permission to it." +msgstr "" +"Kreeg geen toegang tot %1\n" +"Verzeker u ervan dat het station bestaat en dat u hiervoor schrijfrechten hebt." + +#: format.cpp:346 +msgid "The program %1 terminated with an error." +msgstr "Het programma %1 is beëindigd met een foutmelding." + +#: format.cpp:352 +msgid "The program %1 terminated abnormally." +msgstr "%1 werd abnormaal beëindigd." + +#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 +#: format.cpp:949 +msgid "Internal error: device not correctly defined." +msgstr "Interne fout: apparaat is niet goed ingesteld." + +#: format.cpp:422 +msgid "Cannot find fdformat." +msgstr "Kan fdformat niet vinden." + +#: format.cpp:454 +msgid "Could not start fdformat." +msgstr "Kon fdformat niet starten." + +#: format.cpp:481 +#, c-format +msgid "Error formatting track %1." +msgstr "Er trad een fout bij het formatteren van track %1." + +#: format.cpp:489 format.cpp:522 +msgid "" +"Cannot access floppy or floppy drive.\n" +"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " +"drive." +msgstr "" +"Geen toegang tot diskette of diskettestation.\n" +"Plaats een diskette in het station en verzeker u ervan dat u het juiste station " +"hebt gekozen." + +#: format.cpp:510 +#, c-format +msgid "Low-level formatting error at track %1." +msgstr "Er trad een fout op tijdens het low-level formatteren bij track %1." + +#: format.cpp:515 +#, c-format +msgid "Low-level formatting error: %1" +msgstr "Fout bij low-level formatteren: %1." + +#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 +msgid "" +"Device busy.\n" +"Perhaps you need to unmount the floppy first." +msgstr "" +"Apparaat is bezet.\n" +"Mogelijk dient u de diskette eerst af te koppelen (met umount)." + +#: format.cpp:535 +#, c-format +msgid "Low-level format error: %1" +msgstr "Fout bij low-level formatteren: %1" + +#: format.cpp:583 +msgid "Cannot find dd." +msgstr "Kan het programma 'dd' niet vinden." + +#: format.cpp:598 +msgid "Could not start dd." +msgstr "Kon het programma 'dd' niet starten." + +#: format.cpp:682 +msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." +msgstr "" +"Kan geen programma vinden voor het aanmaken van een FAT-bestandssysteem." + +#: format.cpp:713 +msgid "Cannot start FAT format program." +msgstr "" +"Het programma voor het aanmaken van FAT-bestandssystemen kon niet gestart " +"worden." + +#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 +msgid "" +"Floppy is mounted.\n" +"You need to unmount the floppy first." +msgstr "" +"De diskette is aangekoppeld.\n" +"Koppel deze eerst af (met het commando 'umount')." + +#: format.cpp:783 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Cannot find a program to create UFS filesystems." +msgstr "Kan geen programma vinden voor het aanmaken van UFS-bestandssystemen." + +#: format.cpp:801 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Cannot start UFS format program." +msgstr "" +"Kan het programma voor het aanmaken van UFS-bestandssystemen niet starten." + +#: format.cpp:862 +msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." +msgstr "" +"Kan geen programma vinden voor het aanmaken van een ext2-bestandssysteem." + +#: format.cpp:879 +msgid "Cannot start ext2 format program." +msgstr "" +"Het programma voor het aanmaken van ext2-bestandssystemen kon niet gestart " +"worden." + +#: format.cpp:956 +msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." +msgstr "" +"Kan geen programma vinden voor het aanmaken van een Minix-bestandssysteem." + +#: format.cpp:973 +msgid "Cannot start Minix format program." +msgstr "" +"Het programma voor het aanmaken van Minix-bestandssystemen kon niet gestart " +"worden." + +#: floppy.cpp:70 +msgid "Floppy &drive:" +msgstr "&Diskettestation:" + +#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 +msgid "Primary" +msgstr "Primair" + +#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 +msgid "Secondary" +msgstr "Secondair" + +#: floppy.cpp:80 +msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>" +msgstr "<qt>Selecteer het diskettestation.