summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/kdenetwork/kget.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdenetwork/kget.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdenetwork/kget.po1528
1 files changed, 1528 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdenetwork/kget.po b/tde-i18n-nn/messages/kdenetwork/kget.po
new file mode 100644
index 00000000000..148e7330528
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/kdenetwork/kget.po
@@ -0,0 +1,1528 @@
+# translation of kget.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C).
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kget\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-21 20:17+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126
+msgid ""
+"Each row consists of exactly one\n"
+"extension type and one folder."
+msgstr ""
+"Kvar rad inneheld nøyaktig éin\n"
+"utvidingstype og éi mappe."
+
+#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Folder does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Mappa finst ikkje:\n"
+"%1"
+
+#: dlgIndividual.cpp:66
+msgid "&Dock"
+msgstr "&Dokk"
+
+#: dlgIndividual.cpp:76
+msgid "Source:"
+msgstr "Kjelde:"
+
+#: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85
+msgid "Source Label"
+msgstr "Merkelapp for kjelde"
+
+#: dlgIndividual.cpp:81
+msgid "Destination:"
+msgstr "Mål:"
+
+#: dlgIndividual.cpp:100
+msgid "0 B/s"
+msgstr "0 B/s"
+
+#: dlgIndividual.cpp:128
+msgid "&Keep this window open after the operation is complete."
+msgstr "&Hald dette vindauget òpe etter at operasjonen er ferdig."
+
+#: dlgIndividual.cpp:140
+msgid "Open &File"
+msgstr "Opna &fil"
+
+#: dlgIndividual.cpp:145
+msgid "Open &Destination"
+msgstr "Opna &mål"
+
+#: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
+
+#: dlgIndividual.cpp:176
+msgid "Timer"
+msgstr "Tidtakar"
+
+#: dlgIndividual.cpp:191
+msgid "Log"
+msgstr "Logg"
+
+#: dlgIndividual.cpp:205
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "Framgangsdialog"
+
+#: dlgIndividual.cpp:221
+msgid "%1% of %2 - %3"
+msgstr "%1 % av %2 – %3"
+
+#: dlgIndividual.cpp:227
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 av %2"
+
+#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68
+msgid "Resumed"
+msgstr "Framhald"
+
+#: dlgIndividual.cpp:253
+msgid "Not resumed"
+msgstr "Ikkje framhald"
+
+#: dlgPreferences.cpp:56
+msgid "Connection"
+msgstr "Samband"
+
+#: dlgPreferences.cpp:62
+msgid "Automation"
+msgstr "Automatisering"
+
+#: dlgPreferences.cpp:68
+msgid "Limits"
+msgstr "Grenser"
+
+#: dlgPreferences.cpp:85
+msgid "Folders"
+msgstr "Mapper"
+
+#: dlgPreferences.cpp:91
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: droptarget.cpp:92
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimer"
+
+#: droptarget.cpp:93
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimer"
+
+#: droptarget.cpp:95
+msgid "Sticky"
+msgstr "Sett fast"
+
+#: kfileio.cpp:45
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Den oppgjevne fila finst ikkje:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dette er ei mappe og inga fil:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:55
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permission for the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Du har ikkje lesetilgang til fila:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje lesa fil:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje opna fil:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:71
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Feil ved lesing av fil:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:85
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Klarte berre lesa %1 byte av %2."
+
+#: kfileio.cpp:110
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Fila %1 finst.\n"
+"Vil du byta ho ut?"
+
+#: kfileio.cpp:127
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje laga reservekopi av %1.\n"
+"Hald fram likevel?"
+
+#: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje skriva til fil:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje opna fil for skriving:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:144
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Feil ved skriving til fil:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:155
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Klarte berre skriva %1 byte av %2."
