diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/tdebase/drkonqi.po | 253 |
1 files changed, 253 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..ad8b43b0c27 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,253 @@ +# translation of drkonqi.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-18 18:46+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "Klarte ikkje laga tilbakelogg fordi avlusaren «%1» ikkje vart funnen." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "K&opier" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Ferdig." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Lagra tilbakelogg til %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Klarte ikkje lagra tilbakeloggen til fil" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Vel filnamn" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Fila «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over henne?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Skriv over fil?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Skriv over" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Kan ikkje skriva til fila %1" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Kan ikkje laga gyldig tilbakelogg." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Denne tilbakeloggen ser ubrukeleg ut.\n" +"Dette er truleg fordi pakkane på systemet er bygde slik at skikkelege " +"tilbakeloggar ikkje kan lagast. Det kan òg henda at stabelramma vart grundig " +"øydelagd i krasjet.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Lastar tilbakelogg …" + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Dei følgjande vala er på:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bruk av desse vala er ikkje tilrådd, fordi dei kan i nokre tilfelle føra til " +"problem med KDE. Tilbakespor vert ikkje laga ved krasj.\n" +"Du må slå av desse vala og gjenskapa problemet dersom du vil ha eit " +"tilbakespor.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Tilbakespor vil ikkje verta laga." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Lastar symbol …" + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Sjekk av systemoppsett ved oppstart er slått av.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Du må redigera skildringa før rapporten kan sendast." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "ukjend" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"KDE krasjhandtering gjev brukaren tilbakemelding dersom eit program har krasja." + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Signalnummeret som vart fanga opp" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Namnet på programmet" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Sti til programfila" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Versjonen av programmet" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Adresse for sending av feilrapport" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Omsett programnamn" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "PID-en til programmet." + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "Oppstarts-ID for programmet" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by tdeinit" +msgstr "Programmet vart starta av tdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Slå av vilkårleg disktilgang" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "KDE Krasjhandterar" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "&Feilrapport" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Avlusar" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Tilbakelogg" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Kort skildring</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Kva er dette?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Kva kan eg gjera?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "<p><b>Program krasja</b></p><p>Programmet %appname har krasja.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Vil du laga ein tilbakelogg? Dette hjelper utviklarane å finna ut kva som " +"gjekk gale.</p>\n" +"<p>Dette vil diverre ta litt tid på langsame maskiner.</p>" +"<p><b>Hugs: Ein tilbakelogg er inga erstatting for ei skikkeleg feilskildring " +"og informasjon om korleis feilen kan reproduserast. Feilen kan ikkje fiksast " +"utan ei grundig skildring.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Inkluder tilbakelogg" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Lag" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Ikkje lag" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Klarte ikkje laga ein tilbakelogg." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Kan ikkje laga tilbakelogg" |