summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdegraphics')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/Makefile.in811
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po168
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po44
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po19
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po19
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcmkamera.po199
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcoloredit.po170
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kdvi.po1369
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfax.po413
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_bmp.po79
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_dds.po62
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_dvi.po31
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_exr.po247
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_gif.po43
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_ico.po39
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_jpeg.po308
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_pcx.po46
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_pdf.po74
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_png.po123
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_pnm.po43
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_ps.po40
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_rgb.po79
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_tga.po67
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_tiff.po214
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_xbm.po23
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_xpm.po26
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kgamma.po96
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kghostview.po725
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kiconedit.po861
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kmrml.po436
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kooka.po1268
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kpdf.po1122
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kruler.po130
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/ksnapshot.po292
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/ksvgplugin.po72
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kuickshow.po563
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kview.po74
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kview_scale.po97
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewbrowserplugin.po21
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewcanvas.po45
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kvieweffectsplugin.po61
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewpresenterplugin.po141
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewscannerplugin.po37
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewshell.po1029
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewviewer.po228
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/libkscan.po509
47 files changed, 12566 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/Makefile.am b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..bc984b58853
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = nn
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/Makefile.in b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..2a3cd598319
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/Makefile.in
@@ -0,0 +1,811 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/tdegraphics
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+tdeinitdir = @tdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = nn
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_tga.po kfile_pnm.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po ksvgplugin.po kdvi.po kgamma.po kcmkamera.po kfile_dds.po kmrml.po kview_scale.po kuickshow.po libkscan.po kfile_xbm.po kfile_rgb.po kcm_kviewgeneralconfig.po ksnapshot.po kiconedit.po kfile_gif.po kpdf.po kfile_xpm.po kviewpresenterplugin.po kviewbrowserplugin.po kfile_dvi.po kfile_pdf.po kfile_ps.po kfile_bmp.po kfile_exr.po kcoloredit.po kview.po kruler.po kviewviewer.po kvieweffectsplugin.po kfile_png.po kghostview.po kviewscannerplugin.po kviewshell.po kfile_tiff.po kooka.po kfax.po kfile_jpeg.po kviewcanvas.po kfile_pcx.po kfile_ico.po kcm_kviewpluginsconfig.po
+GMOFILES = kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdegraphics/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=kcmkamera.po kfile_xbm.po kfile_jpeg.po kviewbrowserplugin.po kfile_gif.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po kviewpresenterplugin.po kmrml.po kfile_pdf.po ksvgplugin.po kcm_kviewpluginsconfig.po kviewviewer.po kfile_xpm.po kfile_pnm.po kfax.po kfile_dds.po kfile_tiff.po kfile_exr.po kooka.po Makefile.in kfile_ico.po kgamma.po kviewshell.po kfile_png.po kviewscannerplugin.po libkscan.po kuickshow.po kpdf.po kiconedit.po kghostview.po kcoloredit.po kview_scale.po kcm_kviewgeneralconfig.po kfile_dvi.po kfile_tga.po ksnapshot.po kviewcanvas.po kfile_rgb.po kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_pcx.po kdvi.po kfile_ps.po kvieweffectsplugin.po kfile_bmp.po kruler.po kview.po Makefile.am
+
+#>+ 136
+kcm_kviewcanvasconfig.gmo: kcm_kviewcanvasconfig.po
+ rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewcanvasconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewcanvasconfig.po
+ test ! -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo || touch kcm_kviewcanvasconfig.gmo
+kfile_tga.gmo: kfile_tga.po
+ rm -f kfile_tga.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tga.gmo $(srcdir)/kfile_tga.po
+ test ! -f kfile_tga.gmo || touch kfile_tga.gmo
+kfile_pnm.gmo: kfile_pnm.po
+ rm -f kfile_pnm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pnm.gmo $(srcdir)/kfile_pnm.po
+ test ! -f kfile_pnm.gmo || touch kfile_pnm.gmo
+kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo: kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
+ rm -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
+ test ! -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo
+ksvgplugin.gmo: ksvgplugin.po
+ rm -f ksvgplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o ksvgplugin.gmo $(srcdir)/ksvgplugin.po
+ test ! -f ksvgplugin.gmo || touch ksvgplugin.gmo
+kdvi.gmo: kdvi.po
+ rm -f kdvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kdvi.gmo $(srcdir)/kdvi.po
+ test ! -f kdvi.gmo || touch kdvi.gmo
+kgamma.gmo: kgamma.po
+ rm -f kgamma.gmo; $(GMSGFMT) -o kgamma.gmo $(srcdir)/kgamma.po
+ test ! -f kgamma.gmo || touch kgamma.gmo
+kcmkamera.gmo: kcmkamera.po
+ rm -f kcmkamera.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkamera.gmo $(srcdir)/kcmkamera.po
+ test ! -f kcmkamera.gmo || touch kcmkamera.gmo
+kfile_dds.gmo: kfile_dds.po
+ rm -f kfile_dds.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dds.gmo $(srcdir)/kfile_dds.po
+ test ! -f kfile_dds.gmo || touch kfile_dds.gmo
+kmrml.gmo: kmrml.po
+ rm -f kmrml.gmo; $(GMSGFMT) -o kmrml.gmo $(srcdir)/kmrml.po
+ test ! -f kmrml.gmo || touch kmrml.gmo
+kview_scale.gmo: kview_scale.po
+ rm -f kview_scale.gmo; $(GMSGFMT) -o kview_scale.gmo $(srcdir)/kview_scale.po
+ test ! -f kview_scale.gmo || touch kview_scale.gmo
+kuickshow.gmo: kuickshow.po
+ rm -f kuickshow.gmo; $(GMSGFMT) -o kuickshow.gmo $(srcdir)/kuickshow.po
+ test ! -f kuickshow.gmo || touch kuickshow.gmo
+libkscan.gmo: libkscan.po
+ rm -f libkscan.gmo; $(GMSGFMT) -o libkscan.gmo $(srcdir)/libkscan.po
+ test ! -f libkscan.gmo || touch libkscan.gmo
+kfile_xbm.gmo: kfile_xbm.po
+ rm -f kfile_xbm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xbm.gmo $(srcdir)/kfile_xbm.po
+ test ! -f kfile_xbm.gmo || touch kfile_xbm.gmo
+kfile_rgb.gmo: kfile_rgb.po
+ rm -f kfile_rgb.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rgb.gmo $(srcdir)/kfile_rgb.po
+ test ! -f kfile_rgb.gmo || touch kfile_rgb.gmo
+kcm_kviewgeneralconfig.gmo: kcm_kviewgeneralconfig.po
+ rm -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewgeneralconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewgeneralconfig.po
+ test ! -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo || touch kcm_kviewgeneralconfig.gmo
+ksnapshot.gmo: ksnapshot.po
+ rm -f ksnapshot.gmo; $(GMSGFMT) -o ksnapshot.gmo $(srcdir)/ksnapshot.po
+ test ! -f ksnapshot.gmo || touch ksnapshot.gmo
+kiconedit.gmo: kiconedit.po
+ rm -f kiconedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kiconedit.gmo $(srcdir)/kiconedit.po
+ test ! -f kiconedit.gmo || touch kiconedit.gmo
+kfile_gif.gmo: kfile_gif.po
+ rm -f kfile_gif.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_gif.gmo $(srcdir)/kfile_gif.po
+ test ! -f kfile_gif.gmo || touch kfile_gif.gmo
+kpdf.gmo: kpdf.po
+ rm -f kpdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kpdf.gmo $(srcdir)/kpdf.po
+ test ! -f kpdf.gmo || touch kpdf.gmo
+kfile_xpm.gmo: kfile_xpm.po
+ rm -f kfile_xpm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xpm.gmo $(srcdir)/kfile_xpm.po
+ test ! -f kfile_xpm.gmo || touch kfile_xpm.gmo
+kviewpresenterplugin.gmo: kviewpresenterplugin.po
+ rm -f kviewpresenterplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewpresenterplugin.gmo $(srcdir)/kviewpresenterplugin.po
+ test ! -f kviewpresenterplugin.gmo || touch kviewpresenterplugin.gmo
+kviewbrowserplugin.gmo: kviewbrowserplugin.po
+ rm -f kviewbrowserplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewbrowserplugin.gmo $(srcdir)/kviewbrowserplugin.po
+ test ! -f kviewbrowserplugin.gmo || touch kviewbrowserplugin.gmo
+kfile_dvi.gmo: kfile_dvi.po
+ rm -f kfile_dvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dvi.gmo $(srcdir)/kfile_dvi.po
+ test ! -f kfile_dvi.gmo || touch kfile_dvi.gmo
+kfile_pdf.gmo: kfile_pdf.po
+ rm -f kfile_pdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pdf.gmo $(srcdir)/kfile_pdf.po
+ test ! -f kfile_pdf.gmo || touch kfile_pdf.gmo
+kfile_ps.gmo: kfile_ps.po
+ rm -f kfile_ps.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ps.gmo $(srcdir)/kfile_ps.po
+ test ! -f kfile_ps.gmo || touch kfile_ps.gmo
+kfile_bmp.gmo: kfile_bmp.po
+ rm -f kfile_bmp.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_bmp.gmo $(srcdir)/kfile_bmp.po
+ test ! -f kfile_bmp.gmo || touch kfile_bmp.gmo
+kfile_exr.gmo: kfile_exr.po
+ rm -f kfile_exr.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_exr.gmo $(srcdir)/kfile_exr.po
+ test ! -f kfile_exr.gmo || touch kfile_exr.gmo
+kcoloredit.gmo: kcoloredit.po
+ rm -f kcoloredit.gmo; $(GMSGFMT) -o kcoloredit.gmo $(srcdir)/kcoloredit.po
+ test ! -f kcoloredit.gmo || touch kcoloredit.gmo
+kview.gmo: kview.po
+ rm -f kview.gmo; $(GMSGFMT) -o kview.gmo $(srcdir)/kview.po
+ test ! -f kview.gmo || touch kview.gmo
+kruler.gmo: kruler.po
+ rm -f kruler.gmo; $(GMSGFMT) -o kruler.gmo $(srcdir)/kruler.po
+ test ! -f kruler.gmo || touch kruler.gmo
+kviewviewer.gmo: kviewviewer.po
+ rm -f kviewviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewviewer.gmo $(srcdir)/kviewviewer.po
+ test ! -f kviewviewer.gmo || touch kviewviewer.gmo
+kvieweffectsplugin.gmo: kvieweffectsplugin.po
+ rm -f kvieweffectsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kvieweffectsplugin.gmo $(srcdir)/kvieweffectsplugin.po
+ test ! -f kvieweffectsplugin.gmo || touch kvieweffectsplugin.gmo
+kfile_png.gmo: kfile_png.po
+ rm -f kfile_png.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_png.gmo $(srcdir)/kfile_png.po
+ test ! -f kfile_png.gmo || touch kfile_png.gmo
+kghostview.gmo: kghostview.po
+ rm -f kghostview.gmo; $(GMSGFMT) -o kghostview.gmo $(srcdir)/kghostview.po
+ test ! -f kghostview.gmo || touch kghostview.gmo
+kviewscannerplugin.gmo: kviewscannerplugin.po
+ rm -f kviewscannerplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewscannerplugin.gmo $(srcdir)/kviewscannerplugin.po
+ test ! -f kviewscannerplugin.gmo || touch kviewscannerplugin.gmo
+kviewshell.gmo: kviewshell.po
+ rm -f kviewshell.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewshell.gmo $(srcdir)/kviewshell.po
+ test ! -f kviewshell.gmo || touch kviewshell.gmo
+kfile_tiff.gmo: kfile_tiff.po
+ rm -f kfile_tiff.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tiff.gmo $(srcdir)/kfile_tiff.po
+ test ! -f kfile_tiff.gmo || touch kfile_tiff.gmo
+kooka.gmo: kooka.po
+ rm -f kooka.gmo; $(GMSGFMT) -o kooka.gmo $(srcdir)/kooka.po
+ test ! -f kooka.gmo || touch kooka.gmo
+kfax.gmo: kfax.po
+ rm -f kfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kfax.gmo $(srcdir)/kfax.po
+ test ! -f kfax.gmo || touch kfax.gmo
+kfile_jpeg.gmo: kfile_jpeg.po
+ rm -f kfile_jpeg.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_jpeg.gmo $(srcdir)/kfile_jpeg.po
+ test ! -f kfile_jpeg.gmo || touch kfile_jpeg.gmo
+kviewcanvas.gmo: kviewcanvas.po
+ rm -f kviewcanvas.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewcanvas.gmo $(srcdir)/kviewcanvas.po
+ test ! -f kviewcanvas.gmo || touch kviewcanvas.gmo
+kfile_pcx.gmo: kfile_pcx.po
+ rm -f kfile_pcx.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pcx.gmo $(srcdir)/kfile_pcx.po
+ test ! -f kfile_pcx.gmo || touch kfile_pcx.gmo
+kfile_ico.gmo: kfile_ico.po
+ rm -f kfile_ico.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ico.gmo $(srcdir)/kfile_ico.po
+ test ! -f kfile_ico.gmo || touch kfile_ico.gmo
+kcm_kviewpluginsconfig.gmo: kcm_kviewpluginsconfig.po
+ rm -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewpluginsconfig.po
+ test ! -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewpluginsconfig.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kcm_kviewcanvasconfig kfile_tga kfile_pnm kcm_kviewviewerpluginsconfig ksvgplugin kdvi kgamma kcmkamera kfile_dds kmrml kview_scale kuickshow libkscan kfile_xbm kfile_rgb kcm_kviewgeneralconfig ksnapshot kiconedit kfile_gif kpdf kfile_xpm kviewpresenterplugin kviewbrowserplugin kfile_dvi kfile_pdf kfile_ps kfile_bmp kfile_exr kcoloredit kview kruler kviewviewer kvieweffectsplugin kfile_png kghostview kviewscannerplugin kviewshell kfile_tiff kooka kfax kfile_jpeg kviewcanvas kfile_pcx kfile_ico kcm_kviewpluginsconfig ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 47
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewcanvasconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tga.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pnm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewviewerpluginsconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksvgplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdvi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgamma.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkamera.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dds.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmrml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview_scale.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kuickshow.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkscan.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xbm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rgb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewgeneralconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksnapshot.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kiconedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_gif.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpdf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xpm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewpresenterplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewbrowserplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dvi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pdf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ps.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_bmp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_exr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcoloredit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kruler.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kvieweffectsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_png.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kghostview.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewscannerplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewshell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tiff.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kooka.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfax.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_jpeg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewcanvas.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pcx.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ico.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewpluginsconfig.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdegraphics/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..ed31044af8d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po
@@ -0,0 +1,168 @@
+# translation of kcm_kviewcanvasconfig.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C).
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_kviewcanvasconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-11 22:27+0100\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimum height:"
+msgstr "Minste høgd:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The height of the image shown will not get smaller than the size you enter "
+"here.\n"
+"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched vertically by a factor of "
+"10."
+msgstr ""
+"Høgda på biletet som vert vist vil ikkje verta mindre enn den høgda du vel "
+"her.\n"
+"Ein verdi på 10 vil strekkja eit 1×1-bilete loddrett med ein faktor på 10."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 54
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Maximum height:"
+msgstr "Største høgd:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
+"here.\n"
+"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed vertically by a "
+"factor of 0.1."
+msgstr ""
+"Høgda på biletet som vert vist vil ikkje verta større venn den høgda du vel "
+"her.\n"
+"Ein verdi på 100 vil komprimera eit 1000×1000-bilete loddrett med ein faktor på "
+"0,1."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 72
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Minimum width:"
+msgstr "Minste breidd:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
+"here.\n"
+"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched horizontally by a factor "
+"of 10."
+msgstr ""
+"Breidda på biletet som vert vist vil ikkje verta mindre enn den breidda du vel "
+"her.\n"
+"Ein verdi på 10 vil strekkja eit 1×1-bilete vassrett med ein faktor på 10."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width:"
+msgstr "Største breidd:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
+"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed horizontally by a "
+"factor of 0.1."
+msgstr ""
+"Breidda på biletet som vert vist vil ikkje verta større enn den breidda du vel "
+"her.\n"
+"Ein verdi på 100 vil strekkja eit 1000×1000-bilete vassrett med ein faktor på "
+"0,1."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 152
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Choose which blend effects should be used:"
+msgstr "Vel kva for overgangseffektar som skal brukast:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 158
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Effect"
+msgstr "Effekt"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Every effect selected may be used to create a transition effect between the "
+"images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
+msgstr ""
+"Kvar effekt du vel kan verta bruka til å laga ein overgang mellom bileta. "
+"Dersom du vel fleire effektar, vert dei bruka vilkårleg."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 195
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
+msgstr "Bruk jamn skalering (høg kvalitet, men tregare)"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Same forhold høgd/breidd"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 206
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means "
+"if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same "
+"factor."
+msgstr ""
+"Her kan du velja om KView skal prøva å halda fast på forholdet mellom høgd og "
+"breidd. Det tyder at dersom breidda vert skalert med ein faktor x, vil høgda "
+"verta skalert med den same faktoren."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 214
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Center image"
+msgstr "Sentrer biletet"
+
+#: defaults.h:35
+msgid "No Blending"
+msgstr "Ingen overgang"
+
+#: defaults.h:36
+msgid "Wipe From Left"
+msgstr "Visk frå venstre"
+
+#: defaults.h:37
+msgid "Wipe From Right"
+msgstr "Visk frå høgre"
+
+#: defaults.h:38
+msgid "Wipe From Top"
+msgstr "Visk ovanfrå"
+
+#: defaults.h:39
+msgid "Wipe From Bottom"
+msgstr "Visk nedanfrå"
+
+#: defaults.h:40
+msgid "Alpha Blend"
+msgstr "Alfa-overgang"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..59e3257d18d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# translation of kcm_kviewgeneralconfig.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C).
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_kviewgeneralconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-10 12:30+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:40
+msgid "Resizing"
+msgstr "Endring av storleik"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:45
+msgid "Only resize window"
+msgstr "Endra berre vindaugsstorleiken"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:46
+msgid "Resize image to fit window"
+msgstr "Tilpass biletet til vindauget"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:47
+msgid "Don't resize anything"
+msgstr "Ikkje endra nokon storleikar"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:48
+msgid "Best fit"
+msgstr "Beste tilpassing"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:49
+msgid ""
+"<p>KView will resize the window to fit the image. The image will never be "
+"scaled up but if it is too large for the screen the image will be scaled "
+"down.</p>"
+msgstr ""
+"<p>KView tilpassar vindauget slik at det passar til biletet. Biletet vert aldri "
+"vist større, men dersom det er for stort for skjermen vert det vist mindre.</p>"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..101f3baee03
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po
@@ -0,0 +1,19 @@
+# translation of kcm_kviewpluginsconfig.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C).
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_kviewpluginsconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-11 22:28+0100\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: kviewpluginsconfig.cpp:35
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..acc5a8643e2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
@@ -0,0 +1,19 @@
+# translation of kcm_kviewviewerpluginsconfig.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C).
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_kviewviewerpluginsconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-11 22:28+0100\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: kviewviewerpluginsconfig.cpp:37
+msgid "Viewer"
+msgstr "Framvisar"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcmkamera.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcmkamera.po
new file mode 100644
index 00000000000..f7424a22c66
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcmkamera.po
@@ -0,0 +1,199 @@
+# translation of kcmkamera.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
+# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes, <[email protected]>, 2001, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-22 23:15+0100\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: kamera.cpp:91
+msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
+msgstr "Kan ikkje gjera klar gPhoto2-biblioteka."
+
+#: kamera.cpp:122
+msgid "Click this button to add a new camera."
+msgstr "Bruk denne knappen for å leggja til eit nytt kamera."
+
+#: kamera.cpp:125
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
+msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
+msgstr "Bruk denne knappen for å fjerna det valte kameraet frå lista."
+
+#: kamera.cpp:131
+msgid "Configure..."
+msgstr "Oppsett …"
+
+#: kamera.cpp:132
+msgid ""
+"Click this button to change the configuration of the selected camera."
+"<br>"
+"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
+"dialog depend on the camera model."
+msgstr ""
+"Bruk denne knappen for å endra oppsettet av det valte kameraet.\n"
+"<br>"
+"<br>Denne funksjonen og innhaldet av oppsettdialogen er avhengige av "
+"kameramodellen."
+
+#: kamera.cpp:135
+msgid ""
+"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
+"camera."
+"<br>"
+"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
+"dialog depend on the camera model."
+msgstr ""
+"Bruk denne knappen for å visa eit samandrag av tilstanden til det valte "
+"kameraet.\n"
+"<br>"
+"<br>Denne funksjonen og innhaldet av oppsettdialogen er avhengige av "
+"kameramodellen."
+
+#: kamera.cpp:139
+msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
+msgstr "Bruk denne knappen for å avbryta kameraoperasjonen."
+
+#: kamera.cpp:323
+msgid "Camera test was successful."
+msgstr "Kameratesten var vellukka."
+
+#: kamera.cpp:404
+msgid ""
+"<h1>Digital Camera</h1>\n"
+"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
+"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
+"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
+"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
+"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
+"<br>"
+"<br>\n"
+"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
+"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
+msgstr ""
+"<h1>Digitalkamera</h1>\n"
+"I denne modulen kan du setja opp støtta for digitale kamera. Du må velja "
+"kameramodellen og tilkoplingsmåten til datamaskina (t.d. USB, serieport eller "
+"Firewire). Dersom kameraet ikkje står i lista over <i>Støtta kamera</i>"
+", kan du sjå etter oppdateringar på <a href=\"http://www.gphoto.org\">"
+"GPhoto-nettstaden</a>.\n"
+"<br>"
+"<br>For å visa og lasta ned bilete frå det digitale kameraet, kan du bruka "
+"adressa <a href=\"camera:/\">camera:/</a> i Konqueror og andre KDE-program."
+
+#: kameradevice.cpp:79
+msgid "Could not allocate memory for abilities list."
+msgstr "Klarte ikkje allokera minne for funksjonslista."
+
+#: kameradevice.cpp:83
+msgid "Could not load ability list."
+msgstr "Klarte ikkje lasta funksjonslista."
+
+#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
+msgid ""
+"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
+"may be incorrect."
+msgstr ""
+"Inga funksjonsskildring for kameraet %1 er tilgjengeleg. Innstillingane i "
+"oppsettet kan vera galne."
+
+#: kameradevice.cpp:111
+msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
+msgstr "Fekk ikkje tilgang til drivar. Kontroller gPhoto2-installasjonen."
+
+#: kameradevice.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Kan ikkje gjera klart kameraet. Kontroller portinnstillingane og "
+"kameratilkoplinga og prøv igjen."
+
+#: kameradevice.cpp:155
+msgid ""
+"No camera summary information is available.\n"
+msgstr ""
+"Samandragsinformasjon om kameraet er ikkje tilgjengeleg.\n"
+
+#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
+msgid "Camera configuration failed."
+msgstr "Kameraoppsettet mislukkast."
+
+#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
+msgid "Serial"
+msgstr "Serie"
+
+#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: kameradevice.cpp:215
+msgid "Unknown port"
+msgstr "Ukjend port"
+
+#: kameradevice.cpp:274
+msgid "Select Camera Device"
+msgstr "Vel kameraeining"
+
+#: kameradevice.cpp:291
+msgid "Supported Cameras"
+msgstr "Støtta kamera"
+
+#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: kameradevice.cpp:304
+msgid "Port Settings"
+msgstr "Portinnstillingar"
+
+#: kameradevice.cpp:310
+msgid ""
+"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
+"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
+msgstr ""
+"Dersom denne funksjonen er vald, må kameraet koplast til ein av serieportane på "
+"maskina («COM-portar» i Microsoft Windows)."
+
+#: kameradevice.cpp:313
+msgid ""
+"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
+"USB slots in your computer or USB hub."
+msgstr ""
+"Dersom denne funksjonen er vald, må kameraet koplast til ein av USB-portane på "
+"maskina eller i eit USB-nav."
+
+#: kameradevice.cpp:320
+msgid "No port type selected."
+msgstr "Ingen porttype vald."
+
+#: kameradevice.cpp:326
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: kameradevice.cpp:328
+msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
+msgstr "Her vel du kva for ein serieport kameraet er kopla til."
+
+#: kameradevice.cpp:336
+msgid "No further configuration is required for USB."
+msgstr "Ingen fleire innstillingar trengst for USB."
