summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/kdenetwork/krdc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdenetwork/krdc.po1028
1 files changed, 0 insertions, 1028 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-nn/messages/kdenetwork/krdc.po
deleted file mode 100644
index 0387ea15080..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdenetwork/krdc.po
+++ /dev/null
@@ -1,1028 +0,0 @@
-# translation of krdc.po to Norwegian Nynorsk
-# Copyright (C).
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: krdc\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-27 19:54+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: keycapturedialog.cpp:50
-msgid "Enter Key Combination"
-msgstr "Oppgje tastekombinasjon"
-
-#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156
-msgid "The entered host does not have the required form."
-msgstr "Den verten som er oppgjeve har ikkje rett form."
-
-#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157
-msgid "Malformed URL or Host"
-msgstr "Misforma URL eller vert"
-
-#: krdc.cpp:163
-msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
-msgstr "%1 – Skrivebordssamband over nettverk"
-
-#: krdc.cpp:192
-msgid ""
-"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
-"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
-"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
-"To end the connection, just close the window."
-msgstr ""
-"Her kan du sjå skrivebordet på den andre maskina. Dersom den andre sida tillèt "
-"det, kan du òg flytta musa, trykkja museknappar eller bruka tastaturet. Dersom "
-"innhaldet ikkje passar til skjermen din, kan du trykkja på fullskjerm-knappen "
-"eller skaler-knappen på verktøylinja. For å avslutta sambandet, kan du berre "
-"lukka vindauget."
-
-#: krdc.cpp:225
-msgid "Establishing connection..."
-msgstr "Opprettar samband …"
-
-#: krdc.cpp:231
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Autentiserer …"
-
-#: krdc.cpp:236
-msgid "Preparing desktop..."
-msgstr "Førebur skrivebordet …"
-
-#: krdc.cpp:383
-msgid "View Only"
-msgstr "Berre sjå"
-
-#: krdc.cpp:387
-msgid "Always Show Local Cursor"
-msgstr "Vis alltid lokal musepeikar"
-
-#: krdc.cpp:472
-msgid "Autohide on/off"
-msgstr "Autogøym på/av"
-
-#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Fullskjerm"
-
-#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Avanserte alternativ"
-
-#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584
-msgid "Scale view"
-msgstr "Skaler innhald"
-
-#: krdc.cpp:508
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimer"
-
-#: krdc.cpp:576
-msgid ""
-"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
-"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
-"resolution."
-msgstr ""
-"Byter til fullskjerm. Dersom det andre skrivebordet brukar ei anna "
-"skjermoppløysing, vil programmet automatisk byta til den næraste oppløysinga."
-
-#: krdc.cpp:582
-msgid "Scale"
-msgstr "Skaler"
-
-#: krdc.cpp:585
-msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
-msgstr ""
-"Her kan du velja å skalera fjernskrivebordet slik at det passar i vindauget."
-
-#: krdc.cpp:591
-msgid "Special Keys"
-msgstr "Spesialtastar"
-
-#: krdc.cpp:593
-msgid "Enter special keys."
-msgstr "Oppgje spesialtastar."
-
-#: krdc.cpp:594
-msgid ""
-"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
-"the remote host."
-msgstr ""
-"Med dette valet kan du senda spesielle tastekombinasjonar som til dømes Ctrl + "
-"Alt + Delete til fjernverten."