+
+#: kmainwidget.cpp:168
+msgid "Welcome to KGet"
+msgstr "Velkommen til KGet"
+
+#: kmainwidget.cpp:183
+msgid "Could not create valid socket"
+msgstr "Klarte ikkje laga gyldig sokkel"
+
+#: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247
+msgid "Offline"
+msgstr "Fråkopla"
+
+#: kmainwidget.cpp:254
+msgid "Starting offline"
+msgstr "Startar fråkopla"
+
+#: kmainwidget.cpp:348
+msgid "&Export Transfer List..."
+msgstr "&Eksporter overføringsliste …"
+
+#: kmainwidget.cpp:349
+msgid "&Import Transfer List..."
+msgstr "&Importer overføringsliste …"
+
+#: kmainwidget.cpp:351
+msgid "Import Text &File..."
+msgstr "Importer tekst&fil …"
+
+#: kmainwidget.cpp:357
+msgid "&Copy URL to Clipboard"
+msgstr "&Kopier URL til utklippstavla"
+
+#: kmainwidget.cpp:358
+msgid "&Open Individual Window"
+msgstr "&Opna eige vindauge"
+
+#: kmainwidget.cpp:360
+msgid "Move to &Beginning"
+msgstr "Flytt til &starten"
+
+#: kmainwidget.cpp:362
+msgid "Move to &End"
+msgstr "Flytt til s&lutten"
+
+#: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Hald fram"
+
+#: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Pause"
+
+#: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133
+msgid "Re&start"
+msgstr "&Start om att"
+
+#: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135
+msgid "&Queue"
+msgstr "Legg i &kø"
+
+#: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137
+msgid "&Timer"
+msgstr "&Tidtakar"
+
+#: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139
+msgid "De&lay"
+msgstr "&Forseinking"
+
+#: kmainwidget.cpp:380
+msgid "Use &Animation"
+msgstr "Vis &animering"
+
+#: kmainwidget.cpp:381
+msgid "&Expert Mode"
+msgstr "&Ekspertmodus"
+
+#: kmainwidget.cpp:382
+msgid "&Use-Last-Folder Mode"
+msgstr "&Bruk siste mappe"
+
+#: kmainwidget.cpp:383
+msgid "Auto-&Disconnect Mode"
+msgstr "&Kopla frå automatisk"
+
+#: kmainwidget.cpp:384
+msgid "Auto-S&hutdown Mode"
+msgstr "Modus for automatisk &avslåing"
+
+#: kmainwidget.cpp:385
+msgid "&Offline Mode"
+msgstr "Modus for automatisk &fråkopling"
+
+#: kmainwidget.cpp:386
+msgid "Auto-Pas&te Mode"
+msgstr "Modus for automatisk &innliming"
+
+#: kmainwidget.cpp:400
+msgid "Show &Log Window"
+msgstr "Vis &loggvindauge"
+
+#: kmainwidget.cpp:401
+msgid "Hide &Log Window"
+msgstr "Gøym &loggvindauge"
+
+#: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906
+#, fuzzy
+msgid "Show Drop &Target"
+msgstr "Vis sleppmål"
+
+#: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934
+msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager"
+msgstr ""
+
+#: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930
+msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager"
+msgstr ""
+
+#: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169
+msgid " Transfers: %1 "
+msgstr " Overføringar: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " Filer: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:416
+msgid " Size: %1 KB "
+msgstr " Storleik: %1 KB "
+
+#: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172
+msgid " Time: %1 "
+msgstr " Tid: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:418
+msgid " %1 KB/s "
+msgstr " %1 KB/s "
+
+#: kmainwidget.cpp:440
+msgid ""
+"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n"
+"and sets their mode to <i>queued</i>."
+msgstr ""
+"<b>Hald fram</b>-knappen startar valte overføringar\n"
+"og set modusen deira til <i>kø</i>."
+
+#: kmainwidget.cpp:443
+msgid ""
+"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n"
+"and sets their mode to <i>delayed</i>."
+msgstr ""
+"<b>Pause</b>-knappen stoppar valte overføringar\n"
+"og set modusen deira til <i>forseinka</i>."