+
+#: kameraconfigdialog.cpp:209
+msgid "Button (not supported by KControl)"
+msgstr "Knapp (ikkje støtta av KControl)"
+
+#: kameraconfigdialog.cpp:216
+msgid "Date (not supported by KControl)"
+msgstr "Dato (ikkje støtta av KControl)"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcoloredit.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcoloredit.po
new file mode 100644
index 00000000000..7236dcaaf26
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcoloredit.po
@@ -0,0 +1,170 @@
+# translation of kcoloredit.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
+# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:54+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
+
+#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
+msgid "hex."
+msgstr "heks."
+
+#: gradientselection.cpp:41
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabel"
+
+#: gradientselection.cpp:49
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Synkroniser"
+
+#: colorselector.cpp:82
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
+msgid "Invalid format"
+msgstr "Ugyldig format"
+
+#: palette.cpp:163
+msgid "Could not open file"
+msgstr "Klarte ikkje opna fil"
+
+#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
+msgid "Write error"
+msgstr "Skrivefeil"
+
+#: palette.cpp:210
+msgid "Could not open file for writing"
+msgstr "Klarte ikkje opna fil for skriving"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:35
+msgid "Load Palette"
+msgstr "Last palett"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:41
+msgid "Select a palette:"
+msgstr "Vel ein palett:"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:60
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Eigendefinerte fargar"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:62
+msgid "Recent Colors"
+msgstr "Nyleg bruka fargar"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:93
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Alle filer"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:93
+msgid "Open File"
+msgstr "Opna fil"
+
+#: kcoloreditview.cpp:50
+msgid "Add Color"
+msgstr "Legg til ein farge"
+
+#: kcoloreditview.cpp:55
+msgid "At cursor"
+msgstr "Ved peikar"
+
+#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv over"
+
+#: kcoloreditview.cpp:74
+msgid "Color at Cursor"
+msgstr "Farge ved peikar"
+
+#: kcoloreditview.cpp:78
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: kcoloreditdoc.cpp:111
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Fila er endra.\n"
+"Vil du lagra ho?"
+
+#: kcoloreditdoc.cpp:112
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "Ikkje lagra"
+
+#: kcoloredit.cpp:77
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nytt &vindauge"
+
+#: kcoloredit.cpp:92
+msgid "Show &Color Names"
+msgstr "Vis &fargenamn"
+
+#: kcoloredit.cpp:95
+msgid "Hide &Color Names"
+msgstr "Gøym &fargenamn"
+
+#: kcoloredit.cpp:96
+msgid "From &Palette"
+msgstr "Frå &palett"
+
+#: kcoloredit.cpp:99
+msgid "From &Screen"
+msgstr "Frå &skjerm"
+
+#: kcoloredit.cpp:106
+msgid "Ready."
+msgstr "Klar."
+
+#: kcoloredit.cpp:259
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: kcoloredit.cpp:266
+msgid ""
+"A Document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Eit dokument med dette namnet finst frå før.\n"
+"Vil du skriva over det?"
+
+#: main.cpp:26 main.cpp:40
+msgid "KColorEdit"
+msgstr "KColorEdit"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "File to open"
+msgstr "Opna fil"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
+msgstr "Skreiv om att grensesnittkoden til KDE-standardane"
+
+#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Color"
+msgstr "&Farge"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kdvi.po
new file mode 100644
index 00000000000..a551f4fe36b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -0,0 +1,1369 @@
+# translation of kdvi.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdvi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-22 21:43+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:108
+msgid "Cannot find font %1, file %2."
+msgstr "Finn ikkje skrifta %1, fil %2."
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Checksum mismatch for font file %1"
+msgstr "Feil i sjekksum for skriftfila %1"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:133
+msgid "TeX virtual"
+msgstr "TeX-virtuell"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:142
+msgid "TeX Font Metric"
+msgstr "TeX-skriftmål"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:167
+msgid "FreeType"
+msgstr "FreeType"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Cannot recognize format for font file %1"
+msgstr "Kjenner ikkje att formatet for skriftfila %1"
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:44
+msgid ""
+"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported."
+msgstr ""
+"Skriftfila %1 kunne opnast og lesast, men skriftformatet er ikkje støtta."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:50
+msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
+msgstr "Skriftfila %1 er øydelagd eller kunne ikkje opnast og lesast."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:171
+#, c-format
+msgid ""
+"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
+msgstr ""
+"FreeType rapporterte om feil ved oppsett av teiknstorleiken for skriftfila %1."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:187
+msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
+msgstr "FreeType klarar ikkje lasta inn teikn #%1 frå skriftfila %2."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:199
+msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
+msgstr "FreeType klarar ikkje visa teikn #%1 frå skriftfila %2."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:212
+msgid "Glyph #%1 is empty."
+msgstr "Teikn #%1 er tomt."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:213
+msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
+msgstr "Teikn #%1 frå skriftfila %2 er tomt."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:282
+msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
+msgstr "FreeType klarar ikkje lasta inn mål for teikn #%1 frå skriftfila %2."
+
+#: TeXFont_PK.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open font file %1."
+msgstr "Kan ikkje opna skriftfila %1"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:139
+msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
+msgstr "TexFont_PK::operator[]: Teiknet %1 er ikkje definert i skrifta %2"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:457
+msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
+msgstr "Uventa %1 i PK-fila %2"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:524
+msgid "The character %1 is too large in file %2"
+msgstr "Teiknet %1 er for stort i fila %2"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715
+msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
+msgstr "Feil tal på bit lagra: teikn %1, skrift %2"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717
+msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
+msgstr "Øydelagd pk-fil (%1), for mange bit"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:748
+msgid "Font has non-square aspect ratio "
+msgstr "Skrifttypen har eit ikkje-kvadratisk høve "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: dviFile.cpp:112
+msgid "The DVI file does not start with the preamble."
+msgstr "DVI-fila har inga innleiing."
+
+#: dviFile.cpp:117
+msgid ""
+"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: "
+"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, "
+"such as oxdvi."
+msgstr ""
+"DVI-fila inneheld feil versjon av DVI-data for dette programmet. Tips: Dersom "
+"du brukar Omega-systemet, må du bruka eit spesielt program, som til dømes "
+"oxdvi."
+
+#: dviFile.cpp:155
+msgid ""
+"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble."
+msgstr "DVI-fila er svært øydelagd. KDVI klarte ikkje finna avsluttinga."
+
+#: dviFile.cpp:170
+msgid "The postamble does not begin with the POST command."
+msgstr "Avsluttinga startar ikkje med POST-kommandoen."
+
+#: dviFile.cpp:225
+msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
+msgstr "Avsluttinga inneheld ein annan kommando enn FNTDEF."
+
+#: dviFile.cpp:259
+msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
+msgstr "Side %1 startar ikkje med BOP-kommandoen."
+
+#: dviFile.cpp:294
+msgid "Not enough memory to load the DVI-file."
+msgstr "Ikkje nok minne til å lasta DVI-fila."
+
+#: dviFile.cpp:300
+msgid "Could not load the DVI-file."
+msgstr "Klarte ikkje lasta DVI-fila."
+
+#: dviRenderer.cpp:210
+msgid ""
+"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI "
+"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Øydelagd fil.</strong> KDVI klarte ikkje tolka DVI-fila. Fila er "
+"sannsynlegvis øydelagd.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483
+msgid "DVI File Error"
+msgstr "Feil i DVI-fil"
+
+#: dviRenderer.cpp:262
+msgid "KDVI: Information"
+msgstr "KDVI: Informasjon"
+
+#: dviRenderer.cpp:277
+msgid ""
+"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text "
+"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file "
+"immediately.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Denne DVI-fila inneheld kjeldefilinformasjon. For å visa TeX-kjelda, kan du "
+"klikka i teksten med midtknappen.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:286
+msgid "Explain in more detail..."
+msgstr "Forklar meir detaljert …"
+
+#: dviRenderer.cpp:315
+msgid "Embedding PostScript Files"
+msgstr "Byggjer inn PostScript-filer"
+
+#: dviRenderer.cpp:345
+msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document."
+msgstr "Ikkje alle PostScript-filene kunne byggjast inn i dokumentet."
+
+#: dviRenderer.cpp:348
+msgid ""
+"All external PostScript files were embedded into your document. You will "
+"probably want to save the DVI file now."
+msgstr ""
+"Alle eksterne PostScript-filer vart innebygde i dokumentet. Du vil truleg lagra "
+"DVI-fila no."
+
+#: dviRenderer.cpp:439
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI "
+"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Filfeil.</strong> Den oppgjevne fila «%1» finst ikkje. KDVI har "
+"prøvd å leggja til endinga «.dvi»</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:441
+msgid "File Error!"
+msgstr "Filfeil."
+
+#: dviRenderer.cpp:452
+msgid ""
+"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klarte ikkje opna fila <nobr><strong>%1</strong></nobr> av typen <strong>"
+"%2</strong>. KDVI kan berre opna DVI-filer (.dvi).</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481
+msgid ""
+"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely "
+"this means that the DVI file is broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Øydelagd fil. KDVI klarte ikkje tolka DVI-fila. Fila er sannsynlegvis "
+"øydelagd.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:640
+msgid ""
+"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds "
+"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI "
+"file does not contain the necessary source file information. We refer to the "
+"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. "
+"Press the F1 key to open the manual.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du har spurd KDVI om å finna staden i DVI-fila som svarar til linje %1 i "
+"TeX-fila <strong>%2</strong>. Det ser ut til at DVI-fila ikkje inneheld "
+"kjeldefilinformasjonen som trengst. I KDVI-handboka finn du ei meir detaljert "
+"forklaring på korleis du kan inkludera denne informasjonen. Trykk F1 for å opna "
+"handboka.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685
+msgid "Could Not Find Reference"
+msgstr "Fann ikkje referanse"
+
+#: dviRenderer.cpp:683
+msgid ""
+"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
+"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>KDVI klarte ikkje finna staden i DVI-fila som svarar til linje %1 i "
+"TeX-fila <strong>%2</strong>.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:737
+msgid ""
+"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> "
+"which could not be found."
+msgstr ""
+"DVI-fila refererer til TeX-fila <strong>%1</strong>, som ikkje vart funnen."
+
+#: dviRenderer.cpp:740
+msgid "Could Not Find File"
+msgstr "Fann ikkje fil"
+
+#: dviRenderer.cpp:747
+msgid ""
+"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your "
+"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> "
+"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu."
+msgstr ""
+"Du har enno ikkje oppgjeve eit skriveprogram for inverse søk. Vel det "
+"programmet du føretrekk i dialogvindauget for <strong>DVI-innstillingar</strong> "
+"som du finn i <strong>Innstillingar</strong>-menyen."
+
+#: dviRenderer.cpp:752
+msgid "Need to Specify Editor"
+msgstr "Må spesifisera skriveprogram"
+
+#: dviRenderer.cpp:753
+msgid "Use KDE's Editor Kate for Now"
+msgstr "Bruk KDE-skriveprogrammet Kate så lenge"
+
+#: dviRenderer.cpp:785
+msgid ""
+"<qt>The external program"
+"<br>"
+"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
+"<br/>"
+"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
+"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
+"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
+"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
+"KDVI, and a list of common problems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Det eksterne programmet"
+"<br/>"
+"<br/>\n"
+"<tt><strong>%1</strong></tt>"
+"<br/>"
+"<br/>\n"
+"som vart bruka til å starta skriveprogrammet for inverse søk, returnerte ein "
+"feil. Du finn ei presis feilmelding i dialogen for <strong>dokumentinfo</strong>"
+", som du finn i Fil-menyen. KDVI-handboka inneheld ei detaljert forklaring på "
+"korleis du kan setja opp skriveprogrammet for bruk med KDVI. Her finn du og ei "
+"liste med vanlege problem.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:791
+msgid "Starting the editor..."
+msgstr "Startar skriveprogrammet …"
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:269
+msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
+msgstr "DVI-koden sette eit teikn i ei ukjend skrift."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636
+msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
+msgstr "DVI-koden refererte til skrifta #%1, som ikkje er definert."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:379
+msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
+msgstr "Stabelen var ikkje tom ved EOP-kommandoen."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:391
+msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
+msgstr "Stabelen var tom ved ein POP-kommando."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524
+msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
+msgstr "DVI-koden refererte til ei skrift som ikkje er definert."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:564
+msgid "An illegal command was encountered."
+msgstr "Støytte på ein ugyldig kommando."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:569
+msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
+msgstr "Støytte på den ukjende op-koden %1."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:83
+msgid ""
+"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
+"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
+"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce "
+"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat "
+"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX "
+"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
+"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable "
+"when looking for programs."
+msgstr ""
+"KDVI fann ikkje programmet «dvipdfm» på datamaskina. Dette programmet trengst "
+"for eksportfunksjonen. Du kan konvertera DVI-fila til PDF gjennom "
+"utskriftsfunksjonen til KDVI, men det vil ofte føra til filer som ser greie ut "
+"på utskrifta, men ikkje på skjermen i Acrobat Reader. Du bør kanskje oppgradera "
+"til ei nyare utgåve av TeX-distribusjonen som inneheld «dvipdfm»-programmet.\n"
+"Forvirra systemadministratorar får eit hint her: KDVI brukar PATH-variabelen i "
+"skalet for å leita etter program."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:98
+msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
+msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197
+msgid "Export File As"
+msgstr "Eksporter fil som"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202
+#: kdvi_multipage.cpp:164
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Fila %1\n"
+"finst. Vil du skriva over henne?"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
+#: kdvi_multipage.cpp:165
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Skriv over fil"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv over"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:111
+msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
+msgstr "Brukar dvipdfm for å eksportera fila til PDF"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:113
+msgid ""
+"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
+"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
+"own bitmap fonts Please be patient."
+msgstr ""
+"KDVI brukar nett no det eksterne programmet «dvipdfm» for å konvertera DVI-fila "
+"til PDF. Dette kan av og til ta ei stund, sidan dvipdfm må generera sine eigne "
+"bitmap-skrifter. Ver tolmodig."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:117
+msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
+msgstr "Ventar på at dvipdfm skal verta ferdig …"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:118
+msgid "dvipdfm progress dialog"
+msgstr "Framdriftsvisar for dvipdfm"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223
+msgid "Please be patient"
+msgstr "Ver tolmodig"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:136
+msgid ""
+"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
+"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
+"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Det eksterne programmet «dvipdf» som vart bruka til å eksportera fila "
+"rapporterte om feil. Du finn ei presis feilmelding i <strong>"
+"dokumentinfodialogen</strong> som du finn i filmenyen.</qt>"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:139
+msgid "Export: %1 to PDF"
+msgstr "Eksporter: %1 til PDF"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:180
+msgid ""
+"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
+"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
+"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The "
+"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
+"KDVI.</p>"
+"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>"
+"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>"
+"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
+"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><P>Denne DVI-fila refererer til eksterne grafikkfiler som ikkje er i "
+"PostScript-format og ikkje kan handterast av <strong>dvips</strong>"
+"-programmet som KDVI brukar internt til å skriva ut eller eksportera til "
+"PostScript. Funksjonaliteten du ber om er difor ikkje tilgjengeleg i denne "
+"versjonen av KDVI.</p> "
+"<p>Du kan i staden bruka menyen <strong>Fil – Eksporter som</strong> "
+"for å lagra fila i PDF-format, og så bruka ein PDF-framvisar.</p> "
+"<p>Utviklaren av KDVI seier seg lei for ulempa. Dersom mange nok brukarar bed "
+"om det, kan det godt henda at denne funksjonaliteten vert lagd til seinare.</p>"
+"</qt>"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:187
+msgid "Functionality Unavailable"
+msgstr "Funksjonen er ikkje tilgjengeleg"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:197
+msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
+msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:214
+msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
+msgstr "Brukar dvips for å eksportera fila til PostScript"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:216
+msgid ""
+"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
+"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
+"its own bitmap fonts Please be patient."
+msgstr ""
+"KDVI brukar nett no det eksterne programmet «dvips» for å konvertera DVI-fila "
+"til PostScript. Dette kan av og til ta ei stund, sidan dvips må generera sine "
+"eigne bitmap-skrifter. Ver tolmodig."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:220
+msgid "Waiting for dvips to finish..."
+msgstr "Ventar på at dvips skal verta ferdig …"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:221
+msgid "dvips progress dialog"
+msgstr "Framdriftsvisar for dvips"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
+"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
+"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Det eksterne programmet «dvips» som vart bruka til å eksportera fila "
+"rapporterte om feil. Du finn ei presis feilmelding i <strong>"
+"dokumentinfodialogen</strong> som du finn i filmenyen.</qt>"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:302
+msgid "Export: %1 to PostScript"
+msgstr "Eksporter: %1 til PostScript"
+
+#: dviRenderer_prescan.cpp:87
+#, c-format
+msgid "Embedding %1"
+msgstr "Byggjer inn %1"
+
+#: dviRenderer_prescan.cpp:105
+msgid ""
+"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found."
+"<br>"
+msgstr "Side %1: Fann ikkje PostScript-fila <strong>%2</strong>.<br>"
+
+#: dviRenderer_prescan.cpp:255
+msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
+msgstr "Klarte ikkje tolka papirstorleiken «%1»."
+
+#: dviWidget.cpp:115
+msgid "line %1 of %2"
+msgstr "linje %1 av %2"
+
+#: fontpool.cpp:46
+msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..."
+msgstr "KDVI genererer bitmap-skrifter …"
+
+#: fontpool.cpp:47
+msgid "Aborts the font generation. Don't do this."
+msgstr "Avbryt skriftgenereringa. Ikkje gjer dette."
+
+#: fontpool.cpp:48
+msgid ""
+"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
+"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
+"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
+msgstr ""
+"KDVI genererer nett no bitmap-skrifter som trengst for å visa dokumentet. I "
+"denne prosessen bruar KDVI ei rekkje eksterne program, som til dømes MetaFont. "
+"Seinare kan du finna resultata frå desse programma i dokumentinfodialogen."
+
+#: fontpool.cpp:51
+msgid "KDVI is generating fonts. Please wait."
+msgstr "KDVI genererer skrifter. Vent litt."
+
+#: fontpool.cpp:161
+msgid "Could not allocate memory for a font structure!"
+msgstr "Klarte ikkje allokera minne for skriftstruktur."
+
+#: fontpool.cpp:186
+msgid "The fontlist is currently empty."
+msgstr "Skriftlista er for tida tom."
+
+#: fontpool.cpp:190
+msgid "TeX Name"
+msgstr "TeX-namn"
+
+#: fontpool.cpp:191
+msgid "Family"
+msgstr "Familie"
+
+#: fontpool.cpp:193
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: fontpool.cpp:194
+msgid "Encoding"
+msgstr "Koding"
+
+#: fontpool.cpp:195
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: fontpool.cpp:208
+msgid "Font file not found"
+msgstr "Fann ikkje skriftfil"
+
+#: fontpool.cpp:284
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KDVI fann ikkje alle skriftfilene som trengst for å visa denne DVI-fila. "
+"Dokumentet kan vera uleseleg.</p></qt>"
+
+#: fontpool.cpp:288
+msgid "Not All Font Files Found"
+msgstr "Fann ikkje alle skriftfilene"
+
+#: fontpool.cpp:299
+msgid "Locating fonts..."
+msgstr "Finn skrifter …"
+
+#: fontpool.cpp:358
+msgid ""
+"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your "
+"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
+msgstr ""
+"<p>KDVI brukar programmet <b>kpsewhich</b> til å finna skriftfiler på "
+"harddisken og generera PK-skrifter om det trengst.</p>"
+
+#: fontpool.cpp:361
+msgid ""
+"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
+"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
+"developers using the 'Help' menu."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Klarte ikkje starta skalprosessen for kpsewhich. Dette gjorde at enkelte "
+"skriftfiler ikkje vart funne, så dokumentet kan vera uleseleg. Dersom denne "
+"feilen oppstår fleire gonger, er det fint om du melder frå til KDVI-utviklarane "
+"frå «Hjelp»-menyen."
+"<p>"
+
+#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
+msgid "Problem locating fonts - KDVI"
+msgstr "Fann ikkje skrifter – KDVI"
+
+#: fontpool.cpp:384
+msgid "Font generation aborted - KDVI"
+msgstr "Skriftgenerering avbroten – KDVI"
+
+#: fontpool.cpp:394
+msgid ""
+"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
+"not be located, and your document might be unreadable.</p>"
+"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on "
+"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
+"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
+"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
+"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
+"command line to check if it really works.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Det oppstod problem ved køyring av kpsewhich. Dette gjorde at nokre "
+"skriftfiler ikkje vart funne, slik at dokumentet kanskje er uleseleg.</p> "
+"<p><b>Mogleg årsak:</b> Programmet kpsewhich er kanskje ikkje installert på "
+"systemet eller ligg ikkje i søkjestigen (PATH).</p> "
+"<p><b>Det du kan gjera:</b> Programmet kpsewhich er vanlegvis distribuert saman "
+"med datatrykksystemet TeX. Dersom TeX ikkje er installert, bør du installera "
+"TeTex-distribusjonen (www.tetex.org). Dersom du er heilt sikker på at TeX er "
+"installert, kan du prøva å køyra kpsewhich frå kommandolinja for å sjå om det "
+"verkeleg fungerer.</p>"
+
+#: fontpool.cpp:590
+msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
+msgstr "Genererer no %1 på %2 ppt"
+
+#: fontprogress.cpp:33
+msgid "Abort"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: fontprogress.cpp:37
+msgid "What's going on here?"
+msgstr "Kva skjer her?"
+
+#: fontprogress.cpp:51
+msgid "%v of %m"
+msgstr "%v av %m"
+
+#: infodialog.cpp:25
+msgid "Document Info"
+msgstr "Dokumentinfo"
+
+#: infodialog.cpp:27
+msgid "DVI File"
+msgstr "DVI-fil"
+
+#: infodialog.cpp:30
+msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
+msgstr "Informasjon om DVI-fila som er lasta inn."
+
+#: infodialog.cpp:38
+msgid "Information on currently loaded fonts."
+msgstr "Informasjon om skriftene som er lasta inn."
+
+#: infodialog.cpp:39
+msgid ""
+"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. "
+"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or "
+"KDVI."
+msgstr ""
+"Dette tekstfeltet viser detaljert informasjon om skriftene som er lasta inn. "
+"Slikt er nyttig for ekspertar som leitar etter årsaka til problem i oppsettet "
+"av TeX eller KDVI."
+
+#: infodialog.cpp:43
+msgid "External Programs"
+msgstr "Eksterne program"
+
+#: infodialog.cpp:46
+msgid "No output from any external program received."
+msgstr "Fekk ikkje resultat frå nokon eksterne program."
+
+#: infodialog.cpp:47
+msgid "Output of external programs."
+msgstr "Resultat frå eksterne program."
+
+#: infodialog.cpp:48
+msgid ""
+"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text "
+"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want "
+"to find problems in the setup of TeX or KDVI."
+msgstr ""
+"KDVI brukar enkelte eksterne program, som til dømes MetaFont, dvipdfm eller "
+"dvips. I dette tekstfeltet finn du resultatet frå køyringa av desse programma. "
+"Informasjonen er nyttig for ekspertar som leitar etter årsaka til problem i "
+"oppsettet av TeX eller KDVI."
+
+#: infodialog.cpp:64
+msgid "There is no DVI file loaded at the moment."
+msgstr "Inga DVI-fil er lasta nett no."
+
+#: infodialog.cpp:67
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnamn"
+
+#: infodialog.cpp:71
+msgid "File Size"
+msgstr "Filstorleik"
+
+#: infodialog.cpp:73
+msgid "The file does no longer exist."
+msgstr "Fila finst ikkje lenger."
+
+#: infodialog.cpp:76
+msgid "#Pages"
+msgstr "#Sider"
+
+#: infodialog.cpp:77
+msgid "Generator/Date"
+msgstr "Generator/dato"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:70
+msgid "Document &Info"
+msgstr "Dokument&info"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:71
+msgid "Embed External PostScript Files..."
+msgstr "Bygg inn eksternte PostScript-filer …"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:72
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Slå på alle åtvaringar og meldingar"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:73
+msgid "PostScript..."
+msgstr "PostScript …"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:74
+msgid "PDF..."
+msgstr "PDF …"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34
+msgid "KDVI"
+msgstr "KDVI"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29
+msgid ""
+"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX "
+"typesetting system."