-
-#: krdc.cpp:603
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Remote desktop connection"
-msgstr "Fjerntilkopling til skrivebord"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Start in fullscreen mode"
-msgstr "Start i fullskjermsmodus"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Start in regular window"
-msgstr "Start i vanleg vindauge"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)"
-msgstr "Låg kvalitet (tett koding, 8-bits farge)"
-
-#: main.cpp:57
-msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)"
-msgstr "Mellomkvalitet (tett koding, med tap)"
-
-#: main.cpp:59
-msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)"
-msgstr "Høg kvalitet, standard (hextile-koding)"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "Start VNC in scaled mode"
-msgstr "Start VNC i skalert modus"
-
-#: main.cpp:63
-msgid "Show local cursor (VNC only)"
-msgstr "Vis lokal musepeikar (berre VNC)"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')"
-msgstr "Overstyr VNC-kodingslista (til dømes «rå hextile»)"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Provide the password in a file"
-msgstr "Oppgje passordet i ei fil"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'"
-msgstr "Namnet på verten, til dømes «localhost:1»"
-
-#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29
-msgid "Remote Desktop Connection"
-msgstr "Fjerntilkopling til skrivebord"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "RDP backend"
-msgstr "RDP-bakgrunnssystem"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Original VNC viewer and protocol design"
-msgstr "Opphavleg VNC-visar og protokollutforming"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "TightVNC encoding"
-msgstr "TightVNC-koding"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "ZLib encoding"
-msgstr "ZLib-koding"
-
-#: main.cpp:136
-msgid "The password file '%1' does not exist."
-msgstr "Passordfila «%1» finst ikkje."
-
-#: main.cpp:150
-msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight"
-msgstr "Feil geometriformat, må vera breidd×høgd"
-
-#: maindialog.cpp:30
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Innstillingar"
-
-#: maindialog.cpp:36
-msgid "Connect"
-msgstr "Kopla til"
-
-#: maindialogwidget.cpp:44
-msgid "unknown"
-msgstr "ukjend"
-
-#: maindialogwidget.cpp:51
-msgid "Shared Desktop"
-msgstr "Delt skrivebord"
-
-#: maindialogwidget.cpp:54
-msgid "Standalone Desktop"
-msgstr "Frittståande skrivebord"
-
-#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349
-msgid "default"
-msgstr "standard"
-
-#: maindialogwidget.cpp:255
-msgid ""
-"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Det er ikkje mogleg å søkja i nettverket. SLP-støtta er truleg ikkje rett "
-"installert."
-
-#: maindialogwidget.cpp:257
-msgid "Browsing Not Possible"
-msgstr "Kan ikkje søkja"
-
-#: maindialogwidget.cpp:274
-msgid "An error occurred while scanning the network."
-msgstr "Det oppstod ein feil ved søkjing på nettverket."
-
-#: maindialogwidget.cpp:275
-msgid "Error While Scanning"
-msgstr "Feil ved søk"
-
-#: preferencesdialog.cpp:36
-msgid "Preferences"
-msgstr "Innstillingar"
-
-#: preferencesdialog.cpp:42
-msgid "&Host Profiles"
-msgstr "&Vertsprofilar"
-
-#: preferencesdialog.cpp:47
-msgid "&VNC Defaults"
-msgstr "&VNC-standardar"
-
-#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60
-msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections"
-msgstr "Ikkje &vis oppsettsdialogen på nye samband"
-
-#: preferencesdialog.cpp:55
-msgid "RD&P Defaults"
-msgstr "RD&P-standardar"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Host"
-msgstr "Vert"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Settings"
-msgstr "Innstillingar"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
-"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
-"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
-msgstr ""
-"Denne lista viser alle dei vertane du har vitja og eit samandrag av oppsettet "
-"for dei. Dersom du vil stilla oppsettet tilbake for ein vert, kan du sletta det "
-"med knappane nedanfor. Når du koplar til att, kan du endra oppsettet."
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
-#, no-c-format
-msgid "&Remove Selected Host"
-msgstr "&Fjern den valde verten"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
-#, no-c-format
-msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
-msgstr "Slettar den verten du har vald i lista ovanfor."
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
-#, no-c-format
-msgid "Remove &All Hosts"
-msgstr "Fjern &alle vertar"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
-#, no-c-format
-msgid "Removes all hosts from the list."
-msgstr "Sletter alle vertane frå lista."
-
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
-#, no-c-format
-msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
-msgstr ""
-"Vel ein spesialtast eller ein tastekombinasjon som skal sendast til "
-"fjernverten:"
-
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
-"remote side. Press Esc to cancel."