+
+#: kmainwidget.cpp:446
+msgid ""
+"<b>Delete</b> button removes selected transfers\n"
+"from the list."
+msgstr ""
+"<b>Slett</b>-knappen fjernar valte overføringar\n"
+"frå lista."
+
+#: kmainwidget.cpp:449
+msgid ""
+"<b>Restart</b> button is a convenience button\n"
+"that simply does Pause and Resume."
+msgstr ""
+"<b>Omstart</b>-knappen er ein latmannsknapp\n"
+"som fungerer som Pause og Hald fram."
+
+#: kmainwidget.cpp:452
+msgid ""
+"<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>queued</i>.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"<b>Kø</b>-knappen set modusen til valde\n"
+"overføringar til <i>kø</i>.\n"
+"\n"
+"Dette er ein radioknapp, der du kan\n"
+"velja mellom tre modusar."
+
+#: kmainwidget.cpp:455
+msgid ""
+"<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>scheduled</i>.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"<b>Planlagd</b>-knappen set modusen til valde\n"
+"overføringar til <i>planlagd</i>.\n"
+"\n"
+"Dette er ein radioknapp, der du kan\n"
+"velja mellom tre modusar."
+
+#: kmainwidget.cpp:458
+msgid ""
+"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to stop.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"<b>Forseinka</b>-knappen set modusen til valde\n"
+"overføringar til <i>forseinka</i>. Det får dessutan desse\n"
+"overføringane til å stoppa.\n"
+"\n"
+"Dette er ein radioknapp, der du kan\n"
+"velja mellom tre modusar."
+
+#: kmainwidget.cpp:461
+msgid ""
+"<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n"
+"where you can set various options.\n"
+"\n"
+"Some of these options can be more easily set using the toolbar."
+msgstr ""
+"Knappen <b>Innstillingar</b> opnar ein innstillingsdialog\n"
+"der du kan styra nokre innstillingar.\n"
+"\n"
+"Nokre av desse kan du velja lettare med verktøylinja."
+
+#: kmainwidget.cpp:464
+msgid ""
+"<b>Log window</b> button opens a log window.\n"
+"The log window records all program events that occur\n"
+"while KGet is running."
+msgstr ""
+"Knappen <b>Loggvindauge</b> opnar eit loggvindauget.\n"
+"I loggvindauget finn du alle programhendingane som har\n"
+"oppstått medan KGet køyrer."
+
+#: kmainwidget.cpp:467
+msgid ""
+"<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n"
+"the clipboard as a new transfer.\n"
+"\n"
+"This way you can easily copy&paste URLs between\n"
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Lim inn overføring</b>-knappen legg til ein URL frå\n"
+"utklippstavla som ei ny overføring.\n"
+"\n"
+"På denne måten kan du lett kopiera og lima inn URL-ar\n"
+"mellom program."
+
+#: kmainwidget.cpp:470
+msgid ""
+"<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"Expert mode is recommended for experienced users.\n"
+"When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n"
+"messages.\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Turn it on if you are using auto-disconnect or\n"
+"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n"
+"or shut down without asking."
+msgstr ""
+"Knappen <b>Ekspertmodus</b> slår ekspertmodusen\n"
+"på eller av.\n"
+"\n"
+"Ekspertmodusen er nyttig for erfarne brukarar.\n"
+"Du vil då ikkje bli «forstyrra» av stadfestingsmeldingar.\n"
+"<b>Viktig!</b>\n"
+"Slå funksjonen på dersom du brukar automatisk fråkopling\n"
+"eller avslåing, og vil at KGet skal kopla frå eller slå av\n"
+"utan å spørja først."
+
+#: kmainwidget.cpp:473
+msgid ""
+"<b>Use last folder</b> button toggles the\n"
+"use-last-folder feature on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will ignore the folder settings\n"
+"and put all new added transfers into the folder\n"
+"where the last transfer was put."