+msgstr ""
+"Førehandsvising av DVI-filer («Device Independent»), laga av datatrykksystemet "
+"TeX."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:105
+msgid ""
+"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
+"TeX typesetting system.\n"
+"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
+msgstr ""
+"Dette programmet viser DVI-filer som er laga av datatrykksystemet TeX.\n"
+"KDVI er basert på opphavleg kode frå KDVI 0.43 og xdvik."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41
+msgid "Current Maintainer."
+msgstr "Noverande vedlikehaldar."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45
+msgid "Author of kdvi 0.4.3"
+msgstr "Utviklar av KDVI 0.4.3"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46
+msgid "Maintainer of xdvik"
+msgstr "Vedlikehaldar av xdvik"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47
+msgid "Author of xdvi"
+msgstr "Utviklar av xdvi"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48
+msgid "Testing and bug reporting."
+msgstr "Testing og feilrapportering."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49
+msgid "Re-organisation of source code."
+msgstr "Omorganisering av kjeldekoden."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:153
+msgid "Save File As"
+msgstr "Lagra fil som"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:196
+msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)"
+msgstr "*.dvi *.DVI|Einingsuavhengige TeX-filer (*.dvi)"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:208
+msgid "TeX Fonts"
+msgstr "TeX-skrifter"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:209
+msgid "DVI Specials"
+msgstr "DVI-spesialitetar"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Skriv ut %1"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:251
+msgid ""
+"The list of pages you selected was empty.\n"
+"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range "
+"like '7-2'."
+msgstr ""
+"Lista over sider du valde var tom.\n"
+"Kanskje du har gjort ein feil då du valde sider, som til dømes å oppgje eit "
+"ugyldig område som «7-2»?"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:414
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Alle meldingar og åtvaringar vert viste frå no av."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:465
+msgid ""
+"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this "
+"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
+"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
+"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue "
+"anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Denne funksjonen eksporterer DVI-fila som rein tekst. Diverre klarar denne "
+"versjonen av KDVI berre å handtera reine ASCII-teikn skikkeleg. Difor vert det "
+"sannsynlegvis rot med symbol, ligaturar, matematiske formlar og ikkje-engelsk "
+"tekst. Vil du halda fram likevel?</qt>"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64
+msgid "Function May Not Work as Expected"
+msgstr "Funksjonen verkar kanskje ikkje som forventa"
+
+#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60
+msgid ""
+"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this "
+"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
+"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
+"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Denne funksjonen eksporterer DVI-fila som rein tekst. Diverre klarar denne "
+"versjonen av KDVI berre å handtera reine ASCII-teikn skikkeleg. Difor vert det "
+"sannsynlegvis rot med symbol, ligaturar, matematiske formlar og ikkje-engelsk "
+"tekst.</qt>"
+
+#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65
+msgid "Continue Anyway"
+msgstr "Hald fram likevel"
+
+#: main.cpp:21
+msgid ""
+"Check if the file is loaded in another KDVI.\n"
+"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file."
+msgstr ""
+"Sjå om fila er open frå før i eit anna KDVI-vindauge.\n"
+"Dersom ho er det, hent fram det vindauget. Viss ikkje, last inn fila."
+
+#: main.cpp:23
+msgid "Navigate to this page"
+msgstr "Gå til denne sida"
+
+#: main.cpp:24
+msgid "Files to load"
+msgstr "Filer som skal opnast"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
+"TeX typesetting system.\n"
+"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
+msgstr ""
+"Dette programmet viser DVI-filer som er laga av datatrykksystemet TeX.\n"
+"KDVI er basert på opphavleg kode frå KDVI 0.43 og xdvik."
+
+#: main.cpp:80
+msgid "The URL %1 is not well-formed."
+msgstr "URL-en %1 er ikkje rett utforma."
+
+#: main.cpp:86
+msgid ""
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
+"you are using the '--unique' option."
+msgstr ""
+"URL-en %1 viser ikkje til ei lokal fil. Du kan berre oppgje lokale filer dersom "
+"du brukar kommandolinjevalet «--unique»."
+
+#: optionDialogFontsWidget.cpp:34
+msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts."
+msgstr "Denne versjonen av KDVI støttar ikkje Type-1-skrifter."
+
+#: optionDialogFontsWidget.cpp:35
+msgid ""
+"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not "
+"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must "
+"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a "
+"precompiled software package for your operating system."
+msgstr ""
+"KDVI treng FreeType-biblioteket for å bruka Type 1-skrifter. Dette biblioteket "
+"var ikkje til stades då KVDI vart kompilert. Dersom du vil bruka Type "
+"1-skrifter, må du anten installera FreeType-biblioteket og kompilera om KDVI "
+"sjølv, eller finna ein ferdig kompilert pakke for operativsystemet ditt."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32
+msgid "User-Defined Editor"
+msgstr "Eigendefinert skriveprogram"
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34
+msgid "Enter the command line below."
+msgstr "Oppgje kommandoen nedanfor."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38
+msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs."
+msgstr "Vel «Hjelp» for å læra korleis du set opp Emacs."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42
+msgid "Kate perfectly supports inverse search."
+msgstr "Kate har perfekt støtte for inverse søk."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46
+msgid "Kile works very well"
+msgstr "Kile fungerer skikkeleg bra"
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50
+msgid "NEdit perfectly supports inverse search."
+msgstr "NEdit har perfekt støtte for inverse søk."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54
+msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine."
+msgstr "VIM versjon 6.0 eller nyare fungerer heilt fint."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58
+msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs."
+msgstr "Vel «Hjelp» for å læra korleis du set opp XEmacs."
+
+#: psgs.cpp:152
+msgid "Generating PostScript graphics..."
+msgstr "Genererer PostScript-grafikk …"
+
+#: psgs.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript "
+"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Versjonen av Ghostview som er installert på denne datamaskina inneheld "
+"ingen av dei Ghostview-einingsdrivarane som KDVI kjenner. PostScript-støtta i "
+"KDVI er difor slått av.</qt>"
+
+#: psgs.cpp:253
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
+"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
+"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
+"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
+"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
+"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
+"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>"
+"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>"
+"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
+"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
+"the Ghostview installation on your computer.</p>"
+"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in "
+"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
+"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Programmet Ghostview, som KDVI brukar internt for å visa PostScript-grafikk "
+"som er inkludert i denne DVI-fila, kan som regel skriva ut til ei mengd ulike "
+"format. Underprogramma som Ghostview brukar til dette er kalla "
+"«einingsdrivarar». Det finst éin einingsdrivar for kvart format som Ghostview "
+"kan skriva. Ulike versjonar av Ghostview har ofte ulike utval av "
+"einingsdrivarar tilgjengeleg. Det viser seg at den versjonen av Ghostview som "
+"er installert på denne maskina ikkje inneheld <strong>nokon</strong> "
+"av dei einingsdrivarane som KDVI kjenner til. "
+"<p>Det verkar usannsynleg at ein normal installasjon av Ghostview ikkje "
+"inneheld desse drivarane. Feilen kan tyda på ein alvorleg innstillingsfeil i "
+"Ghostview-installasjonen på denne maskina.</p>"
+"<p>For å retta på problema med Ghostview, kan du bruka kommandoen <strong>"
+"gs --help</strong> for å visa lista over einingsdrivarar som Ghostview "
+"inneheld. KDVI kan mellom anna bruka «png256», «jpeg» og «pnm»-drivarane. Merk "
+"at KDVI må startast på nytt for å slå på støtte for PostScript att.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kdvi_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "Eksporter som"
+
+#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
+msgstr "Bruk skrifthint for Type 1-skrifter dersom tilgjengeleg"
+
+#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your "
+"machine."
+msgstr ""
+"Du bør slå på denne funksjonen dersom skrifthinting gjer teksten lettare å lesa "
+"på skjermen."
+
+#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
+"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer "
+"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts "
+"quite ugly and prefer to have this option disabled."
+msgstr ""
+"Mange moderne skrifter inneheld «skrift-hinting»-informasjon som kan brukast "
+"til å forbetra framvisinga av teksten når den vert vist med låg oppløysning, "
+"slik som dataskjermar eller små LCD-skjermar. Likevel synest mange at dei "
+"«forbetra» skriftene er ganske stygge og føretrekk å slå det av."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials"
+msgstr "Vis PostScript-spesialitetar"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "If in doubt, enable this option."
+msgstr "Om du tvilar, slå funksjonen på."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
+"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable "
+"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too "
+"large for your machine."
+msgstr ""
+"Enkelte DVI-filer inneheld PostScript-grafikk. Dersom funksjonen er på, vil "
+"KDVI bruka PostScript-tolken Ghostview for å visa grafikken. Denne funksjonen "
+"vil du sannsynlegvis bruka, så sant ikkje du har ei DVI-fil med øydelagde "
+"PostScript-data eller som er for stor for maskina."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Editor for Inverse Search"
+msgstr "Skriveprogram for inverse søk"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
+msgstr "Vel kva for skriveprogram som skal brukast for inverse søk."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
+"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
+"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
+"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
+"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
+"inverse search.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Enkelte DVI-filer inneheld informasjon om «inverse søk». Dersom du opnar ei "
+"slik DVI-fil, kan du klikka med høgre museknapp i KDVI og få opp eit "
+"skriveprogram med TeX-fila i rett posisjon. Du kan velja "
+"favorittskriveprogrammet ditt her. Dersom du er i tvil, kan du trygt velja "
+"«nedit».</p>\n"
+"<p>I KDVI-handboka finn du informasjon om korleis du kan setja opp DVI-filene "
+"til å støtta inverse søk.</p>"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Skildring:"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Shell command:"
+msgstr "Skalkommando:"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
+msgstr "Forklarar korleis skriveprogrammet fungerer med tanke på inverse søk."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
+"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
+"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
+"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
+"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
+"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
+"edit.</p>\n"
+"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
+"write to [email protected].</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ikkje alle skriveprogram er like godt eigna for inverse søk. Ein del program "
+"har til dømes ingen kommando som «Dersom fila ikkje er lasta inn, last ho inn. "
+"Viss ikkje, hent fram vindauget med fila.» Dersom du brukar eit skriveprogram "
+"som dette, kan det henda du opnar fila på nytt sjølv om TeX-fila alt er opna i "
+"skriveprogrammet. På same måten finst det mange program som ikkje let KDVI "
+"spesifisera kva for linje du vil redigera.</p>\n"
+"<p>Dersom du ikkje er nøgd med måten KDVI støttar eit særskild skriveprogram "
+"på, skriv gjerne til [email protected].</p>"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Shell-command line used to start the editor."
+msgstr "Skalkommandolinja som vert bruka til å starta skriveprogrammet."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
+"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with "
+"the line number."
+msgstr ""
+"Dersom du brukar inverse søk, vil KDVI bruka denne kommandoen til å starta "
+"skriveprogrammet. Feltet «%f» vert bytt ut med filnamnet, og «%l» vert bytt ut "
+"med linjenummeret."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Editor:"
+msgstr "Skriveprogram:"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "What is 'inverse search'? "
+msgstr "Kva er «inverse søk»?"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "inv-search"
+msgstr "invers søk"
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 10
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
+msgstr ""
+"Generer skrifter som manglar med MetaFont. Om du tvilar, slå funksjonen på."
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 11
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
+"specific reason, you probably want to enable this option."
+msgstr ""
+"Lèt KDVI bruka MetaFont for å laga bitmap-skrifter. Denne funksjonen bør vera "
+"på."
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 15
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
+msgstr "Vis PostScript-spesialar. Om du tvilar, slå funksjonen på."
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 20
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves "
+"readability on your machine."
+msgstr ""
+"Bruk skrifthint. Du bør slå på denne funksjonen dersom skrifthinting gjer "
+"teksten lettare å lesa på skjermen din."
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 21
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain &quot;font hinting&quot; information which can be "
+"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
+"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
+"&quot;improved&quot; fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
+msgstr ""
+"Mange moderne skrifter inneheld skrifthintinformasjon som kan brukast til å "
+"forbetra framvisinga av teksten når han vert vist med låg oppløysning, slik som "
+"dataskjermar eller små LCD-skjermar. Likevel synest mange at dei «forbetra» "
+"skriftene er ganske stygge og føretrekk å slå det av."
+
+#: special.cpp:39
+msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
+msgstr "I alt 25 feil. Fleire feilmeldingar vert ikkje skrivne ut."
+
+#: special.cpp:224
+msgid ""
+"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Feil i DVI-fila «%1», side %2. Prøver å henta ut farge sjølv om fargestabelen "
+"er tom."
+
+#: special.cpp:309
+msgid ""
+"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
+"Expected a float to follow %1 in %2"
+msgstr ""
+"Misforma parameter i epsf-spesialkommandoen.\n"
+"Forventa at eit flyttal skulle koma etter %1 i %2."
+
+#: special.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"File not found: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Fann ikkje fil:\n"
+" %1"
+
+#: special.cpp:702
+msgid ""
+"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
+"special."
+msgstr ""
+"Feil i DVI-fila «%1», side %2. Klarte ikkje tolka vinkelen i tekstrotasjonen."
+
+#: special.cpp:725
+msgid "The special command '%1' is not implemented."
+msgstr "Spesialkommandoen «%1» er ikkje implementert."
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr ""
+"<p>… at KDVI òg kan opna komprimerte DVI-filer?\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
+"into any application?\n"
+msgstr ""
+"<p>… at du kan merka tekst med høgre museknapp og lima teksten\n"
+"inn i andre program?\n"
+
+#: tips.cpp:14
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
+"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
+"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>… at KDVI no støttar inverse søk? Du kan klikka i DVI-fila med \n"
+"midtknappen på musa, og eit skriveprogram vert opna med TeX-fila på \n"
+"rett linje! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">Handboka forklarar \n"
+"korleis du set opp skriveprogrammet.</a> \n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
+"your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>… at KDVI støttar framoversøk? Dersom du brukar Emacs eller XEmacs, \n"
+"kan du hoppa rett frå TeX-fila til rett plass i DVI-fila. \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Handboka forklarar korleis du \n"
+"set opp skriveprogrammet.</a> \n"
+
+#: tips.cpp:30
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr ""
+"<p>… at KDVI no tilbyr fulltekstsøk? \n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>… at KDVI kan lagra DVI-fila som PostScript, PDF eller til og med rein "
+"tekst? \n"
+
+#: util.cpp:73
+msgid "Fatal Error! "
+msgstr "Fatal feil. "
+
+#: util.cpp:76
+msgid ""
+"Fatal error.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Fatal feil.\n"
+"\n"
+
+#: util.cpp:78
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n"
+"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
+"or virtual font files) were really badly broken.\n"
+"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n"
+"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n"
+"please report the problem."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Dette tyder sannsynlegvis at du har funne ein feil i\n"
+"KDVI eller at DVI-fila eller tilleggsfiler (til dømes\n"
+"skriftfiler eller virtuelle skriftfiler) er øydelagde.\n"
+"KDVI avsluttar etter denne meldinga. Dersom du \n"
+"trur du har funne ein programfeil eller meiner at \n"
+"KDVI burde takla denne situasjonen betre, \n"
+"rapporter problemet."
+
+#: vf.cpp:86
+msgid "Checksum mismatch"
+msgstr "Feil i sjekksum"
+
+#: vf.cpp:87
+msgid " in font file "
+msgstr " i skriftfil "
+
+#: vf.cpp:132
+msgid "Could not allocate memory for a macro table."
+msgstr "Klarte ikkje allokera minne for makrotabell."
+
+#: vf.cpp:149
+msgid "Virtual character "
+msgstr "Virtuelt teikn "
+
+#: vf.cpp:149
+msgid " in font "
+msgstr " i skrifta "
+
+#: vf.cpp:150
+msgid " ignored."
+msgstr " ignorert."
+
+#: vf.cpp:180
+#, c-format
+msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
+msgstr "Feil kommandobyte funne i VF-makroliste: %1"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..405fa4b325a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfax.po
@@ -0,0 +1,413 @@
+# translation of kfax.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
+# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:29+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: options.cpp:69
+msgid "Display options:"
+msgstr "Visingsval:"
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Upside down"
+msgstr "Opp-ned"
+
+#: options.cpp:83
+msgid "Invert"
+msgstr "Negativ"
+
+#: options.cpp:100
+msgid "Raw fax resolution:"
+msgstr "Råfaksoppløysing:"
+
+#: options.cpp:103 options.cpp:181
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
+msgid "Fine"
+msgstr "Fin"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: options.cpp:120
+msgid "Raw fax data are:"
+msgstr "Råfaksdata er:"
+
+#: options.cpp:124
+msgid "LS-Bit first"
+msgstr "LS-Bit først"
+
+#: options.cpp:141
+msgid "Raw fax format:"
+msgstr "Råfaksdata er:"
+
+#: options.cpp:165
+msgid "Raw fax width:"
+msgstr "Råfaksbreidd:"
+
+#: options.cpp:173
+msgid "Height:"
+msgstr "Høgd:"
+
+#: kfax.cpp:246
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Legg til …"
+
+#: kfax.cpp:258
+msgid "&Rotate Page"
+msgstr "&Roter side"
+
+#: kfax.cpp:260
+msgid "Mirror Page"
+msgstr "Spegl side"
+
+#: kfax.cpp:262
+msgid "&Flip Page"
+msgstr "&Vend side"
+
+#: kfax.cpp:281
+msgid "w: 00000 h: 00000"
+msgstr "b: 00000 h: 00000"
+
+#: kfax.cpp:282
+msgid "Res: XXXXX"
+msgstr "Oppl: XXXXX"
+
+#: kfax.cpp:283
+msgid "Type: XXXXXXX"
+msgstr "Type: XXXXXXX"
+
+#: kfax.cpp:284
+msgid "Page: XX of XX"
+msgstr "Side: XX av XX"
+
+#: kfax.cpp:694
+msgid "There is no document active."
+msgstr "Ingen aktive dokument."
+
+#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
+msgid "KFax"
+msgstr "KFax"
+
+#: kfax.cpp:827
+msgid "Saving..."
+msgstr "Lagrar …"
+
+#: kfax.cpp:835
+msgid ""
+"Failure in 'copy file()'\n"
+"Could not save file!"
+msgstr ""
+"Feil i «copy file()»\n"
+"Klarte ikkje lagra fila."
+
+#: kfax.cpp:849
+msgid "Loading '%1'"
+msgstr "Opnar «%1»"
+
+#: kfax.cpp:856
+msgid "Downloading..."
+msgstr "Lastar ned …"
+
+#: kfax.cpp:1444
+msgid "Page: %1 of %2"
+msgstr "Side: %1 av %2"
+
+#: kfax.cpp:1449
+msgid "W: %1 H: %2"
+msgstr "B: %1 H: %2"
+
+#: kfax.cpp:1453
+#, c-format
+msgid "Res: %1"
+msgstr "Oppl: %1"
+
+#: kfax.cpp:1462
+msgid "Type: Tiff "
+msgstr "Type: Tiff "
+
+#: kfax.cpp:1465
+msgid "Type: Raw "
+msgstr "Type: Rå "
+
+#: kfax.cpp:1622
+msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
+msgstr "KDE G3/G4-faksvisar"
+
+#: kfax.cpp:1627
+msgid "Fine resolution"
+msgstr "Fin oppløysing"
+
+#: kfax.cpp:1629
+msgid "Normal resolution"
+msgstr "Normal oppløysing"
+
+#: kfax.cpp:1630
+msgid "Height (number of fax lines)"
+msgstr "Høgd (tal på fakslinjer)"
+
+#: kfax.cpp:1632
+msgid "Width (dots per fax line)"
+msgstr "Breidd (punkt per fakslinje)"
+
+#: kfax.cpp:1634
+msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
+msgstr "Vri biletet 90 grader (liggjande papirretning)"
+
+#: kfax.cpp:1636
+msgid "Turn image upside down"
+msgstr "Snu biletet opp-ned"
+
+#: kfax.cpp:1638
+msgid "Invert black and white"
+msgstr "Byt om svart og kvit"
+
+#: kfax.cpp:1640
+msgid "Limit memory use to 'bytes'"
+msgstr "Avgrens minnebruken til «byte»"
+
+#: kfax.cpp:1642
+msgid "Fax data is packed lsb first"
+msgstr "Faksdata er pakka med lsb først"
+
+#: kfax.cpp:1643
+msgid "Raw files are g3-2d"
+msgstr "Råfiler er g3-2d"
+
+#: kfax.cpp:1644
+msgid "Raw files are g4"
+msgstr "Råfiler er g4"
+
+#: kfax.cpp:1645
+msgid "Fax file(s) to show"
+msgstr "Vis faksfil(er)"
+
+#: kfax.cpp:1655
+msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "Omskriving av grensesnittet, mykje opprensking og fiksing"
+
+#: kfax.cpp:1657
+msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "Omskriving av utskriftsfunksjonen, mykje opprensking og fiksing"
+
+#: faxinput.cpp:61
+msgid ""
+"Out of memory\n"
+msgstr ""
+"Ikkje nok minne\n"
+
+#: faxinput.cpp:113
+msgid ""
+"Unable to open:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Kan ikkje opna:\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:150
+msgid ""
+"Invalid tiff file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Ugyldig tiff fil:\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:251
+msgid ""
+"In file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+msgstr ""
+"I fil %1\n"
+"StripsPerImage-merkelapp 273=%2, merkelapp 279=%3\n"
+
+#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
+msgid "Message"
+msgstr "Melding"
+
+#: faxinput.cpp:294
+msgid ""
+"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
+"Fax files.\n"
+msgstr ""
+"På grunn av patentar kan ikkje KFax handtera LZW-komprimerte faksfiler.\n"
+
+#: faxinput.cpp:299
+msgid ""
+"This version can only handle Fax files\n"
+msgstr ""
+"Denne versjonen kan berre handtera faksfiler\n"
+
+#: faxinput.cpp:333
+msgid "Bad Fax File"
+msgstr "Ugyldig faksfil"
+
+#: faxinput.cpp:422
+msgid ""
+"Trying to expand too many strips\n"
+"%1%n"
+msgstr ""
+"Prøver å utvida for mange striper\n"
+"%1%n"
+
+#: faxinput.cpp:450
+msgid ""
+"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
+"%1\n"
+"will be shown\n"
+msgstr ""
+"Berre den første sida av PC Research-fleirsidefila\n"
+"%1\n"
+"vert vist\n"
+
+#: faxinput.cpp:465
+msgid ""
+"No fax found in file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Ingen faks funne i fila:\n"
+"%1\n"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:30
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
+"will be printed on the full paper size.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
+"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ignorer papirmargar<strong></strong></p> "
+"<p>Her kan du velja om papirmargane skal ignorerast slik at faksen kan skrivast "
+"ut på heile arket eller om KFax skal følgja standardmargane og skriva ut faksen "
+"innanfor desse.</p></qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:41
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
+"the page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Sentrert vassrett<strong></strong> </p>Her kan du velja om faksen skal "
+"skrivast ut vassrett midt på arket eller inntil den venstre kanten."
+"<p></qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:52
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
+"page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Sentrert loddrett<strong></strong> </p>Her kan du velja om faksen skal "
+"skrivast ut loddrett midt på arket eller inntil den øvre kanten.</p></qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:64
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Sideoppsett"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:66
+msgid "Ignore paper margins"
+msgstr "Ignorer papirmargar"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:68
+msgid "Horizontal centered"
+msgstr "Sentrert vassrett"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:70
+msgid "Vertical centered"
+msgstr "Sentrert loddrett"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#~ msgid "KFaxView"
+#~ msgstr "KFaxView"
+
+#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
+#~ msgstr "Programtillegg for faks i KViewshell."
+
+#~ msgid "This program previews fax (g3) files."
+#~ msgstr "Dette programmet førehandsviser faks-filer (g3)."
+
+#~ msgid "Current Maintainer."
+#~ msgstr "Noverande vedlikehaldar."
+
+#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
+#~ msgstr "*.g3|g3-faks-filer (*.g3)"
+
+#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
+#~ msgstr "<qt><strong>Filfeil.</strong> Den valde fila «%1» finst ikkje.</qt>"
+
+#~ msgid "File Error"
+#~ msgstr "Filfeil"
+
+#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
+#~ msgstr "<qt><strong>Filfeil.</strong> Klarte ikkje lasta inn den valde fila «%1».</qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
+#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sjå om fila er open frå før i eit anna KFaxView-vindauge.\n"
+#~ "Dersom ho er det, hent fram det vindauget. Viss ikkje, last inn fila."
+
+#~ msgid "Navigate to this page"
+#~ msgstr "Gå til denne sida"
+
+#~ msgid "(obsolete)"
+#~ msgstr "(forelda)"
+
+#~ msgid "Files to load"
+#~ msgstr "Filer som skal opnast"
+
+#~ msgid "A previewer for Fax files."