-msgstr ""
-"Med denne funksjonen kan du senda ein tastekombinasjon som til dømes Ctrl + Alt "
-"+ Delete til fjernverten. Trykk Esc for å avbryta."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "Remote &desktop:"
-msgstr "Fjer&nskrivebord:"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
-#, no-c-format
-msgid "Enter the hostname and display number"
-msgstr "Oppgje namn og skjermnummer"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
-"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
-"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
-"display number, try 0 or 1.\n"
-"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
-msgstr ""
-"Oppgje namnet og skjermnummeret til den maskina du vil kopla til, delt med "
-"kolon, til dømes «mimaskin:1». Adressa kan vera ei vilkårleg, gyldig "
-"Internett-adresse. Skjermnummera startar vanlegvis på 0. Dersom du ikkje "
-"kjenner skjermnummeret, kan du prøva 0 eller 1.\n"
-"Skrivebordstilkoplinga støttar berre system som brukar VNC."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
-#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "&Browse <<"
-msgstr "&Bla gjennom <<"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Turn on/off the network browsing panel."
-msgstr "Slå av/på nettsøkjarpanelet."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
-#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
-"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
-"href=\"whatsthis:"
-"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>megan:1</td>"
-"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/megan:1</td>"
-"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>rdp:/megan</td>"
-"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
-msgstr ""
-"Oppgje adressa til den maskina det skal koplast til, eller bla gjennom "
-"nettverket og vel ei maskin. Det er støtte for tenarar som er kompatible med "
-"RDC og VNC. <a href=\"whatsthis:"
-"<h3>Døme</h3> for ei maskin som heiter «megan»:"
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>megan:1</td>"
-"<td>kopla til VNC-tenesta på «megan» med skjerm nummer 1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/megan:1</td>"
-"<td>lengre form for det same</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>rdp:/megan</td>"
-"<td>kopla til RDC-tenaren på «megan»</td></tr></table>\">Døme</a>"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "&Rescan"
-msgstr "&Søk om att"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
-#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
-"seconds until all systems have responded."
-msgstr ""
-"Søkjer gjennom nettet på nytt. Det kan ta nokre sekund før alle systema har "
-"svart, avhengig av nettverksoppsettet."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
-#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Søk:"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Enter a search term"
-msgstr "Skriv eit søkjeord"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
-#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
-"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
-"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
-"field empty all systems will be displayed."
-msgstr ""
-"Skriv eit ord du vil søkja etter her dersom du vil søkja etter eit visst "
-"system. Trykk deretter Enter eller «Søk om att». Alle system der skildringa "
-"passar til søkjeordet vert viste. Søket tek ikkje omsyn til små og store "
-"bokstavar. Dersom feltet står tomt, vert alle system viste."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
-#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Scop&e:"
-msgstr "&Verkefelt:"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
-#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
-"the case, you can select the scope to scan here."
-msgstr ""
-"Ein administrator kan setja opp nettverket til å ha fleire verkefelt («scope»). "
-"Dersom det er gjort, kan du velja eit verkefelt her."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
-#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
-#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
-#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokoll"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
-#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
-"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. "
-"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
-msgstr ""
-"Her kan du sjå dei systema du kan kopla til. Legg merke til at ein "
-"administrator kan velja å gøyma system frå denne lista, slik at ho ikkje alltid "
-"er komplett. Klikk på ei oppføring for å velja ho, dobbeltklikk for å kopla til "
-"med ein gong."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
-#: rc.cpp:173 rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Connection"
-msgstr "Samband"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Small (640x480)"
-msgstr "Liten (640×480)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Medium (800x600)"
-msgstr "Medium (800×600)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Big (1024x768)"
-msgstr "Big (1024×768)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Custom (...)"
-msgstr "Tilpassa (…)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
-"determines the size of the desktop that will be presented to you."
-msgstr ""
-"Her kan du velja oppløysinga på skrivebordet du koplar til. Denne oppløysinga "
-"vil avgjera kor stort skrivebord du får."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
-"manually if you select Custom as desktop resolution above."