+msgstr ""
+"Knappen <b>Bruk siste mappe</b> styrer funksjonen\n"
+"for bruk av siste mappe.\n"
+"\n"
+"Med denne funksjonen vil KGet oversjå mappeinnstillingane\n"
+"og heller lasta ting ned til den mappa som sist vart bruka."
+
+#: kmainwidget.cpp:476
+msgid ""
+"<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n"
+"mode on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will disconnect automatically\n"
+"after all queued transfers are finished.\n"
+"\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
+"to disconnect without asking."
+msgstr ""
+"Knappen <b>Automatisk fråkopling</b> slår av eller på\n"
+"modusen for automatisk fråkopling.\n"
+"\n"
+"Med denne funksjonen kan KGet kopla frå automatisk etter\n"
+"at alle nedlastingane i køen er ferdige.\n"
+"\n"
+"<b>Viktig!</b>\n"
+"Slå òg på ekspertmodusen dersom du vil at KGet skal\n"
+"kopla frå utan å spørja først."
+
+#: kmainwidget.cpp:479
+msgid ""
+"<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n"
+"mode on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will quit automatically\n"
+"after all queued transfers are finished.\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
+"to quit without asking."
+msgstr ""
+"Knappen <b>Automatisk avslåing</b> slår modusen for\n"
+"automatisk avslåing på eller av.\n"
+"\n"
+"Med denne funksjonen kan KGet avslutta automatisk etter\n"
+"at alle overføringane i køen er ferdige.\n"
+"<b>Viktig!</b>\n"
+"Slå òg på ekspertmodusen dersom du vil at KGet skal\n"
+"avslutta utan å spørja først."
+
+#: kmainwidget.cpp:482
+msgid ""
+"<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will act as if it was not connected\n"
+"to the Internet.\n"
+"\n"
+"You can browse offline, while still being able to add\n"
+"new transfers as queued."
+msgstr ""
+"Knappen <b>Fråkopla modus</b> slår av eller på\n"
+"fråkopla modus.\n"
+"\n"
+"Med denne funksjonen vil KGet fungera som om det\n"
+"ikkje er kopla til Internett.\n"
+"\n"
+"Du kan bruka nettlesaren fråkopla, og du kan leggja\n"
+"til nye overføringar i køen."
+
+#: kmainwidget.cpp:485
+msgid ""
+"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n"
+"for URLs and paste them automatically."
+msgstr ""
+"Knappen <b>Automatisk innliming</b> slår av eller på\n"
+"modusen for automatisk innliming.\n"
+"\n"
+"Med denne funksjonen kan KGet overvaka utklippstavla og henta inn URL-ar "
+"automatisk."
+
+#: kmainwidget.cpp:488
+msgid ""
+"<b>Drop target</b> button toggles the window style\n"
+"between a normal window and a drop target.\n"
+"\n"
+"When set, the main window will be hidden and\n"
+"instead a small shaped window will appear.\n"
+"\n"
+"You can show/hide a normal window with a simple click\n"
+"on a shaped window."
+msgstr ""
+"<b>Mål</b>-knappen byter vindaugsstilen mellom\n"
+"eit normalt vindauge og eit mål.\n"
+"\n"
+"Når denne funksjonen er på, er hovudvindauget gøymt.\n"
+"I staden vert eit lite målvindauge vist.\n"
+"\n"
+"Du kan visa/gøyma eit normalt vindauge ved eit enkelt\n"
+"klikk i eit målvindauge."
+
+#: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655
+msgid ""
+"*.kgt|*.kgt\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.kgt|*.kgt\n"
+"*|Alle filer"
+
+#: kmainwidget.cpp:707
+msgid "Quitting..."
+msgstr "Avsluttar …"
+
+#: kmainwidget.cpp:712
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some transfers are still running.\n"
+"Are you sure you want to quit KGet?"
+msgstr ""
+"Nokre overføringar held enno på.\n"
+"Er du sikker på at du vil lukka KGet?"
+
+#: kmainwidget.cpp:823
+msgid "Are you sure you want to delete these transfers?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil sletta desse overføringane?"