+#~ msgstr "Eit program som førehandsviser faksfiler."
+
+#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
+#~ msgstr "Programtillegg for G3-faks i dokumentframvisaren KViewShell."
+
+#~ msgid "KViewShell plugin"
+#~ msgstr "KViewShell-programtillegg"
+
+#~ msgid "KViewShell maintainer"
+#~ msgstr "KViewShell-vedlikehaldar"
+
+#~ msgid "Fax file loading"
+#~ msgstr "Lastar faksfil"
+
+#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
+#~ msgstr "URL-en %1 er ikkje velforma."
+
+#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
+#~ msgstr "URL-en %1 viser ikkje til ei lokal fil. Du kan berre bruka lokale filer når du brukar kommandolinjevalet «--unique»."
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_bmp.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_bmp.po
new file mode 100644
index 00000000000..3c6034855fb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_bmp.po
@@ -0,0 +1,79 @@
+# translation of kfile_bmp.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_bmp\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-25 16:04+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+
+#: kfile_bmp.cpp:55
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniske detaljar"
+
+#: kfile_bmp.cpp:59
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kfile_bmp.cpp:61
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensjonar"
+
+#: kfile_bmp.cpp:65
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Fargedjupn"
+
+#: kfile_bmp.cpp:68
+msgid "Compression"
+msgstr "Komprimering"
+
+#: kfile_bmp.cpp:104
+msgid "Windows Bitmap"
+msgstr "Windows-bilete"
+
+#: kfile_bmp.cpp:106
+msgid "OS/2 Bitmap Array"
+msgstr "OS/2-bilettabell"
+
+#: kfile_bmp.cpp:108
+msgid "OS/2 Color Icon"
+msgstr "OS/2-fargeikon"
+
+#: kfile_bmp.cpp:110
+msgid "OS/2 Color Pointer"
+msgstr "OS/2-fargepeikar"
+
+#: kfile_bmp.cpp:112
+msgid "OS/2 Icon"
+msgstr "OS/2-ikon"
+
+#: kfile_bmp.cpp:114
+msgid "OS/2 Pointer"
+msgstr "OS/2-peikar"
+
+#: kfile_bmp.cpp:156
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: kfile_bmp.cpp:159
+msgid "RLE 8bit/pixel"
+msgstr "RLE 8 bit/piksel"
+
+#: kfile_bmp.cpp:162
+msgid "RLE 4bit/pixel"
+msgstr "RLE 4 bit/piksel"
+
+#: kfile_bmp.cpp:165
+msgid "Bitfields"
+msgstr "Bitfelt"
+
+#: kfile_bmp.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_dds.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_dds.po
new file mode 100644
index 00000000000..c8dd88c0b74
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_dds.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+# translation of kfile_dds.po to Norwegian Nynorsk
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_dds\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-01 01:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-12 17:03+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kfile_dds.cpp:192
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniske detaljar"
+
+#: kfile_dds.cpp:196
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensjonar"
+
+#: kfile_dds.cpp:200
+msgid "Depth"
+msgstr "Djupn"
+
+#: kfile_dds.cpp:203
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bitdjupn"
+
+#: kfile_dds.cpp:206
+msgid "Mipmap Count"
+msgstr "Mipmap-tal"
+
+#: kfile_dds.cpp:208
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kfile_dds.cpp:209
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Fargemodus"
+
+#: kfile_dds.cpp:210
+msgid "Compression"
+msgstr "Komprimering"
+
+#: kfile_dds.cpp:251
+msgid "Cube Map Texture"
+msgstr "Kubekart-tekstur"
+
+#: kfile_dds.cpp:254
+msgid "Volume Texture"
+msgstr "Volumtekstur"
+
+#: kfile_dds.cpp:258
+msgid "2D Texture"
+msgstr "2D-tekstur"
+
+#: kfile_dds.cpp:264
+msgid "Uncompressed"
+msgstr "Ukomprimert"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_dvi.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_dvi.po
new file mode 100644
index 00000000000..a632c1927ee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_dvi.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of kfile_dvi.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C).
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_dvi\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-01 23:01+0100\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: kfile_dvi.cpp:53
+msgid "Created"
+msgstr "Oppretta"
+
+#: kfile_dvi.cpp:54
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: kfile_dvi.cpp:55
+msgid "Pages"
+msgstr "Sider"
+
+#: kfile_dvi.cpp:142
+msgid "TeX Device Independent file"
+msgstr "Einingsuavhengig TeX-fil"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_exr.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_exr.po
new file mode 100644
index 00000000000..566d3be8d18
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_exr.po
@@ -0,0 +1,247 @@
+# translation of kfile_exr.po to Norwegian Nynorsk
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_exr\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-23 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-03 12:26+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_exr.cpp:75
+msgid "Format Version"
+msgstr "Formatversjon"
+
+#: kfile_exr.cpp:76
+msgid "Tiled Image"
+msgstr "Jamsides bilete"
+
+#: kfile_exr.cpp:77
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensjonar"
+
+#: kfile_exr.cpp:81
+msgid "Thumbnail Dimensions"
+msgstr "Dimensjonar på miniatyr"
+
+#: kfile_exr.cpp:84
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: kfile_exr.cpp:85
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatyrbilete"
+
+#: kfile_exr.cpp:89
+msgid "Standard Attributes"
+msgstr "Standardattributtar"
+
+#: kfile_exr.cpp:90
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigar"
+
+#: kfile_exr.cpp:91
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentarar"
+
+#: kfile_exr.cpp:92
+msgid "Capture Date"
+msgstr "Opptaksdato"
+
+#: kfile_exr.cpp:93
+msgid "UTC Offset"
+msgstr "UTC-forskyving"
+
+#: kfile_exr.cpp:94
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Lukkartid"
+
+#: kfile_exr.cpp:96
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokus"
+
+#: kfile_exr.cpp:97 kfile_exr.cpp:105
+msgid ""
+"_: Metres\n"
+"m"
+msgstr "m"
+
+#: kfile_exr.cpp:98
+msgid "X Density"
+msgstr "X-tettleik"
+
+#: kfile_exr.cpp:99
+msgid ""
+"_: Pixels Per Inch\n"
+" ppi"
+msgstr " ppt"
+
+#: kfile_exr.cpp:100
+msgid "White Luminance"
+msgstr "Kvit-lysstyrke"
+
+#: kfile_exr.cpp:101
+msgid ""
+"_: Candelas per square metre\n"
+" Nits"
+msgstr " Nits"
+
+#: kfile_exr.cpp:102
+msgid "Longitude"
+msgstr "Lengdegrad"
+
+#: kfile_exr.cpp:103
+msgid "Latitude"
+msgstr "Breiddegrad"
+
+#: kfile_exr.cpp:104
+msgid "Altitude"
+msgstr "Høgd"
+
+#: kfile_exr.cpp:106
+msgid "ISO Speed"
+msgstr "ISO-verdi"
+
+#: kfile_exr.cpp:107
+msgid "Aperture"
+msgstr "Blendaropning"
+
+#: kfile_exr.cpp:110
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanalar"
+
+#: kfile_exr.cpp:111
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: kfile_exr.cpp:112 kfile_exr.cpp:119
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: kfile_exr.cpp:113
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: kfile_exr.cpp:114
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: kfile_exr.cpp:115
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: kfile_exr.cpp:116
+msgid "NX"
+msgstr "NX"
+
+#: kfile_exr.cpp:117
+msgid "NY"
+msgstr "NY"
+
+#: kfile_exr.cpp:118
+msgid "NZ"
+msgstr "NZ"
+
+#: kfile_exr.cpp:120
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: kfile_exr.cpp:121
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: kfile_exr.cpp:122
+msgid "materialID"
+msgstr "material-ID"
+
+#: kfile_exr.cpp:123
+msgid "objectID"
+msgstr "objekt-ID"
+
+#: kfile_exr.cpp:124
+msgid "renderID"
+msgstr "visings-ID"
+
+#: kfile_exr.cpp:125
+msgid "pixelCover"
+msgstr "pikselomslag"
+
+#: kfile_exr.cpp:126
+msgid "velX"
+msgstr "fart X"
+
+#: kfile_exr.cpp:127
+msgid "velY"
+msgstr "fart Y"
+
+#: kfile_exr.cpp:128
+msgid "packedRGBA"
+msgstr "pakka RGBA"
+
+#: kfile_exr.cpp:132
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniske detaljar"
+
+#: kfile_exr.cpp:133
+msgid "Compression"
+msgstr "Komprimering"
+
+#: kfile_exr.cpp:134
+msgid "Line Order"
+msgstr "Linjerekkjefølgje"
+
+#: kfile_exr.cpp:138
+msgid "3dsMax Details"
+msgstr "3dsMax-detaljar"
+
+#: kfile_exr.cpp:139
+msgid "Local Time"
+msgstr "Lokal tid"
+
+#: kfile_exr.cpp:140
+msgid "System Time"
+msgstr "Systemtid"
+
+#: kfile_exr.cpp:141
+msgid "Plugin Version"
+msgstr "Versjon av programtillegg"
+
+#: kfile_exr.cpp:142
+msgid "EXR Version"
+msgstr "EXR-versjon"
+
+#: kfile_exr.cpp:143
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Datamaskinnamn"
+
+#: kfile_exr.cpp:306
+msgid "No compression"
+msgstr "Inga komprimering"
+
+#: kfile_exr.cpp:309
+msgid "Run Length Encoding"
+msgstr "Run Length Encoding"
+
+#: kfile_exr.cpp:312
+msgid "zip, individual scanlines"
+msgstr "zip, individuelle skanningslinjer"
+
+#: kfile_exr.cpp:315
+msgid "zip, multi-scanline blocks"
+msgstr "zip, blokker med fleirskanningslinjer"
+
+#: kfile_exr.cpp:318
+msgid "piz compression"
+msgstr "piz-komprimering"
+
+#: kfile_exr.cpp:327
+msgid "increasing Y"
+msgstr "aukar Y"
+
+#: kfile_exr.cpp:330
+msgid "decreasing Y"
+msgstr "minkar Y"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_gif.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_gif.po
new file mode 100644
index 00000000000..7460117e46f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_gif.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of kfile_gif.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_gif\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-14 01:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:29+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: kfile_gif.cpp:55
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kfile_gif.cpp:59
+msgid "Version"
+msgstr "Versjon"
+
+#: kfile_gif.cpp:61
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensjonar"
+
+#: kfile_gif.cpp:65
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bitdjupne"
+
+#: kfile_gif.cpp:103
+msgid "GIF Version 89a"
+msgstr "GIF versjon 89a"
+
+#: kfile_gif.cpp:105
+msgid "GIF Version 87a"
+msgstr "GIF versjon 87a"
+
+#: kfile_gif.cpp:108
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_ico.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_ico.po
new file mode 100644
index 00000000000..d86f03d3604
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_ico.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of kfile_ico.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ico\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-25 16:05+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+
+#: kfile_ico.cpp:56
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniske detaljar"
+
+#: kfile_ico.cpp:60
+msgid "Number of Icons"
+msgstr "Tal på ikon"
+
+#: kfile_ico.cpp:62
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensjonar"
+
+#: kfile_ico.cpp:63
+msgid "Colors"
+msgstr "Fargar"
+
+#: kfile_ico.cpp:65
+msgid "Dimensions (1st icon)"
+msgstr "Dimensjonar (første ikon)"
+
+#: kfile_ico.cpp:66
+msgid "Colors (1st icon)"
+msgstr "Fargar (første ikon)"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_jpeg.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_jpeg.po
new file mode 100644
index 00000000000..87aa67aa27b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_jpeg.po
@@ -0,0 +1,308 @@
+# translation of kfile_jpeg.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_jpeg\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-12 17:02+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:58
+msgid "JPEG Exif"
+msgstr "JPEG Exif"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:61
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:67
+msgid "Camera Manufacturer"
+msgstr "Kameraprodusent"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:70
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kameramodell"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:73
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Dato/tid"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:76
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Dato for oppretting"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:79
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Klokkeslett for oppretting"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:82
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensjonar"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:90
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Fargemodus"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:93
+msgid "Flash Used"
+msgstr "Bruka blits"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:95
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Brennvidd"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:99
+msgid "35mm Equivalent"
+msgstr "Svarar til i 35 mm"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:103
+msgid "CCD Width"
+msgstr "CCD-breidd"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:107
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Lukkartid"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:111
+msgid "Aperture"
+msgstr "Blendaropning"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:114
+msgid "Focus Dist."
+msgstr "Fokusavstand"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:117
+msgid "Exposure Bias"
+msgstr "Justering av eksponering"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:120
+msgid "Whitebalance"
+msgstr "Kvitbalanse"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:123
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Lysmåling"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:126
+msgid "Exposure"
+msgstr "Eksponering"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:129
+msgid "ISO Equiv."
+msgstr "Svarar til i ISO"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:132
+msgid "JPEG Quality"
+msgstr "JPEG-kvalitet"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:135
+msgid "User Comment"
+msgstr "Brukarkommentar"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:139
+msgid "JPEG Process"
+msgstr "JPEG-prosess"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:142
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatyrbilete"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:248
+msgid "Color"
+msgstr "Fargar"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:248
+msgid "Black and white"
+msgstr "Svart-kvitt"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:252
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"(unknown)"
+msgstr "(ukjend)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:254
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"No"
+msgstr "Nei"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:259
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Fired"
+msgstr "Utløyst"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:264
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Fill Fired"
+msgstr "Utfylling"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:267
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Off"
+msgstr "Av"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:270
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Auto Off"
+msgstr "Automatisk av"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:275
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Auto Fired"
+msgstr "Automatisk utløyst"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:278
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Not Available"
+msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:319
+msgid "Infinite"
+msgstr "Uendeleg"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:335 kfile_jpeg.cpp:370 kfile_jpeg.cpp:378 kfile_jpeg.cpp:403
+#: kfile_jpeg.cpp:439 kfile_jpeg.cpp:462
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:338
+msgid "Daylight"
+msgstr "Dagslys"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:341
+msgid "Fluorescent"
+msgstr "Fluoriserande"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:345
+msgid "Tungsten"
+msgstr "Tungsten"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:348
+msgid "Standard light A"
+msgstr "Standardlys A"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:351
+msgid "Standard light B"
+msgstr "Standardlys B"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:354
+msgid "Standard light C"
+msgstr "Standardlys C"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:357
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:360
+msgid "D65"
+msgstr "D65"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:363
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:366 kfile_jpeg.cpp:399
+msgid "Other"
+msgstr "Anna"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:381
+msgid "Average"
+msgstr "Gjennomsnitt"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:384
+msgid "Center weighted average"
+msgstr "Gjennomsnitt, vekt på midten"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:387
+msgid "Spot"
+msgstr "Punkt"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:390
+msgid "MultiSpot"
+msgstr "Fleirpunkt"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:393
+msgid "Pattern"
+msgstr "Mønster"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:396
+msgid "Partial"
+msgstr "Delvis"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:411
+msgid "Not defined"
+msgstr "Ikkje definert"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:414
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuell"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:417
+msgid "Normal program"
+msgstr "Normalprogram"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:420
+msgid "Aperture priority"
+msgstr "Blendarprioritering"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:423
+msgid "Shutter priority"
+msgstr "Lukkarprioritering"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:426
+msgid ""
+"Creative program\n"
+"(biased toward fast shutter speed)"
+msgstr ""
+"Kreativt program\n"
+"(vekt på rask lukkartid)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:429
+msgid ""
+"Action program\n"
+"(biased toward fast shutter speed)"
+msgstr ""
+"Rørsleprogram\n"
+"(vekt på rask lukkartid)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:432
+msgid ""
+"Portrait mode\n"
+"(for closeup photos with the background out of focus)"
+msgstr ""
+"Portrettmodus\n"
+"(for nærbilete med uskarp bakgrunn)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:435
+msgid ""
+"Landscape mode\n"
+"(for landscape photos with the background in focus)"
+msgstr ""
+"Landskapsmodus\n"
+"(for naturbilete med skarp bakgrunn)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:453
+msgid "Basic"
+msgstr "Enkel"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:456
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:459
+msgid "Fine"
+msgstr "Fin"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_pcx.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_pcx.po
new file mode 100644
index 00000000000..d206ba5a423
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_pcx.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of kfile_pcx.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C).
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_pcx\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-03 00:30+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_pcx.cpp:66
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kfile_pcx.cpp:69
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensjonar"
+
+#: kfile_pcx.cpp:73
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bitdjupn"
+
+#: kfile_pcx.cpp:76
+msgid "Resolution"
+msgstr "Oppløysing"
+
+#: kfile_pcx.cpp:79
+msgid "Compression"
+msgstr "Komprimering"
+
+#: kfile_pcx.cpp:109
+msgid "Yes (RLE)"
+msgstr "Yes (RLE)"
+
+#: kfile_pcx.cpp:111
+msgid "None"
+msgstr "Inga"
+
+#~ msgid " dpi"
+#~ msgstr " ppt"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_pdf.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_pdf.po
new file mode 100644
index 00000000000..30ea6c05963
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_pdf.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# translation of kfile_pdf.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
+# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002,2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_pdf\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:30+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: kfile_pdf.cpp:39
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kfile_pdf.cpp:43
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: kfile_pdf.cpp:45
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: kfile_pdf.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Forfattar"
+
+#: kfile_pdf.cpp:49
+msgid "Key Words"
+msgstr "Nøkkelord"
+
+#: kfile_pdf.cpp:50
+msgid "Creator"
+msgstr "Opphavsmann"
+
+#: kfile_pdf.cpp:51
+msgid "Producer"
+msgstr "Produsent"
+
+#: kfile_pdf.cpp:52
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Dato for oppretting"
+
+#: kfile_pdf.cpp:53
+msgid "Modified"
+msgstr "Endra"
+
+#: kfile_pdf.cpp:54
+msgid "Pages"
+msgstr "Sider"
+
+#: kfile_pdf.cpp:55
+msgid "Protected"
+msgstr "Verna"
+
+#: kfile_pdf.cpp:56
+msgid "Linearized"
+msgstr "Lineært"
+
+#: kfile_pdf.cpp:57
+msgid "Version"
+msgstr "Versjon"
+
+#: kfile_pdf.cpp:85
+msgid "Yes (Can Print:%1 Can Copy:%2 Can Change:%3 Can Add notes:%4)"
+msgstr ""
+"Ja (kan skriva ut: %1, kan kopiera: %2, kan endra: %3, kan leggja til notat: "
+"%4)"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_png.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_png.po
new file mode 100644
index 00000000000..e0c0efefd73
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_png.po
@@ -0,0 +1,123 @@
+# translation of kfile_png.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
+# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_png\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-16 01:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-03 00:31+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_png.cpp:51
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: kfile_png.cpp:52
+msgid "Author"
+msgstr "Forfattar"
+
+#: kfile_png.cpp:53
+msgid "Description"
+msgstr "Skildring"
+
+#: kfile_png.cpp:54
+msgid "Copyright"
+msgstr "Opphavsrett"
+
+#: kfile_png.cpp:55
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Opprettingstidspunkt"
+
+#: kfile_png.cpp:56
+msgid "Software"
+msgstr "Programvare"
+
+#: kfile_png.cpp:57
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Ansvarsfråskriving"
+
+#: kfile_png.cpp:59
+msgid "Source"
+msgstr "Kjelde"
+
+#: kfile_png.cpp:60 kfile_png.cpp:103
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: kfile_png.cpp:65
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Gråtonar"
+
+#: kfile_png.cpp:66 kfile_png.cpp:70 kfile_png.cpp:183 kfile_png.cpp:187
+#: kfile_png.cpp:191
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#: kfile_png.cpp:67
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kfile_png.cpp:68
+msgid "Palette"
+msgstr "Palett"
+
+#: kfile_png.cpp:69
+msgid "Grayscale/Alpha"
+msgstr "Gråtonar/alfa"
+
+#: kfile_png.cpp:71
+msgid "RGB/Alpha"
+msgstr "RGB/alfa"
+
+#: kfile_png.cpp:77
+msgid "Deflate"
+msgstr "Ta ut lufta"
+
+#: kfile_png.cpp:82
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: kfile_png.cpp:83
+msgid "Adam7"
+msgstr "Adam7"
+
+#: kfile_png.cpp:107
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniske detaljar"
+
+#: kfile_png.cpp:109
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensjonar"
+
+#: kfile_png.cpp:113
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bitdjupn"
+
+#: kfile_png.cpp:116
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Fargemodus"
+
+#: kfile_png.cpp:117
+msgid "Compression"
+msgstr "Komprimering"
+
+#: kfile_png.cpp:118
+msgid "Interlace Mode"
+msgstr "Flettemodus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " pixels"
+#~ msgstr "pikslar"
+
+#~ msgid "bpp"
+#~ msgstr "bpp"
+
+#~ msgid "Resolution"
+#~ msgstr "Oppløysing"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_pnm.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_pnm.po
new file mode 100644
index 00000000000..8750bf1fc9f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_pnm.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of kfile_pnm.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C).