-msgstr ""
-"Her kan du velja breidda på skrivebordet du koplar til. Denne verdien kan du "
-"berre endra dersom du vel «Tilpassa» oppløysing."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "H&eight:"
-msgstr "&Høgd:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
-"manually if you select Custom as desktop resolution above."
-msgstr ""
-"Her kan du velja høgda på skrivebordet du koplar til. Denne verdien kan du "
-"berre endra dersom du vel «Tilpassa» oppløysing."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Arabic (ar)"
-msgstr "Arabisk (ar)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Czech (cs)"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Danish (da)"
-msgstr "Dansk (da)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "German (de)"
-msgstr "Tysk (de)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
-#: rc.cpp:212
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Swiss German (de-ch)"
-msgstr "Tysk (de)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "British English (en-gb)"
-msgstr "Engelsk Storbritannia (en-gb)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "US English (en-us)"
-msgstr "Engelsk USA (en-us)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Spanish (es)"
-msgstr "Spansk (es)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
-#: rc.cpp:224
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Estonian (et)"
-msgstr "Litauisk (lt)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Finnish (fi)"
-msgstr "Finsk (fi)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "French (fr)"
-msgstr "Fransk (fr)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Belgium (fr-be)"
-msgstr "Belgisk (fr-be)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
-#: rc.cpp:236
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "French Canadian (fr-ca)"
-msgstr "Fransk (fr)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
-#: rc.cpp:239
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Swiss French (fr-ch)"
-msgstr "Fransk (fr)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
-#: rc.cpp:242
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Croatian (hr)"
-msgstr "Kroatisk (hr)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Hungarian (hu)"
-msgstr "Ungarsk (hu)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
-#: rc.cpp:248
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Icelandic (is)"
-msgstr "Italiensk (it)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Italian (it)"
-msgstr "Italiensk (it)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Japanese (ja)"
-msgstr "Japansk (ja)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Lithuanian (lt)"
-msgstr "Litauisk (lt)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Latvian (lv)"
-msgstr "Latvisk (lv)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Macedonian (mk)"
-msgstr "Makedonsk (mk)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid "Dutch (nl)"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
-#: rc.cpp:269
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
-msgstr "Belgisk (fr-be)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Norwegian (no)"
-msgstr "Norsk (no)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Polish (pl)"
-msgstr "Polsk (pl)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Portuguese (pt)"
-msgstr "Portugisisk (pt)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Brazilian (pt-br)"
-msgstr "Brasiliansk (pt-br)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Russian (ru)"
-msgstr "Russisk (ru)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "Slovenian (sl)"
-msgstr "Slovensk (sl)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "Swedish (sv)"
-msgstr "Svensk (sv)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
-#: rc.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "Thai (th)"
-msgstr "Thai (th)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid "Turkish (tr)"
-msgstr "Tyrkisk (tr)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
-"the correct keyboard codes to the server."
-msgstr ""
-"Her kan du velja tastaturoppsettet. Du må velja rett tastaturoppsett for at dei "
-"korrekte tastekodane skal verta sende til tenaren."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid "&Keyboard layout:"
-msgstr "&Tastaturoppsett:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366
-#: rc.cpp:305 rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Use K&Wallet for passwords"
-msgstr "Bruk K&Wallet for passord"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet."
-msgstr "Her vel du om passorda skal lagrast i KWallet."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Desktop &resolution:"
-msgstr "Skje&rmoppløysing:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "Color &depth:"
-msgstr "Farge&djupn:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Breidd:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Low Color (8 Bit)"
-msgstr "Lågfarge (8 bit)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "High Color (16 Bit)"
-msgstr "Høgfarge (16 bit)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "True Color (24 Bit)"
-msgstr "Sannfarge (24 bit)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid "&Show this dialog again for this host"
-msgstr "&Vis dette dialogvindauget igjen for denne verten"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
-"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
-"taken. New hosts will be configured with the defaults."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om du skal verta spurd etter innstillingar ved tilkopling til "
-"ein vert. Dersom du har ein profil til ein vert, vert profilen teken vare på. "
-"Nye vertar vil få standardinnstillingane."