+
+#: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid "Question"
+msgstr "Spørsmål"
+
+#: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457
+msgid "Are you sure you want to delete this transfer?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne overføringa?"
+
+#: kmainwidget.cpp:860
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n"
+"%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted."
+msgstr ""
+"Overføringa du ville sletta vart ferdig før ho kunne slettast.\n"
+"%n overføringar du ville sletta vart ferdige før dei kunne slettast."
+
+#: kmainwidget.cpp:876
+msgid "Stopping all jobs"
+msgstr "Stoppar alle jobbar"
+
+#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
+msgid "Open Transfer"
+msgstr "Opna overføring"
+
+#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
+msgid "Open transfer:"
+msgstr "Opna overføring:"
+
+#: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Misforma URL:\n"
+"%1"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid ""
+"Destination file \n"
+"%1\n"
+"already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Målfila \n"
+"%1\n"
+"finst frå før.\n"
+"Vil du skriva over ho?"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid "Overwrite"
+msgstr ""
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr ""
+
+#: kmainwidget.cpp:1144
+msgid "<i>%1</i> has been added."
+msgstr ""
+
+#: kmainwidget.cpp:1279
+msgid "File Already exists"
+msgstr ""
+
+#: kmainwidget.cpp:1323
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 download has been added.\n"
+"%n downloads have been added."
+msgstr ""
+
+#: kmainwidget.cpp:1379
+msgid "Starting another queued job."
+msgstr "Startar ein annan jobb i køen."
+
+#: kmainwidget.cpp:1510
+#, fuzzy
+msgid "All the downloads are finished."
+msgstr "Nedlasting ferdig"
+
+#: kmainwidget.cpp:1514
+msgid "<i>%1</i> successfully downloaded."
+msgstr ""
+
+#: kmainwidget.cpp:1763
+msgid "Offline mode on."
+msgstr "Fråkopla modus på."
+
+#: kmainwidget.cpp:1768
+msgid "Offline mode off."
+msgstr "Fråkopla modus av."
+
+#: kmainwidget.cpp:1793
+msgid "Expert mode on."
+msgstr "Ekspertmodus på."
+
+#: kmainwidget.cpp:1795
+msgid "Expert mode off."
+msgstr "Ekspertmodus av."
+
+#: kmainwidget.cpp:1814
+msgid "Use last folder on."
+msgstr "Bruk siste katalog."
+
+#: kmainwidget.cpp:1816
+msgid "Use last folder off."
+msgstr "Ikkje bruk siste katalog."
+
+#: kmainwidget.cpp:1834
+msgid "Auto disconnect on."
+msgstr "Automatisk fråkopling på."
+
+#: kmainwidget.cpp:1836
+msgid "Auto disconnect off."
+msgstr "Automatisk fråkopling av."
+
+#: kmainwidget.cpp:1855
+msgid "Auto shutdown on."
+msgstr "Automatisk avslåing på."
+
+#: kmainwidget.cpp:1857
+msgid "Auto shutdown off."
+msgstr "Automatisk avslåing av."
+
+#: kmainwidget.cpp:1878
+msgid "Auto paste on."
+msgstr "Automatisk innliming på."
+
+#: kmainwidget.cpp:1881
+msgid "Auto paste off."
+msgstr "Automatisk innliming av."
+
+#: kmainwidget.cpp:1902
+#, fuzzy
+msgid "Hide Drop &Target"
+msgstr "Gøym sleppmål"
+
+#: kmainwidget.cpp:2171
+msgid " Size: %1 "
+msgstr " Storleik: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2173
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/s "
+
+#: kmainwidget.cpp:2182
+#, fuzzy
+msgid "<b>Transfers:</b> %1 "
+msgstr " Overføringar: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2183
+#, fuzzy
+msgid "<br /><b>Files:</b> %1 "
+msgstr " Filer: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2184
+#, fuzzy
+msgid "<br /><b>Size:</b> %1 "
+msgstr " Storleik: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2185
+#, fuzzy
+msgid "<br /><b>Time:</b> %1 "
+msgstr " Tid: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2186
+msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s"
+msgstr ""
+
+#: kmainwidget.cpp:2215
+msgid "Do you really want to disconnect?"