</qt>" + +#: floppy.cpp:87 +msgid "&Size:" +msgstr "&Grootte:" + +#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Autodetecteren" + +#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 +msgid "3.5\" 1.44MB" +msgstr "3,5\" 1,44MB" + +#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 +msgid "3.5\" 720KB" +msgstr "3,5\" 720KB" + +#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 +msgid "5.25\" 1.2MB" +msgstr "5,25\" 1,2MB" + +#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 +msgid "5.25\" 360KB" +msgstr "5,25\" 360KB" + +#: floppy.cpp:100 +msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kunt u de grootte en dichtheid van de diskette selecteren.</qt>" + +#: floppy.cpp:108 +msgid "F&ile system:" +msgstr "Bestandss&ysteem:" + +#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 +msgid "" +"_: Linux\n" +"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" +msgstr "" +"KFloppy biedt ondersteuning voor drie bestandssystemen onder Linux: MS-DOS, " +"Ext2 en Minix" + +#: floppy.cpp:118 +msgid "" +"_: BSD\n" +"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" +msgstr "" +"KFloppy biedt ondersteuning voor drie bestandssystemen onder BSD: MS-DOS, UFS " +"en Ext2" + +#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 +msgid "DOS" +msgstr "DOS" + +#: floppy.cpp:131 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkdosfs found." +msgstr "Programma mkdosfs gevonden." + +#: floppy.cpp:134 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>." +msgstr "" +"Programma mkdosfs <b>niet gevonden</b>. Het formatteren in MSDOS is <b>" +"niet beschikbaar</b>." + +#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 +msgid "ext2" +msgstr "ext2" + +#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 +msgid "Program mke2fs found." +msgstr "Programma mke2fs gevonden." + +#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 +msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>" +msgstr "" +"Programma mke2fs <b>niet gevonden</b>. Het formatteren in Ext2 is <b>" +"niet beschikbaar</b>." + +#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 +msgid "Minix" +msgstr "Minix" + +#: floppy.cpp:149 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkfs.minix found." +msgstr "Programma mkfs.minix gevonden." + +#: floppy.cpp:152 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>" +msgstr "" +"Programma mkfs.minix <b>niet gevonden</b>. Het formatteren in MINIX is <b>" +"niet beschikbaar</b>." + +#: floppy.cpp:156 +msgid "" +"_: BSD\n" +"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" +msgstr "" +"KFloppy biedt ondersteuning voor twee bestandssystemen onder BSD: MS-DOS en UFS" + +#: floppy.cpp:160 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs_msdos found." +msgstr "Programma newfs_msdos gevonden." + +#: floppy.cpp:163 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>." +msgstr "" +"Programma newfs_msdos <b>niet gevonden</b>. Het formatteren in MSDOS is <b>" +"niet beschikbaar</b>." + +#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 +msgid "UFS" +msgstr "UFS" + +#: floppy.cpp:169 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs found." +msgstr "Programma newfs gevonden." + +#: floppy.cpp:172 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>." +msgstr "" +"Programma newfs <b>niet gevonden</b>. Het formatteren in UFS is <b>" +"niet beschikbaar</b>." + +#: floppy.cpp:187 +msgid "&Formatting" +msgstr "&Formatteren" + +#: floppy.cpp:190 +msgid "Q&uick format" +msgstr "S&nel formatteren" + +#: floppy.cpp:192 +msgid "" +"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file " +"system.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Snel formatteren alleen een 'high-level-formattering': het maakt alleen een " +"bestandssysteem aan.</qt>" + +#: floppy.cpp:195 +msgid "&Zero out and quick format" +msgstr "Met nullen vullen en &snel formatteren" + +#: floppy.cpp:197 +msgid "" +"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file " +"system.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit wist de diskette door het vol te schrijven met nullen, waarna het " +"bestandssysteem wordt aangemaakt.