diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdebase/kfontinst.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/kdebase/kfontinst.po | 571 |
1 files changed, 571 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..d6c970aba5b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,571 @@ +# translation of kfontinst.po to Norwegian Nynorsk +# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2004. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004, 2005. +# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-17 19:08+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "KDE skriftinstallerar" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Grensesnitt til IU-slaven fonts:/.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 – 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Utviklar og vedlikehaldar" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Legg til skrifter …" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Dei viste skriftene er dine personlege skrifter.</b> " +"<br>Du kan sjå (og installera) skrifter for heile systemet med knappen " +"«Administratormodus» nedanfor." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Vis punktskrifter" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Set opp …" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Skriv ut …" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Skriftinstallering</h1>\n" +"<p>Med denne modulen kan du installera TrueType-, Type1- og Bitmap-skrifter.</p>" +"<p>Du kan òg installera skrifter gjennom Konqueror: Skriv fonts:/ i " +"adresselinja til Konqueror, og du vil få oversikt over dei installerte " +"skriftene. For å installera, berre kopier ei skrift inn i den rette mappa.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Skriftinstallering</h1>\n" +"<p>Med denne modulen kan du installera TrueType-, Type1- og Bitmap-skrifter.</p>" +"<p>Du kan òg installera skrifter gjennom Konqueror: Skriv fonts:/ i " +"adresselinja til Konqueror, og du vil få oversikt over dei installerte " +"skriftene. For å installera, berre kopier ei skrift inn i den rette mappa: " +"«Personleg» for skrifter berre du sjølv skal ha tilgang til, og «System» for " +"skrifter som alle på systemet skal kunna bruka.</p> " +"<p><b>MERK:</b> Sidan du ikkje er logga inn som «root», kan du berre installera " +"skrifter til deg sjølv. Om du vil installera skrifter som alle på systemet skal " +"ha tilgang til, må du bruka knappen «Administratormodus» for å køyra denne " +"modulen som «root».</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Legg til skrifter" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Du valde ingenting som skulle slettast." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Ingenting å sletta" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vil du verkeleg sletta\n" +"<b>«%1»</b>?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Slett skrift" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Vil du verkeleg sletta denne skrifta?\n" +"Vil du verkeleg sletta desse %n skriftene?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Slett skrifter" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Det finst ingen utskrivbare skrifter.\n" +"Du kan berre skriva ut ikkje-punktskrifter." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Kan ikkje skriva ut" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"Ei skrift\n" +"%n skrifter" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(Totalt %1)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"Ein familie\n" +"%n familiar" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Legg merke til at opne program må startast på nytt for at endringane skal " +"kunna synast. " +"<p>" +"<p>(Du må òg starta dette programmet på nytt for å kunna bruka " +"utskriftsfunksjonen på nyinstallerte skrifter.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Legg merke til at opne program må startast på nytt for at endringane skal kunna " +"synast." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Vellukka" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Detaljert vising" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Storleik" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Skriv ut skriftprøver" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Skriv ut:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Alle skrifter" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Valde skrifter" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Skriftstorleik:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Foss" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12 pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18 pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24 pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36 pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48 pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Innstillingar" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Set opp skrifter for gamle X-program" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Moderne program brukar eit system som heiter «FontConfig» for å henta lista " +"over skrifter. Eldre program, som til dømes OpenOffice.org 1.x og GIMP 1.x, " +"brukar den eldre mekanismen «core X fonts».</p> " +"<p>Dersom du vel dette, vil installasjonen oppretta dei filene som trengst for " +"at desse eldre programma skal kunna bruka dei skriftene du installerer.</p> " +"<p>Ver likevel klar over at dette vil gjera installasjonsprosessen treigare." +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Set opp skrifter for Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Dei fleste program produserer PostScript for utskrift. Dette vert sendt til " +"programmet Ghostscript som omformar PostScript-informasjonen til noko som " +"skrivaren kan forstå. Dersom eit program ikkje legg skriftene inn i " +"PostScript-informasjonen, må Ghostscript få vita kva for skrifter som er " +"installerte.</p> " +"<p>Med dette alternativet kan du oppretta dei oppsettsfilene som Ghostscript " +"treng.</p> " +"<p>Legg merke til at dette kan gjera installasjonsprosessen treigare.</p> " +"<p>Dei fleste program legg inn skriftene i PostScript-informasjonen, så du " +"treng vanlegvis ikkje dette alternativet." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Du har slått på eit alternativ som tidlegare var slått av. Vil du at " +"oppsettsfilene skal oppdaterast no? (Vanlegvis vert dei berre oppdaterte når ei " +"skrift vert installert eller fjerna.)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Oppdater" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Ikkje oppdater" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Fullt namn" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Familie" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Støperi" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Vekt" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Skråstilling" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Oppgje «%1» eller «%2»." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Fekk ikkje tilgang til mappa %1." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Kan ikkje skifta namn på skrifter." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Feil passord.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Vil du innstallera skrifta til «%1» (då vil skrifta berre kunne brukast av deg) " +"eller« %2» (skrifftypen kan brukast av alle, men du treng " +"administratorpassordet)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Innstalleringsstad" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Intern feil i fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Fekk ikkje tilgang til «%1»." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Berre skrifter kan installerast.</p> " +"<p>Dersom du prøver å installera ein skriftpakke (*%1), må du pakka han ut " +"først og installera skriftene enkeltvis.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Denne skrifta ligg i ei fil saman med andre skrifter. Dersom du skal flytta " +"henne, må alle flyttast. Dei andre skriftene dette gjeld er:</p>\n" +"<ul>%1</ul>\n" +"<p>Vil du flytta alle desse?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Denne skrifta ligg i ei fil saman med andre skrifter. Dersom du skal kopiera " +"henne, må alle kopierast. Dei andre skriftene dette gjeld er:</p>\n" +"<ul>%1</ul>\n" +"<p>Vil du kopiera alle desse?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Denne skrifta ligg i ei fil saman med andre skrifter. Dersom du skal sletta " +"henne, må alle slettast. Dei andre skriftene dette gjeld er:</p>\n" +"<ul>%1</ul>\n" +"<p>Vil du sletta alle desse?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Kan ikkje endra namn på, flytta, kopiera eller sletta anten «%1» eller «%2»." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÆæØøÅå0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "FEIL: Fann ikkje skriftnamnet." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [1 piksel]\n" +"%1 [%n pikslar]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Vår kjære møy i cape øvde banjo, whist og quiz i taxifila" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]«»" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Førehandsvising ikkje mogleg" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Utsjånad:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Installer …" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Endra tekst …" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Kor vil du installera ½%1« (%2)?\n" +"«%3» – berre tilgjengeleg for deg, eller\n" +"«%4» – tilgjengeleg for alle (treng administratorpassord)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Installer" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 vart installert." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Klart ikkje installera %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Tekst for førehandsvising" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Skriv ny tekst:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Vel skrifta som skal visast" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "URL som skal opnast" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Skriftvisar" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Enkel skriftvisar" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "© Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" |