+msgstr "Vil du verkeleg kopla frå?"
+
+#: kmainwidget.cpp:2217
+#, fuzzy
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Koplar frå …"
+
+#: kmainwidget.cpp:2217
+msgid "Stay Connected"
+msgstr ""
+
+#: kmainwidget.cpp:2223
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Koplar frå …"
+
+#: kmainwidget.cpp:2241
+msgid "We are online."
+msgstr "Tilkopla nettet."
+
+#: kmainwidget.cpp:2246
+msgid "We are offline."
+msgstr "Fråkopla nettet."
+
+#: kmainwidget.cpp:2476
+#, c-format
+msgid ""
+"Already saving URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Lagrar alt URL-en\n"
+"%1"
+
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid ""
+"Already saved URL\n"
+"%1\n"
+"Download again?"
+msgstr ""
+"Har alt lagra URL-en\n"
+"%1\n"
+"Vil du lasta ned om att?"
+
+#: kmainwidget.cpp:2486
+#, fuzzy
+msgid "Download Again"
+msgstr "Nedlastingshandsamar"
+
+#: logwindow.cpp:96
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: logwindow.cpp:97
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: logwindow.cpp:159
+msgid "Log Window"
+msgstr "Loggvindauge"
+
+#: logwindow.cpp:163
+msgid "Mixed"
+msgstr "Blanda"
+
+#: logwindow.cpp:172
+msgid "Separated"
+msgstr "Delt"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "An advanced download manager for KDE"
+msgstr "Ein avansert nedlastingshandsamar for KDE"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Start KGet with drop target"
+msgstr "Start KGet med sleppmål"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "URL(s) to download"
+msgstr "Last ned URL(ar)"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200
+msgid "KGet"
+msgstr "KGet"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Avanserte val"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add new transfers as:"
+msgstr "Legg til nye overføringar som:"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Iconified"
+msgstr "Minimert"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Advanced individual windows"
+msgstr "Avanserte eigne vindauge"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Mark partial downloads"
+msgstr "Merk delvise nedlastingar"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Remove files from a list after success"
+msgstr "Fjern filer frå ei liste etter suksess"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Get file sizes"
+msgstr "Hent filstorleikar"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)"
+msgstr "Ekspertmodus (ikkje spør ved avbrot eller sletting)"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show main window at startup"
+msgstr "Vis hovudvindauge ved oppstart"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show individual windows"
+msgstr "Vis eigne vindauge"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Queued"
+msgstr "Lagt i kø"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Delayed"
+msgstr "Forseinka"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Automation Options"
+msgstr "Automatiserings-val"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid " min"
+msgstr " minutt"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Auto disconnect after completing downloads"
+msgstr "Kopla automatisk frå etter nedlasting"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Autosave file list every:"
+msgstr "Lagra filliste automatisk kvart:"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Timed disconnect"
+msgstr "Kopla frå ved tid"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Disconnect command:"
+msgstr "Fråkoplingskommando:"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto paste from clipboard"
+msgstr "Lim inn automatisk frå utklippstavla"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Auto shutdown after completing downloads"
+msgstr "Slå automatisk av etter nedlasting"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Reconnect Options"
+msgstr "Val for oppkopling på nytt"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "On login or timeout error"
+msgstr "Ved innloggingsfeil eller når tida er ute"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Reconnect after:"
+msgstr "Kopla til att etter:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries:"
+msgstr "Tal på nye forsøk:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "On broken connection"
+msgstr "Ved brote samband"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Timeout Options"
+msgstr "Val for tidsavgrensing"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "If no data arrives in:"
+msgstr "Dersom ingen data kjem i løpet av:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "If server cannot resume:"
+msgstr "Dersom tenaren ikkje kan halda fram:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "or"