</qt>" + +#: floppy.cpp:199 +msgid "Fu&ll format" +msgstr "Vo&lledig formatteren" + +#: floppy.cpp:201 +msgid "" +"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the " +"disk." +msgstr "" +"Volledig formatteren is een 'low-level' en 'high-level' formattering. Het wist " +"alles op de schijf." + +#: floppy.cpp:210 +msgid "Program fdformat found." +msgstr "Programma fdformat gevonden." + +#: floppy.cpp:215 +msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>." +msgstr "" +"Programma fdformat <b>niet gevonden</b>. Volledig formatteren is <b>" +"niet beschikbaar</b>." + +#: floppy.cpp:222 +msgid "Program dd found." +msgstr "Programma 'dd' gevonden." + +#: floppy.cpp:226 +msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>." +msgstr "" +"Programma 'dd' <b>niet gevonden</b>. Met nullen vullen is <b>" +"niet beschikbaar</b>." + +#: floppy.cpp:230 +msgid "&Verify integrity" +msgstr "Integriteit &verifiëren" + +#: floppy.cpp:234 +msgid "" +"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " +"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " +"formatting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Schakel dit in als u wilt dat de diskette na het formatteren wordt " +"gecontroleerd. De diskette zal tweemaal worden gecontroleerd als voor " +"'Volledig formatteren' kiest.</qt>" + +#: floppy.cpp:238 +msgid "Volume la&bel:" +msgstr "Volumela&bel:" + +#: floppy.cpp:242 +msgid "" +"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " +"Minix does not support labels at all.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Schakel dit in als u een volumelabel voor uw diskette wilt aanmaken. Let " +"op: Minix biedt geen ondersteuning voor labels.</qt>" + +#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 +msgid "" +"_: Volume label, maximal 11 characters\n" +"KDE Floppy" +msgstr "KDE-floppy" + +#: floppy.cpp:254 +msgid "" +"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can " +"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, " +"whatever you enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit is voor het volumelabel. Vanwege een beperking in MS-DOS kan de label " +"maar 11 lettertekens lang zijn. Let op: Minix biedt geen ondersteuning voor " +"labels, de tekst die u hier invoert zal dan niet gebruikt worden.</qt>" + +#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 +msgid "&Format" +msgstr "&Formatteren" + +#: floppy.cpp:270 +msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>" +msgstr "<qt>Klik hier om het formatteren te starten.</qt>" + +#: floppy.cpp:293 +msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit is het statusvenster. Hier worden de foutmeldingen weergegeven.</qt>" + +#: floppy.cpp:307 +msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>" +msgstr "<qt>Toont de voortgang van het formatteren.</qt>" + +#: floppy.cpp:315 +msgid "" +"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " +"please check your installation." +"<br>" +"<br>Log:" +msgstr "" +"KFloppy kan geen van de benodigde programma's om bestandssystemen aan te maken " +"vinden. Controleer uw installatie." +"<br>" +"<br>Log:" + +#: floppy.cpp:347 +msgid "KDE Floppy Formatter" +msgstr "KDE Floppy Formatteerder" + +#: floppy.cpp:490 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" +msgstr "" +"Het formatteren met BSD op een door de gebruiker opgegeven station is alleen " +"mogelijk met UFS" + +#: floppy.cpp:498 +msgid "" +"<qt>Formatting will erase all data on the device:" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>(Please check the correctness of the device name.)" +"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het formatteren zal alle gegevens wissen op diskette: " +"<br/><b>%1</b> " +"<br/>(Controleer a.u.b. of de stationsnaam correct is.)" +"<br/>Bent u zeker dat u verder wilt gaan?</qt>" + +#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 +msgid "Proceed?" +msgstr "Verder gaan?" + +#: floppy.cpp:515 +msgid "" +"Formatting will erase all data on the disk.\n" +"Are you sure you wish to proceed?" +msgstr "" +"Het formatteren zal alle gegevens op de diskette wissen.\n" +"Bent u zeker dat u verder wilt gaan?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" |