summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdebase/drkonqi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdebase/drkonqi.po253
1 files changed, 253 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..ad8b43b0c27
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,253 @@
+# translation of drkonqi.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
+# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-18 18:46+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr "Klarte ikkje laga tilbakelogg fordi avlusaren «%1» ikkje vart funnen."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "K&opier"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Ferdig."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Lagra tilbakelogg til %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Klarte ikkje lagra tilbakeloggen til fil"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Vel filnamn"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Fila «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over henne?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Skriv over fil?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Skriv over"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Kan ikkje skriva til fila %1"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Kan ikkje laga gyldig tilbakelogg."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Denne tilbakeloggen ser ubrukeleg ut.\n"
+"Dette er truleg fordi pakkane på systemet er bygde slik at skikkelege "
+"tilbakeloggar ikkje kan lagast. Det kan òg henda at stabelramma vart grundig "
+"øydelagd i krasjet.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Lastar tilbakelogg …"
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dei følgjande vala er på:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bruk av desse vala er ikkje tilrådd, fordi dei kan i nokre tilfelle føra til "
+"problem med KDE. Tilbakespor vert ikkje laga ved krasj.\n"
+"Du må slå av desse vala og gjenskapa problemet dersom du vil ha eit "
+"tilbakespor.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "Tilbakespor vil ikkje verta laga."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Lastar symbol …"
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Sjekk av systemoppsett ved oppstart er slått av.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Du må redigera skildringa før rapporten kan sendast."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjend"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"KDE krasjhandtering gjev brukaren tilbakemelding dersom eit program har krasja."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Signalnummeret som vart fanga opp"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Namnet på programmet"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Sti til programfila"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Versjonen av programmet"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "Adresse for sending av feilrapport"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Omsett programnamn"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "PID-en til programmet."
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "Oppstarts-ID for programmet"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by tdeinit"
+msgstr "Programmet vart starta av tdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Slå av vilkårleg disktilgang"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "KDE Krasjhandterar"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "&Feilrapport"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Avlusar"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&Generelt"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Tilbakelogg"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Kort skildring</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Kva er dette?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Kva kan eg gjera?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr "<p><b>Program krasja</b></p><p>Programmet %appname har krasja.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Vil du laga ein tilbakelogg? Dette hjelper utviklarane å finna ut kva som "
+"gjekk gale.</p>\n"
+"<p>Dette vil diverre ta litt tid på langsame maskiner.</p>"
+"<p><b>Hugs: Ein tilbakelogg er inga erstatting for ei skikkeleg feilskildring "
+"og informasjon om korleis feilen kan reproduserast. Feilen kan ikkje fiksast "
+"utan ei grundig skildring.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Inkluder tilbakelogg"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Lag"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Ikkje lag"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Klarte ikkje laga ein tilbakelogg."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Kan ikkje laga tilbakelogg"