+msgstr "eller"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Sambandstype"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Permanent"
+msgstr "Permanent"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Ethernet"
+msgstr "Ethernet"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "PLIP"
+msgstr "PLIP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "SLIP"
+msgstr "SLIP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "PPP"
+msgstr "PPP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Fråkopla modus"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Link number:"
+msgstr "Lenkjenummer:"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Etternamn"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Default Folder"
+msgstr "Standardmappe"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Extension (* for all files):"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199
+#: rc.cpp:147
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default folder:"
+msgstr "Standardmappe"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Limits Options"
+msgstr "Grenseval"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Maximum open connections:"
+msgstr "Høgste tal på opne samband:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Minimum network bandwidth:"
+msgstr "Lågaste bandbreidd for nettverket:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Maximum network bandwidth:"
+msgstr "Høgste bandbreidd for nettverket:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid " bytes/sec"
+msgstr " byte/s"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use animation"
+msgstr "Vis animasjon"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 38
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Window style:"
+msgstr "Vindaugsstil:"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 46
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Skrift:"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 79
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 87
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Docked"
+msgstr "Dokka"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 95
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Drop target"
+msgstr "Sleppmål"
+
+#. i18n: file kgetui.rc line 14
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Overføring"
+
+#: safedelete.cpp:18
+msgid ""
+"Not deleting\n"
+"%1\n"
+"as it is a directory."
+msgstr ""
+"Slettar ikkje\n"
+"%1\n"
+"sidan det er ein katalog."
+
+#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32
+msgid "Not Deleted"
+msgstr "Ikkje sletta"
+
+#: safedelete.cpp:30
+msgid ""
+"Not deleting\n"
+"%1\n"
+"as it is not a local file."
+msgstr ""
+"Slettar ikkje\n"
+"%1\n"
+"sidan det ikkje er ei lokal fil."
+
+#: settings.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the first time that you have run KGet.\n"
+"Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?"
+msgstr ""
+"Dette er første gongen du brukar KGet.\n"
+"Vil du slå på integrering med Konqueror?"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Konqueror Integration"
+msgstr "Konqueror-integrasjon"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Enable"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr ""
+
+#: transfer.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Copy file from: %1"
+msgstr "Kopier fil frå: %1"
+
+#: transfer.cpp:276
+#, c-format
+msgid "To: %1"
+msgstr "Til: %1"
+
+#: transfer.cpp:298
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjend"
+
+#: transfer.cpp:389
+#, c-format
+msgid "Attempt number %1"
+msgstr "Forsøk nummer %1"
+
+#: transfer.cpp:402
+msgid "Stopping"
+msgstr "Stoppar"
+
+#: transfer.cpp:424
+msgid "Pausing"
+msgstr "Pausar"
+
+#: transfer.cpp:493
+msgid "Queueing"
+msgstr "Legg i kø"
+
+#: transfer.cpp:508
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Planlegg"
+
+#: transfer.cpp:532
+msgid "Delaying"
+msgstr "Forseinkar"
+
+#: transfer.cpp:562
+msgid "Download finished"
+msgstr "Nedlasting ferdig"
+
+#: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608
+msgid "Stalled"
+msgstr "Stoppa"
+
+#: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704
+msgid ""
+"_: OK as in 'finished'\n"
+"OK"
+msgstr "Ferdig"
+
+#: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615
+msgid "Finished"
+msgstr "Ferdig"
+
+#: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623
+#, fuzzy
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoppar"
+
+#: transfer.cpp:626
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: transfer.cpp:647
+msgid "Total size is %1 bytes"
+msgstr "Total storleik er %1 byte"
+
+#: transfer.cpp:663
+msgid "The file size does not match."
+msgstr "Filstorleiken stemmer ikkje."
