summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdebase/privacy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdebase/privacy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdebase/privacy.po369
1 files changed, 369 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..fdb6d9d7e1a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,369 @@
+# Translation of privacy to Norwegian Nynorsk
+# translation of privacy.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C).
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
+# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-22 18:31+0100\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Med personvern-modulen kan ein brukar sletta spor som KDE etterlèt seg på "
+"systemet, slik som kommandohistorier eller mellomlager for nettlesarar."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "KDE personvernmodul"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "© 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Mellomlager for ikon"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Personverninnstillingar"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Skildring"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Nettlesing"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "Historie over køyrde kommandoar"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Informasjonskapslar"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Lagra utklippstavle-innhald"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "Nett-historie"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Nett-mellomlager"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Skjemautfyllingar"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Nyleg bruka dokument"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Snøggstartmeny"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Ikon for favorittar"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Kryss av for alle oppryddingar du vil ha utført. Desse vert utførde når du "
+"trykkjer på knappen nedanfor."
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Utfører straks all opprydding som er vald ovanfor"
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Tøm alle mellomlagra ikon"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr ""
+"Tømer historia over kommandoar som er køyrde gjennom «Køyr kommando»-verktøyet"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Slettar alle informasjonskapslar som nettstader har lagt frå seg"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Tømer historia over nettstader du har vitja"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Tømer utklippstavleinnhaldet som Klipper har lagra"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Tømer mellomlageret for nettstader du har vitja"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Nullstiller verdiar frå skjema på nettstader"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr "Tømer lista over nyleg bruka dokument frå KDE-programmenyen"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Tømer lista over nyleg bruka program"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Slettar Favicon lagra frå nettstader du har vitja"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr "Du er i ferd med å sletta data som kan ha verdi for deg. Er du sikker?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Byrjar opprydding …"
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "Tømer %1 …"
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "Tøming av %1 mislukkast"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Tøming ferdig."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Personvern"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Vel ingen"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Rydd opp"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Personvernnivå på nettet:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Lågt"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Middels"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Høgt"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "TIlpassa"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Finansopplysningar"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som brukar mine finansopplysningar eller "
+"kjøpsinformasjon:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "Til marknadsføring eller reklame"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "Til å dela med andre firma"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Helseopplysningar"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som brukar mine helseopplysningar:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Demografi"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som brukar opplysningar som ikkje "
+"identifiserer meg:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "For å finna ut mine interesser, vanar eller vanleg åtferd"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som delar mine personopplysningar med "
+"andre firma"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som ikkje lèt meg vita kva opplysningar "
+"dei har om meg"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Personlege opplysningar"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som vil kunna kontakta meg om andre "
+"produkt og tenester:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"Åtvar meg når eg vitjar ein nettsted som vil kunne bruke mine "
+"personopplysninger til å:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Finna ut mine vanar, interesser eller mi vanlege åtferd"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "Over telefon"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "Via post"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "Via e-post"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "og ikkje lèt meg sletta kontaktinformasjonen min"