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_pnm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-03 00:31+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_pnm.cpp:28
+msgid "plain"
+msgstr "enkel"
+
+#: kfile_pnm.cpp:29
+msgid "raw"
+msgstr "rå"
+
+#: kfile_pnm.cpp:50
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kfile_pnm.cpp:52
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: kfile_pnm.cpp:54
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensjonar"
+
+#: kfile_pnm.cpp:57
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bitdjupn"
+
+#: kfile_pnm.cpp:60
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_ps.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_ps.po
new file mode 100644
index 00000000000..9a77967d79d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_ps.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of kfile_ps.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
+# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ps\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-03 00:31+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_ps.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kfile_ps.cpp:50
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: kfile_ps.cpp:51
+msgid "Creator"
+msgstr "Opphavsmann"
+
+#: kfile_ps.cpp:52
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Opprettingsdato"
+
+#: kfile_ps.cpp:53
+msgid "For"
+msgstr "For"
+
+#: kfile_ps.cpp:54
+msgid "Pages"
+msgstr "Sider"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_rgb.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_rgb.po
new file mode 100644
index 00000000000..26e9018e210
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_rgb.po
@@ -0,0 +1,79 @@
+# translation of kfile_rgb.po to Norwegian Nynorsk
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rgb\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-03 12:20+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_rgb.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: kfile_rgb.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: kfile_rgb.cpp:51
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniske detaljar"
+
+#: kfile_rgb.cpp:53
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensjonar"
+
+#: kfile_rgb.cpp:57
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bitdjupn"
+
+#: kfile_rgb.cpp:60
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Fargemodus"
+
+#: kfile_rgb.cpp:61
+msgid "Compression"
+msgstr "Komprimering"
+
+#: kfile_rgb.cpp:64
+msgid ""
+"_: percentage of avoided vertical redundancy (the higher the better)\n"
+"Shared Rows"
+msgstr "Delte rader"
+
+#: kfile_rgb.cpp:123
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Gråtonar"
+
+#: kfile_rgb.cpp:125
+msgid "Grayscale/Alpha"
+msgstr "Gråtonar/alfa"
+
+#: kfile_rgb.cpp:127
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kfile_rgb.cpp:129
+msgid "RGB/Alpha"
+msgstr "RGB/alfa"
+
+#: kfile_rgb.cpp:132
+msgid "Uncompressed"
+msgstr "Ukomprimert"
+
+#: kfile_rgb.cpp:136
+msgid "Runlength Encoded"
+msgstr "«Runlength encoded»"
+
+#: kfile_rgb.cpp:158
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: kfile_rgb.cpp:160
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_tga.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_tga.po
new file mode 100644
index 00000000000..28278a9fa26
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_tga.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# translation of kfile_tga.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_tga\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-03 00:32+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_tga.cpp:56
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniske detaljar"
+
+#: kfile_tga.cpp:60
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensjonar"
+
+#: kfile_tga.cpp:64
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Fargedjupn"
+
+#: kfile_tga.cpp:67
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Fargemodus"
+
+#: kfile_tga.cpp:68
+msgid "Compression"
+msgstr "Komprimering"
+
+#: kfile_tga.cpp:126
+msgid "Color-Mapped"
+msgstr "«Color-mapped»"
+
+#: kfile_tga.cpp:131
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kfile_tga.cpp:135
+msgid "Black and White"
+msgstr "Svart-kvitt"
+
+#: kfile_tga.cpp:138 kfile_tga.cpp:159
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#: kfile_tga.cpp:145
+msgid "Uncompressed"
+msgstr "Ukomprimert"
+
+#: kfile_tga.cpp:150
+msgid "Runlength Encoded"
+msgstr "«Runlength encoded»"
+
+#: kfile_tga.cpp:153
+msgid "Huffman, Delta & RLE"
+msgstr "Huffman, Delta og RLE"
+
+#: kfile_tga.cpp:156
+msgid "Huffman, Delta, RLE (4-pass quadtree)"
+msgstr "Huffman, Delta, RLE (4-pass quadtree)"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_tiff.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_tiff.po
new file mode 100644
index 00000000000..ac19ec27c36
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_tiff.po
@@ -0,0 +1,214 @@
+# translation of kfile_tiff.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_tiff\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-03 00:32+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_tiff.cpp:44
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kfile_tiff.cpp:47
+msgid "Description"
+msgstr "Skildring"
+
+#: kfile_tiff.cpp:50
+msgid "Copyright"
+msgstr "Opphavsrett"
+
+#: kfile_tiff.cpp:52
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Fargemodus"
+
+#: kfile_tiff.cpp:54
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensjonar"
+
+#: kfile_tiff.cpp:58
+msgid "Resolution"
+msgstr "Oppløysing"
+
+#: kfile_tiff.cpp:61
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bitdjupn"
+
+#: kfile_tiff.cpp:64
+msgid "Compression"
+msgstr "Komprimering"
+
+#: kfile_tiff.cpp:66
+msgid "Software"
+msgstr "Programvare"
+
+#: kfile_tiff.cpp:68
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Dato/tid"
+
+#: kfile_tiff.cpp:70
+msgid "Artist"
+msgstr "Artist"
+
+#: kfile_tiff.cpp:73
+msgid "Fax Pages"
+msgstr "Fakssider"
+
+#: kfile_tiff.cpp:76
+msgid "Scanner"
+msgstr "Skannar"
+
+#: kfile_tiff.cpp:78
+msgid "Make"
+msgstr "Merke"
+
+#: kfile_tiff.cpp:79
+msgid "Model"
+msgstr "Modell"
+
+#: kfile_tiff.cpp:85 kfile_tiff.cpp:87
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Svart-kvitt"
+
+#: kfile_tiff.cpp:89
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kfile_tiff.cpp:91
+msgid "Palette color"
+msgstr "Palettfargar"
+
+#: kfile_tiff.cpp:93
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Transparensmaske"
+
+#: kfile_tiff.cpp:95
+msgid "Color separations"
+msgstr "Fargedeling"
+
+#: kfile_tiff.cpp:97
+msgid "YCbCr"
+msgstr "YCbCr"
+
+#: kfile_tiff.cpp:99
+msgid "CIE Lab"
+msgstr "CIE Lab"
+
+#: kfile_tiff.cpp:102
+msgid "ITU Lab"
+msgstr "ITU Lab"
+
+#: kfile_tiff.cpp:105
+msgid "LOGL"
+msgstr "LOGL"
+
+#: kfile_tiff.cpp:107
+msgid "LOGLUV"
+msgstr "LOGLUV"
+
+#: kfile_tiff.cpp:110
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: kfile_tiff.cpp:112
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:114
+msgid "G3 Fax"
+msgstr "G3-faks"
+
+#: kfile_tiff.cpp:116
+msgid "G4 Fax"
+msgstr "G4-faks"
+
+#: kfile_tiff.cpp:118
+msgid "LZW"
+msgstr "LZW"
+
+#: kfile_tiff.cpp:120
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#: kfile_tiff.cpp:122
+msgid "JPEG DCT"
+msgstr "JPEG DCT"
+
+#: kfile_tiff.cpp:125
+msgid "Adobe Deflate"
+msgstr "Adobe Deflate"
+
+#: kfile_tiff.cpp:128
+msgid "NeXT 2-bit RLE"
+msgstr "NeXT 2-bit RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:130
+msgid "RLE Word"
+msgstr "RLE Word"
+
+#: kfile_tiff.cpp:132
+msgid "Packbits"
+msgstr "Pakkbitar"
+
+#: kfile_tiff.cpp:134
+msgid "Thunderscan RLE"
+msgstr "Thunderscan RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:136
+msgid "IT8 CT w/padding"
+msgstr "IT8 CT med kant"
+
+#: kfile_tiff.cpp:138
+msgid "IT8 linework RLE"
+msgstr "IT8 linework RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:140
+msgid "IT8 monochrome"
+msgstr "IT8 svart-kvit"
+
+#: kfile_tiff.cpp:142
+msgid "IT8 binary lineart"
+msgstr "IT8 binært strekbilete"
+
+#: kfile_tiff.cpp:144
+msgid "Pixar 10-bit LZW"
+msgstr "Pixar 10-bit LZW"
+
+#: kfile_tiff.cpp:146
+msgid "Pixar 11-bit ZIP"
+msgstr "Pixar 11-bit ZIP"
+
+#: kfile_tiff.cpp:148
+msgid "Pixar deflate"
+msgstr "Pixar deflate"
+
+#: kfile_tiff.cpp:150
+msgid "Kodak DCS"
+msgstr "Kodak DCS"
+
+#: kfile_tiff.cpp:152
+msgid "ISO JBIG"
+msgstr "ISO JBIG"
+
+#: kfile_tiff.cpp:154
+msgid "SGI log luminance RLE"
+msgstr "SGI log luminance RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:156
+msgid "SGI log 24-bit packed"
+msgstr "SGI log 24-bit pakka"
+
+#: kfile_tiff.cpp:251
+msgid "RGBA"
+msgstr "RGBA"
+
+#~ msgid " dpi"
+#~ msgstr " ppt"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_xbm.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_xbm.po
new file mode 100644
index 00000000000..fdc91ca4028
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_xbm.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of kfile_xbm.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_xbm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-25 16:07+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+
+#: kfile_xbm.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniske detaljar"
+
+#: kfile_xbm.cpp:58
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensjonar"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_xpm.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_xpm.po
new file mode 100644
index 00000000000..541e17d1d47
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kfile_xpm.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of kfile_xpm.po to Norwegian Nynorsk
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_xpm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-15 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-12 17:04+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kfile_xpm.cpp:42
+msgid "X PixMap File Information"
+msgstr "Informasjon om X PixMap-fil"
+
+#: kfile_xpm.cpp:47
+msgid "Dimension"
+msgstr "Dimensjon"
+
+#: kfile_xpm.cpp:51
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bitdjupn"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kgamma.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kgamma.po
new file mode 100644
index 00000000000..56aed3dfe12
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kgamma.po
@@ -0,0 +1,96 @@
+# translation of kgamma.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C).
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgamma\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-24 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-01 23:08+0100\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: kgamma.cpp:130
+msgid "&Select test picture:"
+msgstr "&Vel testbilete:"
+
+#: kgamma.cpp:135
+msgid "Gray Scale"
+msgstr "Gråtonar"
+
+#: kgamma.cpp:136
+msgid "RGB Scale"
+msgstr "RGB-nyansar"
+
+#: kgamma.cpp:137
+msgid "CMY Scale"
+msgstr "CMY-nyansar"
+
+#: kgamma.cpp:138
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Mørk grå"
+
+#: kgamma.cpp:139
+msgid "Mid Gray"
+msgstr "Mellomgrå"
+
+#: kgamma.cpp:140
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Lys grå"
+
+#: kgamma.cpp:203
+msgid "Gamma:"
+msgstr "Gamma:"
+
+#: kgamma.cpp:206
+msgid "Red:"
+msgstr "Raud:"
+
+#: kgamma.cpp:209
+msgid "Green:"
+msgstr "Grøn:"
+
+#: kgamma.cpp:212
+msgid "Blue:"
+msgstr "Blå:"
+
+#: kgamma.cpp:258
+msgid "Save settings to XF86Config"
+msgstr "Lagra innstillingane i XF86Config"
+
+#: kgamma.cpp:261
+msgid "Sync screens"
+msgstr "Synkroniser skjermane"
+
+#: kgamma.cpp:267
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Skjerm %1"
+
+#: kgamma.cpp:280
+msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
+msgstr "Maskinvaren eller drivaren støttar ikkje gammajustering."
+
+#: kgamma.cpp:585
+msgid ""
+"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
+"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single value, "
+"or separately for the red, green and blue components. You may need to correct "
+"the brightness and contrast settings of your monitor for good results. The test "
+"images help you to find proper settings."
+"<br> You can save them system-wide to XF86Config (root access is required for "
+"that) or to your own KDE settings. On multi head systems you can correct the "
+"gamma values separately for all screens."
+msgstr ""
+"<h1>Skjermgamma</h1> Med dette verktøyet kan du justera gammainnstillinga til "
+"skjermen. Du kan bruka dei fire glidebrytarane til å velja justeringa som éin "
+"enkel verdi eller for raudt, grønt og blått kvar for seg. Det kan henda at du "
+"òg treng justera lysstyrken og kontrasten til skjermen. Testbileta hjelper deg "
+"med å finna dei beste innstillingane. "
+"<br>Du kan lagra innstillingane for heile systemet til XF86Config (treng "
+"root-tilgang) eller til dine eigne KDE-innstillingar. Dersom du har fleire "
+"skjermar, kan du justera gammainnstillingane til kvar skjerm for seg."
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..4fc589e077c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,725 @@
+# translation of kghostview.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
+# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:30+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "Dokumentinformasjon"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "Filnamn:"
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "Dokument-tittel:"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "Utgjevingsdato:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignorer alle"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "DSC-informasjon"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr "DSC-åtvaring"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "DSC-feil"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr "Tilkopla %1:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr "Linjene i DSC-dokument må vera kortare enn 255 teikn."
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Gå til side"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "Side:"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "Side 1"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Side %1 av %2"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "Side %1 (%2 av %3)"
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "Ghostscript-meldingar"
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "Dokument&info"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "Merk denne sida"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "Merk &alle sidene"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "Merk &partalssider"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "Merk &oddetalssider"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "&Slå av/på sidemerke"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "&Fjern sidemerke"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Retning"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "&Papirstorleik"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr "Ingen &flimring"
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Opp-ned"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "Liggjande opp-ned"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "&Tilpass sidebreidda"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "&Tilpass skjermstorleiken"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Førre side"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Går til den førre sida i dokumentet"
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "Neste side"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Går til den neste sida i dokumentet"
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Går til den første sida i dokumentet"
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Går til den siste sida i dokumentet"
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "Les opp"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "Les ned"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "Vis &rullefelt"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "Gøym &rullefelt"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&Overvak fil"
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "Vis &sideliste"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "Gøym &sideliste"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "Vis side&namn"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr "Gøym side&namn"
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "Auto "
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr "KGhostview"
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr ""
+"Framvisar for filer av typane PostScript (.ps, .eps) og Portable Document "
+"Format (.pdf)"
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+"KGhostView viser, skriv ut og lagrar PostScript- og PDF-filer.\n"
+"Basert på arbeid av Tim Theisen."
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Noverande vedlikehaldar"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr "Vedlikehaldar 2000-2003"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr "Vedlikehaldar 1999-2000"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "Opphavleg forfattar"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Basis for skal"
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Port til KParts"
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Dialogboksar"
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr "for bidrag av GSView sin DSC-tolk."
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Det oppstod ein feil ved framvising. "
+"<br><strong>%1</strong> "
+"<br>Skjermbiletet kan innehalda feil."
+"<br>Nedanfor finn du feilmeldingane frå Ghostscript (<nobr><strong>%2</strong>"
+"</nobr>) som kan vera til hjelp.</qt>"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"Versjonen av gs (versjon %1) er for gammal, for det finst tryggleiksproblem som "
+"ikkje kan løysast. Du bør oppgradera til ein nyare versjon.\n"
+"KGhostView vil prøva å køyra som vanleg, men det kan henda at ingen filer kan "
+"visast.\n"
+"Det ser ut til at versjon %2 passar fint på dette systemet, men nyare versjonar "
+"vil òg fungera."
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr ""
+"Ghostscript-\n"
+"oppsett"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klarte ikkje opna <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Fila finst ikkje.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klarte ikkje opna <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Tilgang nekta.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil: %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klarte ikkje opna <nobr><strong>%1</strong></nobr>, som er av type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview kan berre visa filer av typane PostScript (.ps, .eps) "
+"og Portable Document Format (.pdf).</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>Klarte ikkje pakka ut <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil: %2"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>Klarte ikkje opna fila <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Feil ved opning av fila <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Skriv ut %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr ""
+"Feil ved utskrift fordi lista over sider som skulle skrivast ut var tom."
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "Feil ved utskrift"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Utskriftsfeil:</strong> "
+"<br>Klarte ikkje konvertera til PostScript</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "&Maksimer"
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "Val for fullskjerm"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr "Klarte ikkje opna standard innstraum: %1"
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Alle dokumentfiler\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript-filer\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format-filer (PDF)\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript-filer\n"
+"*|Alle filer"
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje starta Ghostscript. Dette skuldast vanlegvis feil spesifisert "
+"tolk."
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr "Avslutta med feilkode %1."
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "Prosessen krasja eller vart drepen."
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "Set opp Ghostscript"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr ""
+"Sida som skal opnast. Du kan til dømes opna side tre med «--page=3». Legg merke "
+"til at dersom sida ikkje finst, vil ei anna side verta vist i staden."
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr "Forstørring av visinga "
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+"Retninga på biletet som vert vist. Bruk anten «auto», «portrait» (ståande), "
+"«landscape» (liggjande), «upsidedown» (ståande, opp-ned) eller «seascape» "
+"(liggjande, opp-ned)."
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr "Det same som «orientation=portrait»"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr "Det same som «orientation=landscape»"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr "Det same som «orientation=upsidedown»"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr "Det same som «orientation=seascape»"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "Opna adresse"
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr ""
+"Med denne avkryssingsboksen kan du velja kva for sider som skal skrivast ut."
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "&Hovudverktøylinje"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr "Bruk &kantutjamning på tekst og bilete"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr ""
+"Kantutjamning gjer at skjermbiletet ser finare ut, men framvisinga vil ta "
+"lengre tid"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "Bruk skrifter frå &plattforma"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "&Vis Ghostscript-meldingar i eigen boks"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+"Ghostscript er namnet på framvisaren som teiknar skjermbiletet. "
+"<br>Dersom det oppstår problem, kan feilmeldingane herifrå vera til hjelp."
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "Palett"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "&Svart/kvit"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&Gråtonar"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "&Fargar"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "Automatisk &oppsett"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Innstillingar"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "&Tolk:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr "Ghostscript er namnet på framvisaren som teiknar skjermbiletet."
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr "(funnen gs-versjon: %1)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr "Argument for &ikkje-antialiasing:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "Argument &for antialiasing:"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr "Vel om kantutjamning skal brukast."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr ""
+"Kantutjamning gjer at skjermbiletet ser finare ut, særleg tekst, men "
+"framvisinga vil ta lengre tid."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr "Vel om eit vindauge med Ghostscript-meldingar skal visast"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr ""
+"Vel om eit vindauge med Ghostscript-meldingar skal visast. Her finn du meir "
+"informasjon om filene du viser. Dersom det oppstår feil, vil eit vindauge dukka "
+"opp uansett kva du har valt her."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "Bruk skrifter frå plattforma"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr "Vel om sidelista skal visast."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr "Vel om sidenamn i staden for sidetal skal visast."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+"Av og til inneheld sidenamna informasjon som kan brukast i sidelista i staden "
+"for berre sidetala. Vanlegvis er desse namna eit anna nummereringssystem. Dei "
+"første sidene kan til dømes vera nummererte med romartal (i, ii, iii, iv, …), "
+"medan hovudinnhaldet startar frå side 1, nummerert med vanlege, arabiske tal."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr "Vel om rullefelta skal visast når sidene er for store"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr "Overvak fil"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr ""
+"Her kan du velja om fila skal lastast inn på nytt kvar gong ho vert endra på "
+"disken."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr "Ghostscript-fortolkaren som skal brukast"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr ""
+"Kghostview viser ikkje sjølv dokumentet, men brukar Ghostscript til å visa det. "
+"Her kan du velja kva for ein Ghostscript-fortolkar som skal brukast."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr "Argument til Ghostscript ved bruk av kantutjamning"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr "Dette er den Ghostscript-versjonen du køyrer"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr ""
+"Dette er den Ghostscript-versjonen du køyrer. Vanlegvis treng du ikkje endra "
+"denne, sidan versjonen vert oppdaga automatisk."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr "Dette er ei intern innstilling"
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "&Forstørring"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "M&edia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
+#~ "%1%"
+#~ msgstr "%1 %"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kiconedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..5c41bba27a0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kiconedit.po
@@ -0,0 +1,861 @@
+# translation of kiconedit.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
+# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiconedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:57+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 45
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Tools Toolbar"
+msgstr "Verktøylinje"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 63
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Pallette Toolbar"
+msgstr "Palettlinje"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "KDE Icon Editor"
+msgstr "KDE Ikonredigering"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Icon file(s) to open"
+msgstr "Opna ikonfil(er)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KIconEdit"
+msgstr "KIconEdit"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
+msgstr "Feilfiksing og rydding i grensesnittet"
+
+#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139
+#: kiconeditslots.cpp:283
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Fila er endra.\n"
+"Vil du lagra henne?"
+
+#: kiconedit.cpp:242
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nytt &vindauge"
+
+#: kiconedit.cpp:244
+msgid ""
+"New window\n"
+"\n"
+"Opens a new icon editor window."
+msgstr ""
+"Nytt vindauge\n"
+"\n"
+"Opnar eit nytt ikonredigeringsvindauge."
+
+#: kiconedit.cpp:247
+msgid ""
+"New\n"
+"\n"
+"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
+msgstr ""
+"Ny\n"
+"\n"
+"Opprett eit nytt ikon frå mal eller ved å oppgje storleiken."
+
+#: kiconedit.cpp:251
+msgid ""
+"Open\n"
+"\n"
+"Open an existing icon"
+msgstr ""
+"Opna\n"
+"\n"
+"Opna eit eksisterande ikon."
+
+#: kiconedit.cpp:259
+msgid ""
+"Save\n"
+"\n"
+"Save the current icon"
+msgstr ""
+"Lagra\n"
+"\n"
+"Lagra dette ikonet."
+
+#: kiconedit.cpp:264
+msgid ""
+"Print\n"
+"\n"
+"Opens a print dialog to let you print the current icon."
+msgstr ""
+"Skriv ut\n"
+"\n"
+"Opnar ein utskriftsdialog som let deg skriva ut ikonet."
+
+#: kiconedit.cpp:272
+msgid ""
+"Cut\n"
+"\n"
+"Cut the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Klipp ut\n"
+"\n"
+"Klipp den valde delen ut frå ikonet\n"
+"\n"
+"(Tips: Du kan merka både firkanta og runde område)"
+
+#: kiconedit.cpp:276
+msgid ""
+"Copy\n"
+"\n"
+"Copy the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Kopier\n"
+"\n"
+"Kopierer den valde delen frå ikonet\n"
+"\n"
+"(Tips: Du kan merka både firkanta og runde område)"
+
+#: kiconedit.cpp:280
+msgid ""
+"Paste\n"
+"\n"
+"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
+"\n"
+"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
+"window.\n"
+"\n"
+"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
+"also want to paste transparency.)"
+msgstr ""
+"Lim inn\n"
+"\n"
+"Limer innhaldet på utklippstavla inn i ikonet.\n"
+"\n"
+"Om innhaldet er større enn ikonet kan du lima det inn\n"
+"i eit nytt vindauge.\n"
+"\n"
+"(Tips: Vel «Lim inn gjennomsiktige punkt» i oppsett-dialogen\n"
+"om du og vil lima inn gjennomsiktig.)"
+
+#: kiconedit.cpp:287
+msgid "Paste as &New"
+msgstr "Lim inn som &nytt"
+
+#: kiconedit.cpp:293
+msgid "Resi&ze..."
+msgstr "&Endra storleik …"
+
+#: kiconedit.cpp:295
+msgid ""
+"Resize\n"
+"\n"
+"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
+msgstr ""
+"Endra storleik\n"
+"\n"
+"Endrar storleiken til ikonet, men prøver å ta vare på innhaldet"
+
+#: kiconedit.cpp:298
+msgid "&GrayScale"
+msgstr "&Gråtonar"
+
+#: kiconedit.cpp:300
+msgid ""
+"Gray scale\n"
+"\n"
+"Gray scale the current icon.\n"
+"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
+msgstr ""
+"Gråtonar\n"
+"\n"
+"Gjer fargane i ikonet om til gråtonar.\n"
+"(Åtvaring: Resultatet vil truleg innehalda fargar som ikkje er i ikonpaletten)"
+
+#: kiconedit.cpp:307
+msgid ""
+"Zoom in\n"
+"\n"
+"Zoom in by one."
+msgstr ""
+"Forstørr\n"
+"\n"
+"Forstørr ikonet eitt steg."
+
+#: kiconedit.cpp:311
+msgid ""
+"Zoom out\n"
+"\n"
+"Zoom out by one."
+msgstr ""
+"Forminsk\n"
+"\n"
+"Forminsk ikonet eitt steg."
+
+#: kiconedit.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
+
+#: kiconedit.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200 %"
+
+#: kiconedit.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "500%"
+msgstr "500 %"
+
+#: kiconedit.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "1000%"
+msgstr "1000 %"
+
+#: kiconedit.cpp:343
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Vis &rutenett"
+
+#: kiconedit.cpp:346
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Gøym &rutenett"
+
+#: kiconedit.cpp:347
+msgid ""
+"Show grid\n"
+"\n"
+"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
+msgstr ""
+"Vis rutenett\n"
+"\n"
+"Viser eller gøymer rutenettet i ikonfeltet."
+
+#: kiconedit.cpp:352
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Fargeplukkar"
+
+#: kiconedit.cpp:356
+msgid ""
+"Color Picker\n"
+"\n"
+"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
+msgstr ""
+"Fargeplukkar\n"
+"\n"
+"Fargen til punktet du trykkjer på vert ny teiknefarge."
+
+#: kiconedit.cpp:359
+msgid "Freehand"
+msgstr "Frihand"
+
+#: kiconedit.cpp:363
+msgid ""
+"Free hand\n"
+"\n"
+"Draw non-linear lines"
+msgstr ""
+"Frihand\n"
+"\n"
+"Teikn på frihand"
+
+#: kiconedit.cpp:368
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rektangel"
+
+#: kiconedit.cpp:372
+msgid ""
+"Rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a rectangle"
+msgstr ""
+"Rektangel\n"
+"\n"
+"Teikn eit rektangel"
+
+#: kiconedit.cpp:374
+msgid "Filled Rectangle"
+msgstr "Fylt rektangel"
+
+#: kiconedit.cpp:378
+msgid ""
+"Filled rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a filled rectangle"
+msgstr ""
+"Fylt rektangel\n"
+"\n"
+"Teikn eit fylt rektangel"
+
+#: kiconedit.cpp:380
+msgid "Circle"
+msgstr "Sirkel"
+
+#: kiconedit.cpp:384
+msgid ""
+"Circle\n"
+"\n"
+"Draw a circle"
+msgstr ""
+"Sirkel\n"
+"\n"
+"Teikn ein sirkel"
+
+#: kiconedit.cpp:386
+msgid "Filled Circle"
+msgstr "Fylt sirkel"
+
+#: kiconedit.cpp:390
+msgid ""
+"Filled circle\n"
+"\n"
+"Draw a filled circle"
+msgstr ""
+"Fylt sirkel\n"
+"\n"
+"Teikn ein fylt sirkel"
+
+#: kiconedit.cpp:392
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Ellipse"
+
+#: kiconedit.cpp:396
+msgid ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Draw an ellipse"
+msgstr ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Teikn ein ellipse"
+
+#: kiconedit.cpp:398
+msgid "Filled Ellipse"
+msgstr "Fylt ellipse"
+
+#: kiconedit.cpp:402
+msgid ""
+"Filled ellipse\n"
+"\n"
+"Draw a filled ellipse"
+msgstr ""
+"Fylt ellipse\n"
+"\n"
+"Teikn ein fylt ellipse"
+
+#: kiconedit.cpp:404
+msgid "Spray"
+msgstr "Sprut"
+
+#: kiconedit.cpp:408
+msgid ""
+"Spray\n"
+"\n"
+"Draw scattered pixels in the current color"
+msgstr ""
+"Sprut\n"
+"\n"
+"Teikn spreidde punkt med gjeldande farge"
+
+#: kiconedit.cpp:411
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Fyll"
+
+#: kiconedit.cpp:415
+msgid ""
+"Flood fill\n"
+"\n"
+"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
+msgstr ""
+"Fyll\n"
+"\n"
+"Fyll dei tilgrensande punkta med gjeldande farge"
+
+#: kiconedit.cpp:418
+msgid "Line"
+msgstr "Linje"
+
+#: kiconedit.cpp:422
+msgid ""
+"Line\n"
+"\n"
+"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
+msgstr ""
+"Linje\n"
+"\n"
+"Teikn ei rett linje vassrett, loddrett eller i 45 graders vinkel."