+
+#: transfer.cpp:665
+msgid "File Size checked"
+msgstr "Filstorleik sjekka"
+
+#: transfer.cpp:785
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+msgstr ""
+"Misforma URL:\n"
+
+#: transfer.cpp:924
+msgid "Download resumed"
+msgstr "Nedlasting gjenoppteken"
+
+#: transfer.cpp:1017
+msgid "checking if file is in cache...no"
+msgstr "ser etter om fila er i mellomlager … nei"
+
+#: transferlist.cpp:66
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: transferlist.cpp:67
+msgid "Local File Name"
+msgstr "Lokalt filnamn"
+
+#: transferlist.cpp:69
+msgid "Count"
+msgstr "Tal"
+
+#: transferlist.cpp:70
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: transferlist.cpp:71
+msgid "Total"
+msgstr "Totalt"
+
+#: transferlist.cpp:72
+msgid "Speed"
+msgstr "Fart"
+
+#: transferlist.cpp:73
+msgid "Rem. Time"
+msgstr "Tid att"
+
+#: transferlist.cpp:74
+msgid "Address (URL)"
+msgstr "Adresse (URL)"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45
+msgid "Download Selected Files"
+msgstr "Last ned valde filer"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnamn"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "Skildring"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66
+msgid "File Type"
+msgstr "Filtype"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67
+msgid "Location (URL)"
+msgstr "Adresse (URL)"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113
+msgid "You did not select any files to download."
+msgstr "Du har ikkje vald å lasta ned nokon filer."
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114
+msgid "No Files Selected"
+msgstr "Ingen filer valde"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142
+msgid "Links in: %1 - KGet"
+msgstr ""
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52
+msgid "Download Manager"
+msgstr "Nedlastingshandsamar"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57
+msgid "Show Drop Target"
+msgstr "Vis sleppmål"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64
+msgid "List All Links"
+msgstr "List alle lenkjer"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147
+msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
+msgstr "Det er ingen lenkjer i den aktive ramma til HTML-sida."
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148
+msgid "No Links"
+msgstr "Ingen lenkjer"
+
+#~ msgid "%1/s ( %2 )"
+#~ msgstr "%1/s ( %2 )"
+
+#~ msgid "Sound file name for action 'added':"
+#~ msgstr "Lydfil for handlinga «lagd til»:"
+
+#~ msgid "Sound file name for action 'started':"
+#~ msgstr "Lydfil for handlinga «starta»:"
+
+#~ msgid "Sound file name for action 'finished':"
+#~ msgstr "Lydfil for handlinga «ferdig»:"
+
+#~ msgid "Sound file name for action 'finished-all':"
+#~ msgstr "Lydfil for handlinga «alle ferdig»:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*.wav|WAV Files\n"
+#~ "*|All Files"
+#~ msgstr ""
+#~ "*.wav|WAV-filer\n"
+#~ "*|Alle filer"
+
+#~ msgid "Use &Sound"
+#~ msgstr "Spel &lyd"
+
+#~ msgid "Drop &Target"
+#~ msgstr "Slepp&mål"
+
+#~ msgid " Time: 00:00:00 "
+#~ msgstr " Tid: 00:00:00 "
+
+#~ msgid " Time: %1 %2/s"
+#~ msgstr " Tid: %1 %2/s"
+
+#~ msgid "Enable integration with Konqueror"
+#~ msgstr "Slå på integrasjon med Konqueror"
+
+#~ msgid "Extension:"
+#~ msgstr "Filetternamn:"
+
+#~ msgid "Default directory:"
+#~ msgstr "Standardmappe:"
+
+#~ msgid "Use sounds"
+#~ msgstr "Bruk lydar"
+
+#~ msgid "Change..."
+#~ msgstr "Endra ..."
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Test"
+
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "Lagt til"
+
+#~ msgid "Started"
+#~ msgstr "Starta"
+
+#~ msgid "Finished All"
+#~ msgstr "Alle ferdig"
+
+#~ msgid "0 MB/s"
+#~ msgstr "0 MB/s"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"