diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/tdebase/klipper.po | 383 |
1 files changed, 383 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..6c7a6435d5e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,383 @@ +# Translation of klipper to Norwegian Nynorsk +# translation of klipper.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2003, 2004, 2005. +# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-22 21:41+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Handlingar" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Globale &snøggtastar" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "S&prett opp ved museposisjon" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "&Lagra innhaldet på utklippstavla ved avslutting" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Ta vekk blankteikn ved utføring av handlingar" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Det hender at den merkte teksten har mellomrom eller andre blankteikn til " +"slutt. Dersom du prøver å bruka teksten med mellomrom i ein nettlesar, vil det " +"ikkje fungera. Med denne funksjonen kan du fjerna blankteikn først og sist i " +"den merkte teksten. (Det opphavlege innhaldet på utklippstavla vert ikkje " +"endra.)" + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "Spel handlingar &om att på eit element frå historia" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "&Forhindra tom utklippstavle" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Denne funksjonen gjer at utklippstavla aldri vert tom, sjølv om programmet som " +"har lagt noko på utklippstavla avsluttar." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Ignorer utval" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Hindrar at utvalet vert lagra i utklippstavlehistoria. Berre eksplisitte " +"endringar på utklippstavla vert lagra." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Åtferd til utklippstavle/utval" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det finst to ulike utklippstavler:" +"<br>" +"<br><b>Utklippstavla</b> vert bruka ved at du merkar noko og trykkjer " +"Ctrl + C eller vel «Kopier» frå verktøylinja eller menyen. " +"<br>" +"<br><b>Utvalet</b> er tilgjengeleg så snart du har merka tekst med musa. Denne " +"teksten kan du henta fram att ved å bruka midtknappen på musa. " +"<br>" +"<br>Du kan her styra forholdet mellom utklippstavla og utvalet.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Sy&nkroniser innhaldet på utklippstavla og utvalet" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Merk av her for å synkronisera dei to utklippsbufferane slik at dei verkar på " +"same måten som i KDE 1.x og 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Skil utklippstavla og utvalet" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Merk av her for å setja utvalet berre når du merkar noko, og utklippstavla " +"berre når du til dømes vel «Kopier» frå menyen." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "Tids&grense for handlingssprettopp:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Verdien 0 vil slå av tidsgrensa" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "Storleik på &utklippshistorie:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" oppføring\n" +" oppføringar" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "Handlings&liste (høgreklikk for å leggja til/fjerna kommandoar)" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "Regulært uttrykk (sjå http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Skildring" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Bruk grafisk redigering av regulære uttrykk" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&Legg til handling" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Fjern handling" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Trykk på kolonnen til eit valt element for å endra det. «%s» i ein kommando " +"vert bytt ut med innhaldet på utklippstavla." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avansert …" + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Legg til kommando" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Fjern kommando" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Trykk her for å velja kva for kommando som skal køyrast" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<ny kommando>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Trykk her for å setja opp det regulære uttrykket" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<ny handling>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Avanserte innstillingar" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "S&kru av handlingar for vindauge av typen WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Her kan du velja i kva for vindauge Klipper ikkje skal aktivera handlingar. " +"Bruk " +"<br>" +"<br> " +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " +"<br>i eit terminalvindauge for å finna kva for WM_CLASS eit vindauge høyrer " +"til. Klikk så på det vindauget du vil undersøkja. Den første teksten etter " +"likskapsteiknet er den du treng her.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Utklippstavle" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Vis Klipper-meny" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Start handling på utklippstavla manuelt" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Slå av/på utklippstavlehandlingar" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<tom utklippstavle>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<ingen treff>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper – Utklippstavleverktøy" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Fleire" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "&Tøm utklippshistorie" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Set opp Klipper …" + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper – utklippstavleverktøy" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Du kan slå på URL-handlingar seinare ved å høgreklikka på Klipper-ikonet og " +"velja «Slå på handlingar»" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Skal Klipper startast automatisk\n" +"når du loggar inn?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Automatisk start av Klipper?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Ikkje start" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Slå på &handlingar" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Handlingar aktivert" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Klipp- og lim-historie for KDE" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Forfattar" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Opphavleg forfattar" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Bidragsytar" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Feilfiksing og optimering" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikehaldar" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " – Handlingar for: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Slå av denne sprettoppen" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Rediger innhald …" + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Rediger innhald" |