+
+#: kiconedit.cpp:425
+msgid "Eraser (Transparent)"
+msgstr "Viskelêr (gjennomsiktig)"
+
+#: kiconedit.cpp:429
+msgid ""
+"Erase\n"
+"\n"
+"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
+"\n"
+"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
+"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
+msgstr ""
+"Viskelêr\n"
+"\n"
+"Slett punkt. Vel kva for punkt som skal vera gjennomsiktige.\n"
+"\n"
+"(Tips: Om du vil teikna gjennomsiktig med eit anna verktøy,\n"
+"trykk på «Viskelêr» og så på det verktøyet du vil bruka.)"
+
+#: kiconedit.cpp:434
+msgid "Rectangular Selection"
+msgstr "Rektangelmerking"
+
+#: kiconedit.cpp:438
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Merk\n"
+"\n"
+"Merk eit rektangulært område av ikonet med musa."
+
+#: kiconedit.cpp:441
+msgid "Circular Selection"
+msgstr "Sirkelmerking"
+
+#: kiconedit.cpp:445
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a circular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Merk\n"
+"\n"
+"Merk eit sirkelforma område av ikonet med musa."
+
+#: kiconedit.cpp:460
+msgid "Palette Toolbar"
+msgstr "Palettverktøylinje"
+
+#: kiconedit.cpp:471
+msgid ""
+"Statusbar\n"
+"\n"
+"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
+"are:\n"
+"\n"
+"\t- Application messages\n"
+"\t- Cursor position\n"
+"\t- Size\n"
+"\t- Zoom factor\n"
+"\t- Number of colors"
+msgstr ""
+"Statuslinje\n"
+"\n"
+"På statuslinja finn du informasjon om statusen til ikonet.\n"
+"Felta er:\n"
+"\n"
+"\t- Programmeldingar\t- Peikarposisjon\n"
+"\t- Storleik\n"
+"\t- Forstørringsfaktor\n"
+"\t- Tal på fargar"
+
+#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Colors: %1"
+msgstr "Fargar: %1"
+
+#: kicongrid.cpp:90
+msgid ""
+"Icon draw grid\n"
+"\n"
+"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
+"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
+"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
+"scale)"
+msgstr ""
+"Rutenett\n"
+"\n"
+"Rutenettet for ikonet er området der du teiknar ikona.\n"
+"Du kan forstørra eller forminska ved å bruka forstørringsglasa på "
+"verktøylinja.\n"
+"(Tips: Hald inne forstørringsknappen eit par sekund for å bruka ein\n"
+"førehandsdefinert skala.)"
+
+#: kicongrid.cpp:116
+msgid "width"
+msgstr "breidd"
+
+#: kicongrid.cpp:121
+msgid "height"
+msgstr "høgd"
+
+#: kicongrid.cpp:125
+msgid ""
+"Rulers\n"
+"\n"
+"This is a visual representation of the current cursor position"
+msgstr ""
+"Linjalar\n"
+"\n"
+"Desse viser den gjeldande peikarposisjonen."
+
+#: kicongrid.cpp:816
+msgid "Free Hand"
+msgstr "Frihand"
+
+#: kicongrid.cpp:1020
+msgid ""
+"There was an error loading a blank image.\n"
+msgstr ""
+"Feil ved lasting av blankt bilete.\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1152
+msgid "All selected"
+msgstr "Alt valt"
+
+#: kicongrid.cpp:1163
+msgid "Cleared"
+msgstr "Sletta"
+
+#: kicongrid.cpp:1205
+msgid "Selected area cut"
+msgstr "Valt område klipt ut"
+
+#: kicongrid.cpp:1209
+msgid "Selected area copied"
+msgstr "Valt område kopiert"
+
+#: kicongrid.cpp:1234
+msgid ""
+"The clipboard image is larger than the current image!\n"
+"Paste as new image?"
+msgstr ""
+"Biletet på utklippstavla er større enn det gjeldande biletet.\n"
+"Lima inn som nytt bilete?"
+
+#: kicongrid.cpp:1235
+msgid "Do Not Paste"
+msgstr "Ikkje lim inn"
+
+#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
+msgid "Done pasting"
+msgstr "Ferdig med innliming"
+
+#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
+msgid ""
+"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
+msgstr ""
+"Ugyldig pixmap-data på utklippstavla\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1901
+msgid "Drawn Array"
+msgstr "Teikna tabell"
+
+#: palettetoolbar.cpp:46
+msgid ""
+"Preview\n"
+"\n"
+"This is a 1:1 preview of the current icon"
+msgstr ""
+"Førehandsvising\n"
+"\n"
+"Her kan du sjå ikonet i verkeleg storleik."
+
+#: palettetoolbar.cpp:54
+msgid ""
+"Current color\n"
+"\n"
+"This is the currently selected color"
+msgstr ""
+"Vald farge\n"
+"\n"
+"Dette er den fargen som er i bruk"
+
+#: palettetoolbar.cpp:58
+msgid "System colors:"
+msgstr "Systemfargar:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:61
+msgid ""
+"System colors\n"
+"\n"
+"Here you can select colors from the KDE icon palette"
+msgstr ""
+"Systemfargar\n"
+"\n"
+"Her kan du velja fargar frå ikonpaletten til KDE."
+
+#: palettetoolbar.cpp:70
+msgid "Custom colors:"
+msgstr "Eigendefinerte fargar:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:73
+msgid ""
+"Custom colors\n"
+"\n"
+"Here you can build a palette of custom colors.\n"
+"Double-click on a box to edit the color"
+msgstr ""
+"Eigendefinerte fargar\n"
+"\n"
+"Her kan du byggja opp ein palett med eigendefinerte fargar.\n"
+"Dobbeltklikk på ein boks for å endra fargen."
+
+#: kicon.cpp:73
+msgid ""
+"The URL: %1 \n"
+"seems to be malformed.\n"
+msgstr ""
+"URL-en %1 \n"
+"ser ut til å vera misforma.\n"
+
+#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
+msgid ""
+"There was an error loading:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Feil ved lasting av:\n"
+"%1\n"
+
+#: kicon.cpp:178
+msgid "Save Icon As"
+msgstr "Lagra ikon som"
+
+#: kicon.cpp:210
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
+msgstr "Det finst ei fil med namnet «%1» frå før. Vil du skriva over ho?"
+
+#: kicon.cpp:212
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Skriv over fil?"
+
+#: kicon.cpp:213
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Skriv over"
+
+#: kicon.cpp:268
+msgid ""
+"There was an error saving:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Feil ved lagring av:\n"
+"%1\n"
+
+#: kresize.cpp:36
+msgid "Size"
+msgstr "Storleik"
+
+#: kresize.cpp:67
+msgid "Select Size"
+msgstr "Vel storleik"
+
+#: knew.cpp:44
+msgid "Standard File"
+msgstr "Standardfil"
+
+#: knew.cpp:48
+msgid "Source File"
+msgstr "Kjeldefil"
+
+#: knew.cpp:52
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Komprimert fil"
+
+#: knew.cpp:56
+msgid "Standard Folder"
+msgstr "Standardmappe"
+
+#: knew.cpp:60
+msgid "Standard Package"
+msgstr "Standardpakke"
+
+#: knew.cpp:64
+msgid "Mini Folder"
+msgstr "Minimappe"
+
+#: knew.cpp:68
+msgid "Mini Package"
+msgstr "Minipakke"
+
+#: knew.cpp:168
+msgid "Create from scratch"
+msgstr "Lag frå botnen av"
+
+#: knew.cpp:172
+msgid "Create from template"
+msgstr "Lag frå mal"
+
+#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
+msgid "Templates"
+msgstr "Malar"
+
+#: knew.cpp:230
+msgid "Create New Icon"
+msgstr "Lag nytt ikon"
+
+#: knew.cpp:251
+msgid "Select Icon Type"
+msgstr "Vel ikontype"
+
+#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
+msgid "Create From Scratch"
+msgstr "Lag frå botnen av"
+
+#: knew.cpp:299
+msgid "Create From Template"
+msgstr "Lag frå mal"
+
+#: kiconeditslots.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Skriv ut %1"
+
+#: kiconeditslots.cpp:425
+msgid ""
+"_: Status Position\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:431
+msgid ""
+"_: Status Size\n"
+"%1 x %2"
+msgstr "%1 × %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:471
+msgid "modified"
+msgstr "endra"
+
+#: kiconconfig.cpp:56
+msgid "Icon Template"
+msgstr "Ikonmal"
+
+#: kiconconfig.cpp:61
+msgid "Template"
+msgstr "Mal"
+
+#: kiconconfig.cpp:70
+msgid "Description:"
+msgstr "Skildring:"
+
+#: kiconconfig.cpp:75
+msgid "Path:"
+msgstr "Sti:"
+
+#: kiconconfig.cpp:141
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Legg til …"
+
+#: kiconconfig.cpp:144
+msgid "&Edit..."
+msgstr "_Rediger …"
+
+#: kiconconfig.cpp:247
+msgid "Select Background"
+msgstr "Vel bakgrunn"
+
+#: kiconconfig.cpp:263
+msgid "Use co&lor"
+msgstr "Bruk &farge"
+
+#: kiconconfig.cpp:267
+msgid "Use pix&map"
+msgstr "Bruk &bilete"
+
+#: kiconconfig.cpp:280
+msgid "Choose..."
+msgstr "Vel …"
+
+#: kiconconfig.cpp:283
+msgid "Preview"
+msgstr "Førehandsvising"
+
+#: kiconconfig.cpp:363
+msgid "Only local files are supported yet."
+msgstr "Berre lokale filer er støtta enno."
+
+#: kiconconfig.cpp:384
+msgid "Paste &transparent pixels"
+msgstr "Lim inn &gjennomsiktige punkt"
+
+#: kiconconfig.cpp:388
+msgid "Show &rulers"
+msgstr "Vis &linjalar"
+
+#: kiconconfig.cpp:392
+msgid "Transparency Display"
+msgstr "Gjennomsiktig vising"
+
+#: kiconconfig.cpp:402
+msgid "&Solid color:"
+msgstr "&Einsfarga:"
+
+#: kiconconfig.cpp:412
+msgid "Checker&board"
+msgstr "&Sjakkmønstra"
+
+#: kiconconfig.cpp:422
+msgid "Small"
+msgstr "Lite"
+
+#: kiconconfig.cpp:423
+msgid "Medium"
+msgstr "Middels"
+
+#: kiconconfig.cpp:424
+msgid "Large"
+msgstr "Stort"
+
+#: kiconconfig.cpp:427
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "Stor&leik:"
+
+#: kiconconfig.cpp:433
+msgid "Color &1:"
+msgstr "Farge &1:"
+
+#: kiconconfig.cpp:439
+msgid "Color &2:"
+msgstr "Farge &2:"
+
+#: kiconconfig.cpp:540
+msgid "Icon Templates"
+msgstr "Ikon-malar"
+
+#: kiconconfig.cpp:543
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunn"
+
+#: kiconconfig.cpp:546
+msgid "Icon Grid"
+msgstr "Rutenett"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kmrml.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kmrml.po
new file mode 100644
index 00000000000..0e74a75ce0f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kmrml.po
@@ -0,0 +1,436 @@
+# Translation of kmrml to Norwegian Nynorsk
+# translation of kmrml.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C).
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
+# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmrml\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:31+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: algorithmdialog.cpp:64
+msgid "Configure Query Algorithms"
+msgstr "Set opp spørjingsalgoritmar"
+
+#: algorithmdialog.cpp:75
+msgid "Collection: "
+msgstr "Samling: "
+
+#: algorithmdialog.cpp:85
+msgid "Algorithm: "
+msgstr "Algoritme: "
+
+#: mrml.cpp:95
+msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
+msgstr "Klarte ikkje starta indekseringstenaren. Avbryt spørjinga."
+
+#: mrml.cpp:120
+msgid "No MRML data is available."
+msgstr "Ingen MRML-data er tilgjengelege."
+
+#: mrml.cpp:152
+msgid "Could not connect to GIFT server."
+msgstr "Klarte ikkje kopla til GIFT-tenaren."
+
+#: mrml_part.cpp:141
+msgid "Server to query:"
+msgstr "Tenar som skal spørjast:"
+
+#: mrml_part.cpp:148
+msgid "Search in collection:"
+msgstr "Søk i samling:"
+
+#: mrml_part.cpp:159
+msgid "Configure algorithm"
+msgstr "Set opp algoritme"
+
+#: mrml_part.cpp:168
+msgid "Maximum result images:"
+msgstr "Høgste tal på resultatbilete:"
+
+#: mrml_part.cpp:171
+msgid "Random search"
+msgstr "Vilkårleg søk"
+
+#: mrml_part.cpp:207
+msgid ""
+"There is no image collection available\n"
+"at %1.\n"
+msgstr ""
+"Det finst inga biletsamling\n"
+"på %1\n"
+
+#: mrml_part.cpp:208
+msgid "No Image Collection"
+msgstr "Inga biletsamling"
+
+#: mrml_part.cpp:248
+msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
+msgstr "Du kan berre søkja etter døme i bilete på ein lokal indekseringstenar."
+
+#: mrml_part.cpp:250
+msgid "Only Local Servers Possible"
+msgstr "Kan berre bruka lokale tenarar"
+
+#: mrml_part.cpp:278
+msgid ""
+"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
+msgstr "Ingen indekserbare katalogar er oppgjevne. Vil du setja dei opp no?"
+
+#: mrml_part.cpp:281
+msgid "Configuration Missing"
+msgstr "Manglar oppsett"
+
+#: mrml_part.cpp:283
+msgid "Do Not Configure"
+msgstr "Ikkje set opp"
+
+#: mrml_part.cpp:313
+msgid "Connecting to indexing server at %1..."
+msgstr "Koplar til indekseringstenar på %1 …"
+
+#: mrml_part.cpp:354
+msgid "Downloading reference files..."
+msgstr "Lastar ned referansefiler …"
+
+#: mrml_part.cpp:497
+msgid ""
+"Server returned error:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Tenaren rapporterte ein feil:\n"
+"%1\n"
+
+#: mrml_part.cpp:499
+msgid "Server Error"
+msgstr "Tenarfeil"
+
+#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
+msgid "&Search"
+msgstr "&Søk"
+
+#: mrml_part.cpp:685
+msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
+msgstr "Feil ved formuleringa av spørjinga. «query step»-elementet manglar."
+
+#: mrml_part.cpp:687
+msgid "Query Error"
+msgstr "Spørjingsfeil"
+
+#: mrml_part.cpp:691
+msgid "Random search..."
+msgstr "Vilkårleg søk …"
+
+#: mrml_part.cpp:692
+msgid "Searching..."
+msgstr "Søkjer …"
+
+#: mrml_part.cpp:701
+msgid "Ready."
+msgstr "Klar."
+
+#: mrml_part.cpp:784
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Kopla til"
+
+#: mrml_part.cpp:790
+msgid "Sto&p"
+msgstr "Sto&pp"
+
+#: mrml_part.cpp:837
+msgid "MRML Client for KDE"
+msgstr "MRML-klient for KDE"
+
+#: mrml_part.cpp:839
+msgid "A tool to search for images by their content"
+msgstr "Eit verktøy som søkjer etter innhaldet i bilete"
+
+#: mrml_part.cpp:841
+msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
+msgstr "© 2001–2002 Carsten Pfeiffer"
+
+#: mrml_part.cpp:843
+msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
+msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
+
+#: mrml_part.cpp:846
+msgid "Developer, Maintainer"
+msgstr "Utviklar, vedlikehaldar"
+
+#: mrml_part.cpp:849
+msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
+msgstr "Utviklar av GIFT, hjelpande hand"
+
+#: mrml_view.cpp:58
+msgid "No thumbnail available"
+msgstr "Småbilete er ikkje tilgjengeleg"
+
+#: mrml_view.cpp:300
+msgid ""
+"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing "
+"the Search button again."
+msgstr ""
+"Du kan finpussa spørjingane ved å gje tilbakemelding om resultatet og trykkja "
+"på «Søk»-knappen igjen."
+
+#: mrml_view.cpp:301
+msgid "Relevant"
+msgstr "Relevant"
+
+#: mrml_view.cpp:302
+msgid "Neutral"
+msgstr "Nøytral"
+
+#: mrml_view.cpp:303
+msgid "Irrelevant"
+msgstr "Irrelevant"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Legg til"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
+msgstr "TCP/IP-portnummeret til indekseringstenaren"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Au&to"
+msgstr "Au&to"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
+msgstr ""
+"Prøver å finna porten automatisk. Dette verkar berre for lokale tenarar."
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Ho&stname:"
+msgstr "Vert&snamn:"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "P&ort:"
+msgstr "P&ort:"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Per&form authentication"
+msgstr "Ut&før autentisering"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Brukarnamn:"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Passord:"
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:115
+msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
+msgstr "<qt>Neste mappe: <br><b>%1</b>"
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:163
+msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
+msgstr "<qt>Handsamar mappe %1 av %2: <br><b>%3</b><br>Fil %4 av %5.</qt>"
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
+msgid "Finished."
+msgstr "Ferdig."
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:180
+msgid "Writing data..."
+msgstr "Skriv data …"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
+msgid "KCMKMrml"
+msgstr "KCMKMrml"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
+msgid "Advanced Search Control Module"
+msgstr "Kontrollmodul for avanserte søk"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
+msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
+msgstr "Opphavsrett 2002, Carsten Pfeiffer"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
+msgid ""
+"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
+"PATH.\n"
+"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
+msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
+msgstr "Vil du verkeleg at innstillingane skal setjast tilbake til standard?"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
+msgid "Reset Configuration"
+msgstr "Tilbakestill oppsett"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
+msgid ""
+"<h1>Image Index</h1>KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
+"perform queries based not just on filenames, but on file content."
+"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that "
+"looks similar to the one you are looking for.</p>"
+"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, "
+"the GIFT server.</p>"
+"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and "
+"the directories to index.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Biletindeks</h1>KDE kan bruka GNU-biletsøkverktøyet GIFT for å utføra "
+"spørjingar både på filnamn og innhald."
+"<p>Du kan til dømes søkja etter eit bilete ved å gje eit døme som liknar det du "
+"ser etter.</p>"
+"<p>For at det skal verka, må biletmappene indekserast av GIFT-tenaren.</p>"
+"<p>Her kan du setja opp tenarane (du kan òg søkja gjennom nettverkstenarar) og "
+"mappene som skal indekserast.</p>"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:64
+msgid "Indexing Server Configuration"
+msgstr "Oppsett av indekseringstenar"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:67
+msgid "Hostname of the Indexing Server"
+msgstr "Vertsnamn til indekseringstenaren"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
+msgid "Folders to Be Indexed"
+msgstr "Mapper som skal indekserast"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:172
+msgid ""
+"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to "
+"perform queries on your computer."
+msgstr ""
+"Du valde ingen mapper til indeksering. Det tyder at du ikkje kan utføra "
+"spørjingar på denne maskina."
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:312
+msgid "Select Folder You Want to Index"
+msgstr "Vel mappa som skal indekserast"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:387
+msgid "Removing old Index Files"
+msgstr "Fjernar gamle indeksfiler"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
+msgid "Processing..."
+msgstr "Handsamar …"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:426
+msgid ""
+"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
+"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
+msgstr ""
+"Innstillingane er lagra. No skal dei oppsette katalogane indekserast. Dette kan "
+"ta ei stund. Vil du gjera det no?"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:430
+msgid "Start Indexing Now?"
+msgstr "Start indeksering no?"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:431
+msgid "Index"
+msgstr "Indekser"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:431
+msgid "Do Not Index"
+msgstr "Ikkje indekser"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:435
+msgid "Indexing Folders"
+msgstr "Indekserer mapper"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:461
+msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:468
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:471
+msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:472
+#, fuzzy
+msgid "Indexing Aborted"
+msgstr "Indekserer mapper"
+
+#: server/watcher.cpp:146
+msgid ""
+"<qt>The server with the command line"
+"<br>%1"
+"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?"
+msgstr ""
+"<qt>Tenaren med kommandolinja "
+"<br>%1"
+"<br> er ikkje tilgjengeleg lenger. Vil du starta han på nytt?"
+
+#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
+msgid "Service Failure"
+msgstr "Tenestefeil"
+
+#: server/watcher.cpp:150
+msgid "Restart Server"
+msgstr "Start tenar om att"
+
+#: server/watcher.cpp:150
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Ikkje start om att"
+
+#: server/watcher.cpp:175
+msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje starta tenaren med kommandolinja "
+"<br>%1"
+"<br> Vil du prøva igjen?"
+
+#: server/watcher.cpp:179
+msgid "Try Again"
+msgstr "Prøv igjen"
+
+#: server/watcher.cpp:179
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Ikkje prøv"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..e78bf901b75
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1268 @@
+# translation of kooka.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
+# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2001,2002,2003, 2004, 2005.
+# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:32+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Kooka-lagringsassistent"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+"<b>Lagringsassistent</b>\n"
+"<p>Vel biletformatet du vil lagra det skanna biletet i."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "Tilgjengelege biletformat:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "-Ingen format valt-"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "Vel subformatet til biletet"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "Ikkje spør igjen for dette lagringsformatet dersom det er definert."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "-ingen tips tilgjengeleg-"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Mappa\n"
+"%1\n"
+" finst ikkje og kunne ikkje opprettast.\n"
+"Kontroller tilgangsløyva."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Katalogen\n"
+"%1\n"
+" kan ikkje skrivast til.\n"
+"Kontroller tilgangsløyva."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnamn"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Oppgje filnamn:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "fargebilete med palett (16- eller 24-bits djupne)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "gråtonebilete med palett (16-bits djupne)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "strekbilete (svart/kvitt, 1-bits djupne="
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "høgfargebilete, utan palett"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Ukjend bilettype"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " biletlagring OK "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " løyvefeil "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " feil filnamn "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " ikkje meir plass "
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " klarte ikkje skriva biletformat "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " klarar ikkje skriva fila med den protokollen "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " brukar avbraut lagring "
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " ukjend feil "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " feil parameter "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"Filnamnet du oppgav har ikkje noko etternamn.\n"
+"Skal det rette etternamnet leggjast til automatisk?"
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "Dette fører til det nye filnamnet: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "Manglar etternamn"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Legg til etternamn"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Ikkje legg til"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "Endring av biletformat er ikkje støtta."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "Fann feil filetternamn"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "Biletutskrift"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "Storleik på biletutskrift"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "Skriv ut like stort som på skjermen"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr "Skriv ut med same oppløysinga som skjermen."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "Opphavleg storleik (rekna ut frå skanningsoppløysinga)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"Reknar ut utskriftsstorleiken frå skanningsoppløysinga. I feltet nedanfor kan "
+"du velja oppløysinga."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "Skaler biletet fritt"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"Vel utskriftsstorleiken sjølv i feltet nedanfor. Biletet vert skrive ut midt på "
+"arket."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "Skaler biletet slik at det passar på arket"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"Skriv ut slik at biletet brukar størst mogleg plass på arket. Forholdet mellom "
+"høgd og breidd vert ikkje endra."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Oppløysingar"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "Generer PostScript med låg oppløysing (kladdeutskrift)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "Skanningsoppløysing (ppt) "
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " ppt"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "Biletbreidd:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " mm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "Bilethøgd:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Same forhold breidd/høgd"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "Skjermoppløysing: %1 ppt"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "Du må velja ei oppløysing som er høgare enn 0"
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"Ved fritt vald storleik må du velja ein gyldig storleik.\n"
+"Minst ein av dimensjonane er null."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Optisk teiknattkjenning"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "Start OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "Start optisk teiknattkjenning"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "Stopp optisk teiknattkjenning"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "Bilete"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "Biletinformasjon"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>Startar optisk teiknattkjenning med %1</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "Stavekontroll"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "OCR-etterhandsaming"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "Køyr stavekontroll for å kontrollera OCR-resultatet"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "Alternativ for stavekontroll"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"<i>GOCR</i> er eit program for optisk teiknattkjenning."
