diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdebase/privacy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/tdebase/privacy.po | 369 |
1 files changed, 369 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..fdb6d9d7e1a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,369 @@ +# Translation of privacy to Norwegian Nynorsk +# translation of privacy.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C). +# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-22 18:31+0100\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Med personvern-modulen kan ein brukar sletta spor som KDE etterlèt seg på " +"systemet, slik som kommandohistorier eller mellomlager for nettlesarar." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "KDE personvernmodul" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "© 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Mellomlager for ikon" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Personverninnstillingar" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Skildring" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Nettlesing" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Historie over køyrde kommandoar" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Informasjonskapslar" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Lagra utklippstavle-innhald" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Nett-historie" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Nett-mellomlager" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Skjemautfyllingar" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Nyleg bruka dokument" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Snøggstartmeny" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Ikon for favorittar" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Kryss av for alle oppryddingar du vil ha utført. Desse vert utførde når du " +"trykkjer på knappen nedanfor." + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Utfører straks all opprydding som er vald ovanfor" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Tøm alle mellomlagra ikon" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Tømer historia over kommandoar som er køyrde gjennom «Køyr kommando»-verktøyet" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Slettar alle informasjonskapslar som nettstader har lagt frå seg" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Tømer historia over nettstader du har vitja" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Tømer utklippstavleinnhaldet som Klipper har lagra" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Tømer mellomlageret for nettstader du har vitja" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Nullstiller verdiar frå skjema på nettstader" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "Tømer lista over nyleg bruka dokument frå KDE-programmenyen" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Tømer lista over nyleg bruka program" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Slettar Favicon lagra frå nettstader du har vitja" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "Du er i ferd med å sletta data som kan ha verdi for deg. Er du sikker?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Byrjar opprydding …" + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Tømer %1 …" + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Tøming av %1 mislukkast" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Tøming ferdig." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Personvern" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Vel ingen" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Rydd opp" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Personvernnivå på nettet:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Lågt" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Middels" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Høgt" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "TIlpassa" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Finansopplysningar" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som brukar mine finansopplysningar eller " +"kjøpsinformasjon:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Til marknadsføring eller reklame" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Til å dela med andre firma" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Helseopplysningar" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som brukar mine helseopplysningar:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demografi" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som brukar opplysningar som ikkje " +"identifiserer meg:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "For å finna ut mine interesser, vanar eller vanleg åtferd" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som delar mine personopplysningar med " +"andre firma" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som ikkje lèt meg vita kva opplysningar " +"dei har om meg" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Personlege opplysningar" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som vil kunna kontakta meg om andre " +"produkt og tenester:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Åtvar meg når eg vitjar ein nettsted som vil kunne bruke mine " +"personopplysninger til å:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Finna ut mine vanar, interesser eller mi vanlege åtferd" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Over telefon" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Via post" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Via e-post" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "og ikkje lèt meg sletta kontaktinformasjonen min" |