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
-msgstr "Slå &på kryptering (trygt, men tregt og kan ikkje alltid brukast)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
-"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
-"connection considerably."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om sambandet skal krypterast. Berre nye tenarar støttar denne "
-"funksjonen. Kryptering hindrar andre å avlytta sambandet, men kan senka farten "
-"ganske mykje."
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Connection &type:"
-msgstr "&Tilkoplingstype:"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
-msgstr "Høg kvalitet (LAN, direkte tilkopling)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
-msgstr "Mellomkvalitet (DSL, kabel, raskt Internett)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
-msgstr "Låg kvalitet (modem, ISDN, tregt Internett)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
-"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
-"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
-"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
-"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
-"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
-"mode."
-msgstr ""
-"Her kan du velja kor godt samband du har. Legg merke til at du bør velja farten "
-"ut frå det svakaste leddet. Dersom motparten har eit tregt modem, hjelper det "
-"ikkje mykje om du har rask tilkopling. Om du vel høg kvalitet på eit tregt "
-"samband, vert svartida lengre. Lågare kvalitet vil gje større forseinking på "
-"raske samband. Du vil òg få lågare biletkvalitet, særleg i lågaste modus."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:170
-#, c-format
-msgid "RDP Host Preferences for %1"
-msgstr "RDP-vertsinnstillingar for %1"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:262
-msgid "Please enter the password."
-msgstr "Skriv inn passordet."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:284
-msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
-msgstr "Klarte ikkje starta rdesktop. Sjå til at rdesktop er rett installert."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:285
-msgid "rdesktop Failure"
-msgstr "rdesktop-feil"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458
-msgid "Connection attempt to host failed."
-msgstr "Det lukkast ikkje å kopla til verten."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459
-#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474
-#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484
-msgid "Connection Failure"
-msgstr "Tilkopling mislukkast"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:112
-msgid ""
-"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: "
-"%6"
-msgstr ""
-"Vis innstillingar: %1, Oppløysing: %2×%3, Fargedjupn: %4, Tastatur: %5, "
-"KWallet: %6"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "yes"
-msgstr "ja"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "no"
-msgstr "nei"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:222
-msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
-msgstr "Kan ikkje kopla til ei lokal teneste for skrivebordsdeling."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:237
-#, c-format
-msgid "VNC Host Preferences for %1"
-msgstr "VNC-vertsinnstillingar for %1"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:407
-msgid "Access to the system requires a password."
-msgstr "Du treng passord for å få tilgang til dette systemet."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:463
-msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
-msgstr "Den andre verten brukar ein protokoll som ikkje er kompatibel."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:468
-msgid "The connection to the host has been interrupted."
-msgstr "Sambandet til verten er avbrote."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:473
-msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
-msgstr "Tilkopling mislukkast. Tenaren godtek ikkje nye samband."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:478
-msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
-msgstr "Tilkopling mislukkast. Fann ingen tenar med det valde namnet."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:483
-msgid "Connection failed. No server running at the given address and port."
-msgstr "Tilkopling mislukkast. Ingen tenar ved den valde adressa og porten."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:492
-msgid "Authentication failed. Connection aborted."
-msgstr "Autentisering mislukkast. Tilkopling avbroten."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:493
-msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Autentisering mislukkast"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:497
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Ukjend feil."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:498
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Ukjend feil"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:87
-msgid "High"
-msgstr "Høg"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:90
-msgid "Medium"
-msgstr "Middels"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:93
-msgid "Low"
-msgstr "Låg"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:98
-msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3"
-msgstr "Vis innstillingar: %1 Kvalitet: %2, KWallet: %3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of rdesktop you are using (%1) is too old:\n"
-#~ "rdesktop 1.3.2 or greater is required. A working patch for rdesktop 1.3.1 can be found in KDE SVN."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versjonen av rdesktop (%1) er for gammal:\n"
-#~ "rdesktop 1.3.2 trengst. Det ligg ein fiks til rdesktop 1.3.1 i KDE SVN."