+"<p><b>Joerg Schulenburg</b> er utviklaren av gocr. "
+"<br>Du finn meir informasjon om gocr på <a href=\"http://jocr.sourceforge.net\">"
+"http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Stigen til gocr-programmet er ikkje sett opp enno.\n"
+"Du må skriva inn stigen manuelt i Kooka-oppsettet."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "Fann ikkje OCR-program"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Ikkje funne"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "Brukar GOCR-program: "
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "&Grånivå"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"Den numeriske verdien for \n"
+"pikslar som vert rekna som svarte.\n"
+"\n"
+"Standardverdien er 160"
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "&Støvstorleik"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"Prikkar som er mindre enn denne\n"
+"verdien vert rekna som støv og\n"
+"vert fjerna frå biletet.\n"
+"\n"
+"Standardverdien er 10"
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "Breidd på &mellomrom"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"Mellomrommet mellom teikn.\n"
+"\n"
+"Standardverdien er 0, som gjev automatisk innstilling."
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Denne versjonen av Kooka er lenkja med <I>KADMOS OCR/ICR</I>"
+", ein kommersiell motor for optisk teiknattkjenning. <P>"
+"Kadmos er eit produkt frå <B>re Recognition AG</B>. <BR>"
+"Du finn meir informasjon om Kadmos OCR på <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>."
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "Europeiske land"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "Tsjekkia, Slovakia"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "Storbritannia, USA"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Fann ikkje klassifiseringsfilene til KADMOS.\n"
+"Difor vil du ikkje kunna bruka optisk teiknattkjenning med KADMOS.\n"
+"\n"
+"Du kan velja ein annan OCR-motor i oppsettsdialogen."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Installasjonsfeil"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr "Vel skrifta og språket på teksten i biletet:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "Val av skrift"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "Maskinskrift"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "Handskrift"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "Normskrift"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "OCR-modifikator"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "Slå på automatisk støyreduksjon"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "Slå på automatisk skalering"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "Klassifiseringsfila %1 finst ikkje"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "Klassifiseringsfila %1 kan ikkje lesast"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"ocrad er eit program for optisk teiknattkjenning. "
+"<p>Utviklaren av ocrad er <b>Antonio Diaz</b>. "
+"<br>Du finn meir informasjon om ocrad på <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>. "
+"<p>Du bør skanna bileta i svart-kvitt dersom du vil bruka ocrad. "
+"<br>Du vil få best resultat dersom teikna er minst 20 pikslar høge. "
+"<p>Dersom skrifta er veldig utflytande eller svak, vil du som vanleg få "
+"problem. Teikn som er oppdelte eller flyt saman med andre teikn vil òg gje "
+"problem."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Stigen til ocrad-programmet er ikkje sett opp enno.\n"
+"Du må skriva inn stigen manuelt i Kooka-oppsettet."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "OCRAD-modus for analyse av sideoppsett: "
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "Inga oppdaging av sideoppsett"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "Spalteoppdaging"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "Full oppdaging av sideoppsett"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "Brukar ocrad-program: "
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "Versjon: "
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "KDE-skanning"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "&OCR på bilete …"
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "O&CR på utval …"
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Skaler til &breidd"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Skaler til &høgd"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "Opphavleg &storleik"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "Ta vare på &visingsstorleik"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "Vel visingsstorleik …"
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "Lag frå &utval"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "Spegla biletet &loddrett"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "Spegla biletet &vassrett"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "Spegla biletet &begge vegar"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "Opna biletet i &grafikkprogram …"
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "&Snu biletet med klokka"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "Snu biletet mot &klokka"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "Snu biletet 180 &grader"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "Opprett &mappe …"
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "&Lagra bilete …"
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "&Importer bilete …"
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "&Slett bilete"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "L&ukk bilete"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "&Last inn skanneparametrar"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "Lagra &skanneparametrar"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Vel skannareining"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Slå på alle åtvaringar og meldingar"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "Lagra OCR-&resultattekst"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Alle meldingar og åtvaringar vert no viste."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "Innstillingar"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "OCR-motor som skal brukast"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "GOCR-motor"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "KADMOS-motor"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "OCRAD-motor"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "GOCR OCR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "OCRAD OCR"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "KADMOS OCR"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "KADMOS OCR-motoren er tilgjengeleg"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "KADMOS OCR-motoren er ikkje tilgjengeleg i denne versjonen av Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "Vel programfila som skal brukast for %1:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr "Oppgje stigen til %1, verktøyet for optisk teiknattkjenning."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"Stigen fører ikkje til ei gyldig programfil.\n"
+"Sjekk installasjonen og/eller installer programmet."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"Programmet finst, men kan ikkje køyrast.\n"
+"Sjekk installasjonen og/eller installer programmet skikkeleg."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "OCR-programmet kan ikkje køyrast"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "Oppstart"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Kooka-oppstartsinnstillingar"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr ""
+"Legg merke til at du må starta Kooka om att for å bruka endringane du gjer her."
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "Sjå etter tilgjengelege skannarar i nettverket"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"Merk av her dersom du vil spørja etter tilgjengelege skannarar på nettverket.\n"
+"Legg merke til at funksjonen ikkje spør over heile nettverket, berre på "
+"stasjonane som er sette opp for SANE."
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "Vis skannarvalboksen ved neste oppstart"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"Merk av her dersom du ein gong valde «ikkje vis skannarval ved oppstart»,\n"
+"men vil sjå det likevel."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "Vis det sist bruka biletet ved oppstart"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"Merk av her dersom du vil at Kooka skal visa det siste biletet du arbeidde med "
+"\n"
+"ved oppstarten.\n"
+"Dersom bileta dine er store, kan dette føra til tregare oppstart."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "Biletlagring"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "Set opp biletlagringsassistenten"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "Vis alltid biletlagringsassistenten"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"Merk av her dersom du vil sjå biletlagringsassistenten sjølv om det finst eit "
+"standardformat for bilettypen."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "Spør etter filnamn ved lagring av fil"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr ""
+"Her kan du velja om du sjølv vil oppgje filnamn etter å ha skanna eit bilete."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Miniatyrbilete"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "Galleri med miniatyrbilete"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr ""
+"Her kan du setja opp utsjånaden til miniatyrbileta i galleriet over "
+"skannebilete."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "Bakgrunn bak miniatyrbilete"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "Vel bakgrunnsbilete:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Miniatyrstorleik"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "Ramme rundt miniatyrbilete"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "Høgste &breidd på miniatyrbilete:"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "Høgste &høgd på miniatyrbilete:"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "Breidd på &ramme rundt miniatyrbilete:"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "Rammefarge &1: "
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "Rammefarge &2: "
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"Innstillingane for OCR-motoren er endra.\n"
+"Kooka må startast på nytt for å kunna byta OCR-motor."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "Byte av OCR-motor"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Biletvisar"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "Biletvising"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatyrbilete"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galleri"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "Gallerimapper"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "Galleri:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Skanneparameter"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "Skann førehandsvising"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "OCR-resultattekst"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Skriv ut %1"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "Startar OCR på utval"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "Startar OCR på heile biletet"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje starta OCR-prosessen.\n"
+"Kanskje ein prosess alt er i gang."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "Lag nytt bilete frå utval"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "Snu biletet 90 grader"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "Snu biletet 180 grader"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "Snu biletet -90 grader"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "Speglar biletet vertikalt"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "Speglar biletet horisontalt"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "Speglar biletet i begge retningar"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Lastar %1"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "Lagrar biletendringar"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "Klarte ikkje lagra biletet, for det er skriveverna."
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "Verktøyvising"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "Vis biletvisar"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Vis førehandsvising"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "Vis nyleg bruka gallerimapper"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "VIs galleri"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "Vis vindauge for miniatyrbilete"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "Vis skanneparametrar"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "Vis OCR-resultat"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"Denne versjonen av Kooka er ikkje kompilert med støtte for KADMOS.\n"
+"Du må velja ein annan OCR-motor i oppsettsdialogen til Kooka."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "OCR-stavekontroll for Kooka"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "OCR-prosessen vart stoppa."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "Mislukka lesing av OCR-resultatfila:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "Innlesingsproblem"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje lasta inn klassifiseringsfila som trengs for OCR: %1\n"
+"OCR med KADMOS-motoren kan ikkje brukast."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "KADMOS-installasjonsproblem"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje starta KADMOS OCR-systemet:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Du bør sjekka oppsettet."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "KADMOS-feil"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "Orfen %1 finst ikkje."
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "Nekta tilgang til fila %1."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"Stavekontroll kan ikkje startast på dette systemet.\n"
+"Sjekk oppsettet."
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "Stavekontroll"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr "Spesifikasjonen for SANE-kompatibel eining (t.d. umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "Gallerimodus – ikkje kopla til skannar"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "utviklar"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "grafikk, nettstad"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "Lagra OCR-resultattekst"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Bilete"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Verktøylinje for biletvisar"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Biletnamn"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "Storleik"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Kooka-galleri"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"eitt element\n"
+"%n element"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"Du har oppgjeve eit filetternamn som er ulikt det som alt finst. Det er ikkje "
+"mogleg enno, men konvertering på denne måten kjem til å verta mogleg i ein "
+"seinare versjon.\n"
+"Kooka rettar opp filetternamnet."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "Direkte konvertering"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "Underbilete %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Kan ikkje skriva dette biletformatet.\n"
+"Biletet vert ikkje lagra."
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "Lagringsfeil"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Biletfila er skrivebeskytta.\n"
+"Biletet vert ikkje lagra."
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"Kan ikkje lagra biletet fordi fila er lokal.\n"
+"Kooka kjem til å støtta andre protokollar seinare."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "Innkomande/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 bilete"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "Importer biletfil til galleri"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "Avbroten av brukaren"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"Vil du verkeleg sletta dette biletet?\n"
+"Det kan ikkje gjenopprettast."
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"Vil du verkeleg sletta mappa %1\n"
+"og alle bileta i ho?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "Slett samlingselement"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ny mappe"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "Oppgje namnet på den nye mappa:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "bilete %1"
+
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 MB"
+
+#~ msgid "%1 kB"
+#~ msgstr "%1 kB"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kpdf.po
new file mode 100644
index 00000000000..196b7dac24b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -0,0 +1,1122 @@
+# translation of kpdf.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C).
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpdf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:58+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Tittel: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Forfattar: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Sider: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Klikk for å starta"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
+msgid ""
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
+"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+msgstr ""
+"Du kan avslutta presentasjonsmodusen på to måtar; anten ved å trykkja Escape "
+"eller ved å bruka avsluttingsknappen som dukkar opp når du flyttar musa opp til "
+"høgre. Du kan sjølvsagt byta mellom vindauge (vanlegvis Alt + Tab)."
+
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Vis berre bokmerka sider"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Skriv minst tre bokstavar for å filtrera sider"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Tøm filter"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Skil store/små bokstavar"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Finn frasen"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Finn alle orda"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Finn vilkårlege ord"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Filtreringsval"
+
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Emne"
+
+#: ui/pageview.cpp:257
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Tilpass til side&breidda"
+
+#: ui/pageview.cpp:260
+msgid "Fit to &Page"
+msgstr "Tilpass til &sida"
+
+#: ui/pageview.cpp:263
+msgid "Fit to &Text"
+msgstr "Tilpass til &teksten"
+
+#: ui/pageview.cpp:267
+msgid "&Two Pages"
+msgstr "To s&ider"
+
+#: ui/pageview.cpp:271
+msgid "&Continuous"
+msgstr "Saman&hengjande"
+
+#: ui/pageview.cpp:276
+msgid "&Browse Tool"
+msgstr "&Blaverktøy"
+
+#: ui/pageview.cpp:280
+msgid "&Zoom Tool"
+msgstr "&Forstørringsverktøy"
+
+#: ui/pageview.cpp:283
+msgid "&Select Tool"
+msgstr "&Merkeverktøy"
+
+#: ui/pageview.cpp:291
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rull opp"
+
+#: ui/pageview.cpp:294
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rull ned"
+
+#: ui/pageview.cpp:354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loaded a one-page document.\n"
+" Loaded a %n-page document."
+msgstr ""
+" Lasta inn eit 1-sides dokument.\n"
+" Lasta inn eit %n-siders dokument."
+
+#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "Tekst funne: «%1»"
+
+#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "Tekst ikkje funne: «%1»"
+
+#: ui/pageview.cpp:706
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "Startar -- finn tekst etter kvart som du skriv"
+
+#: ui/pageview.cpp:1117
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Text (1 character)\n"
+"Text (%n characters)"
+msgstr ""
+"Tekst (1 teikn)\n"
+"Tekst (%n teikn)"
+
+#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Kopier til utklippstavla"
+
+#: ui/pageview.cpp:1122
+msgid "Speak Text"
+msgstr "Uttal teksten"
+
+#: ui/pageview.cpp:1124
+msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
+msgstr "Bilete (%1 gonger %2 pikslar)"
+
+#: ui/pageview.cpp:1126
+msgid "Save to File..."
+msgstr "Lagra til fil …"
+
+#: ui/pageview.cpp:1144
+msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
+msgstr "Bilete (%1×%2) kopiert til utklippstavla."
+
+#: ui/pageview.cpp:1151
+msgid "File not saved."
+msgstr "Fil ikkje lagra."
+
+#: ui/pageview.cpp:1158
+msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
+msgstr "Bilete (%1×%2) lagra til fila %3."
+
+#: ui/pageview.cpp:1187
+#, c-format
+msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
+msgstr "Klarte ikkje starta KTTSD: %1"
+
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Tilpass til breidda"
+
+#: ui/pageview.cpp:1571
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Tilpass til sida"
+
+#: ui/pageview.cpp:2003
+msgid "Find stopped."
+msgstr "Søk stoppa."
+
+#: ui/pageview.cpp:2013
+msgid "Welcome"
+msgstr "Velkommen"
+
+#: ui/pageview.cpp:2079
+msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
+msgstr "Vel visingsområde. Høgreklikk for å visa i mindre storleik."
+
+#: ui/pageview.cpp:2085
+msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
+msgstr "Teikn ein firkant rundt teksten/grafikken som skal kopierast."
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Ukjend fil"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Ikkje noko dokument ope."
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Eigenskapar for %1"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Sider:"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
+"low memory.)"
+msgstr ""
+"Brukar så lite minne som råd. Brukar ikkje noko om att. (Passar til system med "
+"lite minne.)"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Eit godt kompromiss mellom minnebruk og fart. Lastar inn den neste sida og gjev "
+"raskare søk. (Passar til system med minst 256 MB minne.)"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Held alt i minnet. Lastar inn dei neste sidene og gjev raskare søk. (Passar til "
+"system med minst 512 MB minne.)"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Generelle val"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Tilgjenge"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Lesehjelp"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Yting"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Tilpassing av yting"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentasjon"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Val for presentasjonsmodus"
+
+#: core/document.cpp:750
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Slutten av dokumentet er nådd.\n"
+"Vil du halda fram frå starten?"
+
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Fann ingen treff for «%1»."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+msgid ""
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
+"kpdf does not allow that."
+msgstr ""
+"PDF-fila prøver å køyra eit eksternt program, men av tryggleiksgrunnar tillèt "
+"ikkje KPDF det."
+
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Fann ingen program som kan opna filer av Mime-typen %1."
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Skriv passordet for å få tilgang til dokumentet:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Forfattar"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Nøkkelord"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Opphavsprogram"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Omgjeringsprogram"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Oppretta"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Endra"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Kryptert"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Ukryptert"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Tryggleik"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimert"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Sider"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Ukjend kryptering"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Ukjend optimering"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Embedded"
+msgstr "Innebygd"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
+"the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjend"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr ""
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770
+msgid "[none]"
+msgstr "[ingen]"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Ukjend dato"
+
+#: core/link.cpp:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Gå til side"
+
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr ""
+
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: core/link.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "First Page"
+msgstr "Tilpass til sida"
+
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr ""
+
+#: core/link.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Next Page"
+msgstr "Tilpass til sida"
+
+#: core/link.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Last Page"
+msgstr "Tilpass til sida"
+
+#: core/link.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "Format"
+
+#: core/link.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Presentasjon"
+
+#: core/link.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Presentasjon"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr ""
+
+#: core/link.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Gå til side"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, ein PDF-framvisar for KDE basert på xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokument som skal opnast"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Noverande vedlikehaldar"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Xpdf-utviklar"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Fann ikkje kpdf-delen."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Trykk for å opna ei fil.\n"
+"Trykk og hald for å opna ei nyleg bruka fil."
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Trykk</b> for å opna ei fil eller <b>Trykk og hald</b> "
+"for å opna ei nyleg bruka fil."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: part.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Filtreringsval"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Vis &navigasjonspanel"
+
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Gøym &navigasjonspanel"
+
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatyrbilete"
+
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Går til den førre sida i dokumentet"
+
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Går til den neste sida i dokumentet"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Går til den første sida i dokumentet"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Går til den siste sida i dokumentet"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Gå til der du var før"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Gå til der du var etter"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Set opp KPDF …"
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Eigenskapar"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "P&resentasjon"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Konverterer frå ps til pdf …"
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr "ps2pdf er ikkje installert, så kpdf kan ikkje opna postscript-filer."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr "Dokumentet vil verta starta i presentasjonsmodus fordi fila krev det."
+
+#: part.cpp:513
+#, c-format
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Klarte ikkje opna %1"
+
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Lastar dokumentet på nytt …"
+
+#: part.cpp:641
+msgid ""
+"This link points to a close document action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"Denne lenkja peikar til ei handling som lukkar dokumentet, men det fungerer "
+"ikkje i den innebygde framvisaren."
+
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"Denne lenkja peikar til ei handling som avsluttar programmet, men det fungerer "
+"ikkje i den innebygde framvisaren."
+
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Gå til side"
+
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Side:"
+
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Du prøver å skriva over «%1» med seg sjølv. Det går ikkje. Du kan heller lagra "
+"fila ein annan stad."
+
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ei fil med namnet «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over "
+"henne?"
+
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv over"
+
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». Prøv å lagra henne ein annan stad."
+
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Side %1"
+
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Fjern bokmerke"
+
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Legg til bokmerke"
+
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Verktøy"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Det er ikkje lov å skriva ut dette dokumentet."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Rapporter gjerne feilen til bugs.kde.org."
+
+#. i18n: file part.rc line 26
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gå"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Prosessorbruk"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Slå på &gjennomsikteffektar"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Slå på &bakgrunnsgenerering"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Minnebruk"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Låg"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normal (standard)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Agressiv"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Programutsjånad"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Vis søkje&felt i lista over miniatyrbilete"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Lenk &miniatyrbileta saman med sida"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Vis &rullefelt"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Vis &hint og infomeldingar"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Følg DRM-sperrer"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "O&vervak fil"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " s"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Skift kvart:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Start om att etter siste sida"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Loddrette persienner"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Vassrette persienner"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Boks inn"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Boks ut"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Oppløys"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Glitter ned"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Glitter til høgre"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Glitter ned til høgre"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Vilkårleg overgang"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Del vassrett inn"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Del vassrett ut"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Del loddrett inn"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Del loddrett ut"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Tørk nedover"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Tørk mot høgre"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Tørk mot venstre"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Tørk oppover"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Standardovergang:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Musepeikar:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Gøym etter ei stund"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Alltid synleg"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Alltid gøymd"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Bakgrunnsfarge:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Vis &samandragsside"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Vis &framdriftslinje"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Vis kantlinje rundt &bilete"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Vis kantlinje rundt &lenkjer"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Endra &fargar"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr ""
+"Åtvaring: Desse alternativa kan påverka framvisingsfarten ganske mykje."
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Omvende fargar"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Endra &papirfarge"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Papirfarge:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Endra mørke og lyse fargar"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Lys farge:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Mørk farge:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Vis i &svart-kvitt"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Terskel:"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kruler.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kruler.po
new file mode 100644
index 00000000000..63278d46b15
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kruler.po
@@ -0,0 +1,130 @@
+# translation of kruler.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
+# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes, <[email protected]>, 2001,2002, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kruler\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-03 12:17+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: klineal.cpp:80
+msgid ""
+"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
+"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
+msgstr ""
+"Dette er eit verktøy for å måla pikselavstandar på skjermen. Det er nyttig for "
+"utforming av dialogboksar, nettsider osv."
+
+#: klineal.cpp:122
+msgid "This is the current distance measured in pixels."
+msgstr "Dette er avstanden målt i pikslar."
+
+#: klineal.cpp:134
+msgid ""
+"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
+"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
+"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
+msgstr ""
+"Dette er ein heksadesimal RGB-representasjon av fargen. Han kan brukast i HTML "
+"eller som eit QColor-namn. Bakgrunnen i rektangelet viser fargen på pikselen "
+"inni den vesle firkanten ved enden av linjepeikaren."
+
+#: klineal.cpp:147
+msgid "KRuler"
+msgstr "K-linjal"
+
+#: klineal.cpp:149
+msgid "&North"
+msgstr "&Nord"
+
+#: klineal.cpp:150
+msgid "&East"
+msgstr "&Aust"
+
+#: klineal.cpp:151
+msgid "&South"
+msgstr "&Sør"
+
+#: klineal.cpp:152
+msgid "&West"
+msgstr "&Vest"
+
+#: klineal.cpp:153
+msgid "&Turn Right"
+msgstr "Snu mot &høgre"
+
+#: klineal.cpp:154
+msgid "Turn &Left"
+msgstr "Snu mot v&enstre"
+
+#: klineal.cpp:155
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Retning"
+
+#: klineal.cpp:157
+msgid "&Short"
+msgstr "&Kort"
+
+#: klineal.cpp:158
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Middels"
+
+#: klineal.cpp:159
+msgid "&Tall"
+msgstr "&Høg"
+
+#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
+msgid "&Full Screen Width"
+msgstr "&Full skjermbreidd"
+
+#: klineal.cpp:161
+msgid "&Length"
+msgstr "&Lengd"
+
+#: klineal.cpp:162
+msgid "&Choose Color..."
+msgstr "&Vel farge …"
+
+#: klineal.cpp:163
+msgid "Choose &Font..."
+msgstr "Vel &skrift …"
+
+#: klineal.cpp:293
+msgid "&Full Screen Height"
+msgstr "&Full skjermhøgd"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "KDE Screen Ruler"
+msgstr "KDE Skjermlinjal"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
+msgstr "Ein skjermlinjal for K Desktop Environment"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Programming"
+msgstr "Programmering"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Initial port to KDE 2"
+msgstr "Første port til KDE 2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/ksnapshot.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
new file mode 100644
index 00000000000..5c9234b9446
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
@@ -0,0 +1,292 @@
+# translation of ksnapshot.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
+# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2004, 2005.
+# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:42+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a preview of the current snapshot.\n"
+"\n"
+"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
+"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
+"\n"
+"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
+msgstr ""
+"Dette er ein miniatyr av biletet.\n"
+"\n"
+"Du kan dra biletet til eit anna program eller dokument for å kopiera heile "
+"skjermbiletet dit. Prøv til dømes filhandsamaren Konqueror.\n"
+"\n"
+"Du kan òg kopiera biletet til utklippstavla ved å trykkja Ctrl + C."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sekund"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "No delay"
+msgstr "Inga forseinking"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot delay in seconds"
+msgstr "Forseinking for skjermbilete i sekund"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
+"button before taking the snapshot.\n"
+"<p>\n"
+"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
+"set up just the way you want.\n"
+"<p>\n"
+"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
+"taking a snapshot.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Her vel du kor mange sekund som skal gå frå at du har trykt på <i>"
+"Ta nytt skjermbilete</i> til skjermbiletet vert teke."
+"<p>Dette er nyttig dersom du vil setja opp vindauge, menyar og andre "
+"skjermelement akkurat slik du vil."
+"<p>Dersom <i>inga forseinking</i> er vald, ventar programmet på eit museklikk "
+"før skjermbiletet vert teke.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot &delay:"
+msgstr "&Forseinking:"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Cap&ture mode:"
+msgstr "&Biletmodus:"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Include &window decorations"
+msgstr "Ta med &vindaugsdekorasjonar"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
+msgstr ""
+"Her kan du velja om vindaugsdekorasjonane skal vera med i skjermbiletet av eit "
+"vindauge"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Heile skjermen"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Window Under Cursor"
+msgstr "Vindauget under musepeikaren"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Region"
+msgstr "Område"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Section of Window"
+msgstr "Del av vindauge"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
+"<br>\n"
+"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
+"the mouse cursor when the snapshot is taken."
+"<br>\n"
+"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
+"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
+"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
+"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
+"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
+"the mouse over it.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>I denne menyen kan du velja ein av dei følgjande måtane å ta skjermbilete "
+"på: "
+"<p><b>Heile skjermen</b> – skjermbilete av heile skrivebordet."
+"<br> <b>Vindauget under musepeikaren</b> – berre skjermbilete av vindauget "
+"(eller menyen) som ligg under musepeikaren når biletet vert teke."
+"<br> <b>Område</b> – berre skjermbilete av eit område av skjermen. Du kan velja "
+"området med musa. "
+"<br> <b>Del av vindauge</b> – berre skjermbilete av ein del av eit vindauge. Du "
+"kan velja barnevindauge ved å flytta musa over.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Nytt skjermbilete"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to take a new snapshot."
+msgstr "Bruk denne knappen for å ta eit nytt skjermbilete."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "&Save As..."
+msgstr "Lagra &som …"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
+"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
+"automatically incremented after each save."
+msgstr ""
+"Bruk denne knappen for å lagra skjermbiletet. Dersom du vil lagra skjermbiletet "
+"kjapt utan å visa fildialogen, kan du trykkja Ctrl + Shift + S. Filnamnet får "
+"automatisk høgare nummer ved kvar lagring."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Kopier til utklippstavla"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
+msgstr "Bruk denne knappen for å kopiera skjermbiletet til utklippstavla."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to print the current screenshot."
+msgstr "Bruk denne knappen for å skriva ut skjermbiletet."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: ksnapshot.cpp:102
+msgid "snapshot"
+msgstr "skjermbilete"
+
+#: ksnapshot.cpp:120
+msgid "Quick Save Snapshot &As..."
+msgstr "Lagra skjermbiletet &fort som …"
+
+#: ksnapshot.cpp:121
+msgid ""
+"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
+"dialog."
+msgstr "Lagra skjermbiletet til den valde fila utan å visa fildialogen."
+
+#: ksnapshot.cpp:125
+msgid "Save Snapshot &As..."
+msgstr "Lagra skjermbiletet &som …"
+
+#: ksnapshot.cpp:126
+msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
+msgstr "Lagra skjermbiletet til den valde fila."
+
+#: ksnapshot.cpp:164
+msgid "File Exists"
+msgstr "Fila finst"
+
+#: ksnapshot.cpp:165
+msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Vil du verkeleg skriva over <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: ksnapshot.cpp:166
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv over"
+
+#: ksnapshot.cpp:200
+msgid "Unable to save image"
+msgstr "Klarte ikkje lagra biletet"
+
+#: ksnapshot.cpp:201
+#, c-format
+msgid ""
+"KSnapshot was unable to save the image to\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KSnapshot klarte ikkje lagra biletet til\n"
+"%1."
+
+#: ksnapshot.cpp:284
+msgid "Print Screenshot"
+msgstr "Skriv ut skjermbilete"
+
+#: ksnapshot.cpp:439
+msgid "The screen has been successfully grabbed."
+msgstr "Det er teke bilete av skjermen."
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Screenshot Utility"
+msgstr "KDE-verktøy for skjermbilete"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
+msgstr ""
+"Tek bilete av vindauget under musa ved oppstart (i staden for skrivebordet)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KSnapshot"
+msgstr "KSnapshot"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Region Grabbing\n"
+"Reworked GUI"
+msgstr ""
+"Grip område\n"
+"Omarbeidd grensesnittet"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/ksvgplugin.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/ksvgplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..f69fdcac1b3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/ksvgplugin.po
@@ -0,0 +1,72 @@
+# translation of ksvgplugin.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C).
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksvgplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:42+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: ksvg_factory.cpp:82
+msgid "KSVG"
+msgstr "KSVG"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:117
+msgid "Zoom &Reset"
+msgstr "Tilbakestill &forstørring"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:118
+msgid "&Stop Animations"
+msgstr "&Stopp animasjonar"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:119
+msgid "View &Source"
+msgstr "Vis &kjelde"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:120
+msgid "View &Memory"
+msgstr "Vis &minne"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:121
+msgid "Save to PNG..."
+msgstr "Lagra til PNG …"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:123
+msgid "About KSVG"
+msgstr "Om KSVG"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:124
+msgid "Use Font &Kerning"
+msgstr "Bruk &parkniping"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:125
+msgid "Use &Progressive Rendering"
+msgstr "Bruk &kontinuerleg oppteikning"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:132
+msgid "Rendering &Backend"
+msgstr "Oppteiknings&motor"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:401 ksvg_plugin.cpp:412
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Skildring: %1"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kuickshow.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kuickshow.po
new file mode 100644
index 00000000000..8d7ed0d182a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kuickshow.po
@@ -0,0 +1,563 @@
+# translation of kuickshow.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
+# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002,2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kuickshow\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-22 23:03+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: defaultswidget.cpp:39
+msgid "Apply default image modifications"
+msgstr "Bruk standardendringar på biletet"
+
+#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
+msgid "Scaling"
+msgstr "Skalering"
+
+#: defaultswidget.cpp:47
+msgid "Shrink image to screen size, if larger"
+msgstr "Krymp biletet til skjermstorleiken dersom det er større"
+
+#: defaultswidget.cpp:50
+msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
+msgstr ""
+"Skaler biletet til skjermstorleiken. Dersom det er større, opp til faktor:"
+
+#: defaultswidget.cpp:60
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometri"
+
+#: defaultswidget.cpp:63
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Snu vertikalt"
+
+#: defaultswidget.cpp:65
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Snu horisontalt"
+
+#: defaultswidget.cpp:67
+msgid "Rotate image:"
+msgstr "Roter bilete:"
+
+#: defaultswidget.cpp:70
+msgid "0 Degrees"
+msgstr "0 grader"
+
+#: defaultswidget.cpp:71
+msgid "90 Degrees"
+msgstr "90 grader"
+
+#: defaultswidget.cpp:72
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 grader"
+
+#: defaultswidget.cpp:73
+msgid "270 Degrees"
+msgstr "270 grader"
+
+#: defaultswidget.cpp:77
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Tilpassingar"
+
+#: defaultswidget.cpp:81
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Lysstyrke:"
+
+#: defaultswidget.cpp:86
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
+
+#: defaultswidget.cpp:90
+msgid "Gamma:"
+msgstr "Gamma:"
+
+#: defaultswidget.cpp:94
+msgid "Preview"
+msgstr "Førehandsvising"
+
+#: defaultswidget.cpp:97
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: defaultswidget.cpp:100
+msgid "Modified"
+msgstr "Endra"
+
+#: generalwidget.cpp:47
+msgid "Open KuickShow Website"
+msgstr "Opna KuickShow-nettstaden"
+
+#: generalwidget.cpp:55
+msgid "Fullscreen mode"
+msgstr "Fullskjermsmodus"
+
+#: generalwidget.cpp:57
+msgid "Preload next image"
+msgstr "Førehandslast neste bilete"
+
+#: generalwidget.cpp:58
+msgid "Remember last folder"
+msgstr "Hugs siste mappe"
+
+#: generalwidget.cpp:62
+msgid "Background color:"
+msgstr "Bakgrunnsfarge:"
+
+#: generalwidget.cpp:65
+msgid "Show only files with extension: "
+msgstr "Vis berre filer med etternamnet: "
+
+#: generalwidget.cpp:80
+msgid "Quality/Speed"
+msgstr "Kvalitet/fart"
+
+#: generalwidget.cpp:85
+msgid "Smooth scaling"
+msgstr "Jamn skalering"
+
+#: generalwidget.cpp:86
+msgid "Fast rendering"
+msgstr "Rask framvising"
+
+#: generalwidget.cpp:87
+msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
+msgstr "Utjamning i høgfargemodus (15/16 bit)"
+
+#: generalwidget.cpp:90
+msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
+msgstr "Utjamning i lågfargemodus (opptil 8 bit)"
+
+#: generalwidget.cpp:93
+msgid "Use own color palette"
+msgstr "Bruk eigen fargepalett"
+
+#: generalwidget.cpp:97
+msgid "Fast palette remapping"
+msgstr "Rask palettassosiering"
+
+#: generalwidget.cpp:100
+msgid "Maximum cache size: "
+msgstr "Høgste storleik på mellomlager: "
+
+#: generalwidget.cpp:101
+msgid " MB"
+msgstr " MiB"
+
+#: generalwidget.cpp:102
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Uavgrensa"
+
+#: imagewindow.cpp:148
+msgid "Show Next Image"
+msgstr "Vis neste bilete"
+
+#: imagewindow.cpp:151
+msgid "Show Previous Image"
+msgstr "Vis førre bilete"
+
+#: imagewindow.cpp:155
+msgid "Delete Image"
+msgstr "Slett biletet"
+
+#: imagewindow.cpp:158
+msgid "Move Image to Trash"
+msgstr "Flytt biletet til papirkorga"
+
+#: imagewindow.cpp:162
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Vis større"
+
+#: imagewindow.cpp:165
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Vis mindre"
+
+#: imagewindow.cpp:168
+msgid "Restore Original Size"
+msgstr "Gjenopprett opphavleg storleik"
+
+#: imagewindow.cpp:171
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimer"
+
+#: imagewindow.cpp:175
+msgid "Rotate 90 Degrees"
+msgstr "Roter 90 grader"
+
+#: imagewindow.cpp:178
+msgid "Rotate 180 Degrees"
+msgstr "Roter 180 grader"
+
+#: imagewindow.cpp:181
+msgid "Rotate 270 Degrees"
+msgstr "Roter 270 grader"
+
+#: imagewindow.cpp:185
+msgid "Flip Horizontally"
+msgstr "Snu horisontalt"
+
+#: imagewindow.cpp:188
+msgid "Flip Vertically"
+msgstr "Snu vertikalt"
+
+#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
+msgid "Print Image..."
+msgstr "Skriv ut bilete …"
+
+#: imagewindow.cpp:201
+msgid "More Brightness"
+msgstr "Lysare"
+
+#: imagewindow.cpp:204
+msgid "Less Brightness"
+msgstr "Mørkare"
+
+#: imagewindow.cpp:207
+msgid "More Contrast"
+msgstr "Høgare kontrast"
+
+#: imagewindow.cpp:210
+msgid "Less Contrast"
+msgstr "Lågare kontrast"
+
+#: imagewindow.cpp:213
+msgid "More Gamma"
+msgstr "Høgare gammaverdi"
+
+#: imagewindow.cpp:216
+msgid "Less Gamma"
+msgstr "Lågare gammaverdi"
+
+#: imagewindow.cpp:221
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rull opp"
+
+#: imagewindow.cpp:224
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rull ned"
+
+#: imagewindow.cpp:227
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Rull til venstre"
+
+#: imagewindow.cpp:230
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Rull til høgre"
+
+#: imagewindow.cpp:234
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Pause i framvisinga"
+
+#: imagewindow.cpp:240
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Last biletet på nytt"
+
+#: imagewindow.cpp:312
+msgid ""
+"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
+"%3 (%1 x %2)"
+msgstr "%3 (%1 × %2)"
+
+#: imagewindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid "Unable to download the image from %1."
+msgstr "Klarte ikkje lasta ned biletet frå %1."
+
+#: imagewindow.cpp:431
+msgid ""
+"Unable to load the image %1.\n"
+"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje lasta biletet %1.\n"
+"Kanskje filformatet ikkje er støtta eller Imlib ikkje er skikkeleg installert."
+
+#: imagewindow.cpp:893
+msgid "Brightness"
+msgstr "Lysstyrke"
+
+#: imagewindow.cpp:894
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: imagewindow.cpp:895
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: imagewindow.cpp:914
+msgid "Unable to print the image."
+msgstr "Klarte ikkje skriva ut biletet."
+
+#: imagewindow.cpp:915
+msgid "Printing Failed"
+msgstr "Utskrift mislukkast"
+
+#: imagewindow.cpp:925
+msgid "Keep original image size"
+msgstr "Ta vare på opphavleg storleik"
+
+#: imagewindow.cpp:947
+msgid ""
+"Couldn't save the file.\n"
+"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje lagra fila.\n"
+"Kanskje disken er full eller du ikkje har skriveløyve til fila."
+
+#: imagewindow.cpp:950
+msgid "File Saving Failed"
+msgstr "Fillagring mislukkast"
+
+#: imagewindow.cpp:1205
+msgid ""
+"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
+"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Du er i ferd med å visa eit svært stort bilete (%1 x %2 biletpunkt). Dette kan "
+"krevja store systemressursar og til og med få maskina til å hengja.\n"
+"Vil du halda fram?"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:48
+msgid "&General"
+msgstr "&Generelt"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:51
+msgid "&Modifications"
+msgstr "&Endringar"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:54
+msgid "&Slideshow"
+msgstr "&Framvising"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:57
+msgid "&Viewer Shortcuts"
+msgstr "&Snarvegar for framvisar"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:64
+msgid "Bro&wser Shortcuts"
+msgstr "Snarvegar for &nettlesar"
+
+#: kuickfile.cpp:109
+msgid "Downloading %1..."
+msgstr "Lastar ned %1 …"
+
+#: kuickfile.cpp:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Please wait while downloading\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Vent på nedlasting av\n"
+"%1"
+
+#: kuickshow.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
+"quite resource intensive and could overload your computer."
+"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
+"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
+"quite resource intensive and could overload your computer."
+"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
+msgstr ""
+"Vil du verkeleg visa alle desse %1 bileta på same tid? Det kan krevja ganske "
+"mykje ressursar og det kan vera for mykje for maskina.\n"
+"Dersom du vel %2, vert berre det første biletet vist."
+
+#: kuickshow.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Display Multiple Images?"
+msgstr "Vis %1 bilete?"
+
+#: kuickshow.cpp:256
+msgid "Configure %1..."
+msgstr "Set opp %1 …"
+
+#: kuickshow.cpp:260
+msgid "Start Slideshow"
+msgstr "Start framvising"
+
+#: kuickshow.cpp:264
+msgid "About KuickShow"
+msgstr "Om KuickShow"
+
+#: kuickshow.cpp:268
+msgid "Open Only One Image Window"
+msgstr "Opna berre eitt biletvindauge"
+
+#: kuickshow.cpp:273
+msgid "Show File Browser"
+msgstr "Vis fillesaren"
+
+#: kuickshow.cpp:274
+msgid "Hide File Browser"
+msgstr "Gøym fillesaren"
+
+#: kuickshow.cpp:278
+msgid "Show Image"
+msgstr "Vis bilete"
+
+#: kuickshow.cpp:281
+msgid "Show Image in Active Window"
+msgstr "Vis bilete i aktivt vindauge"
+
+#: kuickshow.cpp:285
+msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
+msgstr "Vis biletet i fullskjerm"
+
+#: kuickshow.cpp:644
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vil du verkeleg sletta\n"
+" <b>«%1»</b>?</qt>"
+
+#: kuickshow.cpp:645
+msgid "Delete File"
+msgstr "Slett fil"
+
+#: kuickshow.cpp:669
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to trash\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vil du verkeleg leggja\n"
+"<b>«%1»</b> i papirkorga?</qt>"
+
+#: kuickshow.cpp:670
+msgid "Trash File"
+msgstr "Legg fil i papirkorga"
+
+#: kuickshow.cpp:671
+msgid ""
+"_: to trash\n"
+"&Trash"
+msgstr "Legg i &papirkorga"
+
+#: kuickshow.cpp:1243
+msgid ""
+"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
+"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
+"The program will now quit."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje starta «Imlib».\n"
+"Start Kuickshow frå kommandolinja og sjå etter feilmeldingar.\n"
+"Programmet vert no avslutta."
+
+#: kuickshow.cpp:1247
+msgid "Fatal Imlib Error"
+msgstr "Fatal Imlib-feil"
+
+#: kuickshow.cpp:1406
+msgid "Select Files or Folder to Open"
+msgstr "Vel filer eller mappe som skal opnast"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
+msgstr "Start i den mappa du sist var i, ikkje den du no er i."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Optional image filenames/urls to show"
+msgstr "Valfrie filnamn/URL-ar på bilete som skal visast"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KuickShow"
+msgstr "KuickShow"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "A fast and versatile image viewer"
+msgstr "Ein rask og funksjonsrik biletvisar"
+
+#: printing.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Skriv ut %1"
+
+#: printing.cpp:200
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Biletinnstillingar"
+
+#: printing.cpp:206
+msgid "Print fi&lename below image"
+msgstr "Vis fi&lnamn under biletet"
+
+#: printing.cpp:210
+msgid "Print image in &black and white"
+msgstr "Skriv ut biletet i &svart-kvitt"
+
+#: printing.cpp:218
+msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
+msgstr "Krymp biletet til &skjermstorleiken, om det trengst"
+
+#: printing.cpp:228
+msgid "Print e&xact size: "
+msgstr "Nøyaktig &utskriftsstorleik:"
+
+#: printing.cpp:236
+msgid "Millimeters"
+msgstr "millimeter"
+
+#: printing.cpp:237
+msgid "Centimeters"
+msgstr "centimeter"
+
+#: printing.cpp:238
+msgid "Inches"
+msgstr "tommar"
+
+#: printing.cpp:242
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Breidd:"
+
+#: printing.cpp:247
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Høgd:"
+
+#: slideshowwidget.cpp:37
+msgid "Switch to &full-screen"
+msgstr "Byt til &fullskjerm"
+
+#: slideshowwidget.cpp:38
+msgid "S&tart with current image"
+msgstr "Start med &dette biletet"
+
+#: slideshowwidget.cpp:41
+msgid "De&lay between slides:"
+msgstr "Forseinking &mellom lysbilete:"
+
+#: slideshowwidget.cpp:42
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: slideshowwidget.cpp:44
+msgid "Wait for key"
+msgstr "Vent på tast"
+
+#: slideshowwidget.cpp:47
+msgid "&Iterations (0 = infinite):"
+msgstr "&Iterasjonar (0 = uendeleg):"
+
+#: slideshowwidget.cpp:48
+msgid "infinite"
+msgstr "uendeleg"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kview.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kview.po
new file mode 100644
index 00000000000..2acf6d2aa55
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kview.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# Translation of kview to Norwegian Nynorsk
+# translation of kview.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
+# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002.
+# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kview\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:18+0200\n"
+"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: kview.cpp:147
+msgid ""
+"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
+msgstr ""
+"Det oppstod ein feil ved lasting av KViewViewer-delen. Kontroller "
+"installasjonen."
+
+#: kview.cpp:471
+msgid "Stalled"
+msgstr "Stoppa"
+
+#: kview.cpp:517
+msgid "Cr&op"
+msgstr "&Skjering"
+
+#: main.cpp:26
+msgid "KDE Image Viewer"
+msgstr "KDE Biletvisar"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Image to open"
+msgstr "Bilete som skal opnast"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KView"
+msgstr "KView"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
+msgstr "© 1997–2002 KView-utviklarane"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedlikehaldar"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "started it all"
+msgstr "starta heile greia"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kview_scale.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kview_scale.po
new file mode 100644
index 00000000000..8af5270afbd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kview_scale.po
@@ -0,0 +1,97 @@
+# translation of kview_scale.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kview_scale\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-12 18:48+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+
+#: kview_scale.cpp:49
+msgid "&Scale Image..."
+msgstr "&Skaler bilete …"
+
+#: kview_scale.cpp:64
+msgid "Scale Image"
+msgstr "Skaler bilete"
+
+#: kview_scale.cpp:69 scaledlg.cpp:51
+msgid "Pixel Dimensions"
+msgstr "Pikseldimensjonar"
+
+#: kview_scale.cpp:77 scaledlg.cpp:63
+msgid "Original width:"
+msgstr "Opphavleg breidd:"
+
+#: kview_scale.cpp:81 kview_scale.cpp:91 kview_scale.cpp:127 scaledlg.cpp:66
+#: scaledlg.cpp:75 scaledlg.cpp:93
+msgid "Height:"
+msgstr "Høgd:"
+
+#: kview_scale.cpp:88 kview_scale.cpp:124 scaledlg.cpp:72 scaledlg.cpp:90
+msgid "New width:"
+msgstr "Ny høgd:"
+
+#: kview_scale.cpp:99 scaledlg.cpp:119
+msgid "px"
+msgstr "p"
+
+#: kview_scale.cpp:100 scaledlg.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: kview_scale.cpp:105 scaledlg.cpp:81
+msgid "Ratio X:"
+msgstr "X-høve:"
+
+#: kview_scale.cpp:108 kview_scale.cpp:144 scaledlg.cpp:84 scaledlg.cpp:102
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: kview_scale.cpp:117 kview_scale.cpp:151 scaledlg.cpp:128 scaledlg.cpp:146
+msgid "Link"
+msgstr "Lenkje"
+
+#: kview_scale.cpp:119 scaledlg.cpp:52
+msgid "Print Size && Display Units"
+msgstr "Utskriftsstorleik og framvisingseiningar"
+
+#: kview_scale.cpp:135 scaledlg.cpp:137
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#: kview_scale.cpp:136 scaledlg.cpp:138
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: kview_scale.cpp:141 scaledlg.cpp:99
+msgid "Resolution X:"
+msgstr "X-oppløysning:"
+
+#. i18n: file kview_scale.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Bilete"
+
+#. i18n: file kview_scale.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Extra Toolbar"
+msgstr "&Ekstra-verktøylinje"
+
+#: scaledlg.cpp:149
+msgid "pixels/in"
+msgstr "pikslar/tomme"
+
+#: scaledlg.cpp:150
+msgid "pixels/mm"
+msgstr "pikslar/mm"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewbrowserplugin.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewbrowserplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..73c021c4167
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewbrowserplugin.po
@@ -0,0 +1,21 @@
+# translation of kviewbrowserplugin.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewbrowserplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-12 18:48+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+
+#. i18n: file kviewbrowser.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Ekstra-verktøylinje"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewcanvas.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewcanvas.po
new file mode 100644
index 00000000000..a8760730e5d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewcanvas.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of kviewcanvas.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C).
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewcanvas\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-26 22:53+0100\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#~ msgid "No Blending"
+#~ msgstr "Ingen overgang"
+
+#~ msgid "Alpha Blend"
+#~ msgstr "Alfa-overgang"
+
+#~ msgid "Wipe From Left"
+#~ msgstr "Visk frå venstre"
+
+#~ msgid "Wipe From Right"
+#~ msgstr "Visk frå høgre"
+
+#~ msgid "Wipe From Top"
+#~ msgstr "Visk ovanfrå"
+
+#~ msgid "Wipe From Bottom"
+#~ msgstr "Visk nedanfrå"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kvieweffectsplugin.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kvieweffectsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..b1663a86390
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kvieweffectsplugin.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# translation of kvieweffectsplugin.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C).
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kvieweffectsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-11 22:16+0100\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: kvieweffects.cpp:40
+msgid "&Gamma Correction..."
+msgstr "&Gammaretting …"
+
+#: kvieweffects.cpp:43
+msgid "&Blend Color..."
+msgstr "&Overgangsfarge …"
+
+#: kvieweffects.cpp:46
+msgid "Change &Intensity (Brightness)..."
+msgstr "Endra &intensitet (lysstyrke) …"
+
+#: kvieweffects.cpp:69
+msgid "Change Intensity"
+msgstr "Endra intensitet"
+
+#: kvieweffects.cpp:78
+msgid "&Intensity:"
+msgstr "&Intensitet:"
+
+#: kvieweffects.cpp:119
+msgid "Blend Color"
+msgstr "Overgangsfarge"
+
+#: kvieweffects.cpp:128
+msgid "O&pacity:"
+msgstr "&Tettleik:"
+
+#: kvieweffects.cpp:131
+msgid "Blend c&olor:"
+msgstr "&Overgangsfarge:"
+
+#: kvieweffects.cpp:177
+msgid "Gamma Correction"
+msgstr "Gammaretting"
+
+#: kvieweffects.cpp:184
+msgid "Gamma value:"
+msgstr "Gammaverdi:"
+
+#. i18n: file kvieweffects.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Effe&cts"
+msgstr "Effe&ktar"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewpresenterplugin.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewpresenterplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..4112cb2c460
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewpresenterplugin.po
@@ -0,0 +1,141 @@
+# translation of kviewpresenterplugin.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-31 01:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-12 17:01+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kviewpresenter.cpp:70
+msgid "&Image List..."
+msgstr "&Biletliste …"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 155
+#: kviewpresenter.cpp:73 kviewpresenter.cpp:372 kviewpresenter.cpp:373
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Start &Slideshow"
+msgstr "Start &lysbiletframvising"
+
+#: kviewpresenter.cpp:74
+msgid "&Previous Image in List"
+msgstr "&Førre bilete i lista"
+
+#: kviewpresenter.cpp:77
+msgid "&Next Image in List"
+msgstr "&Neste bilete i lista"
+
+#: kviewpresenter.cpp:100
+msgid "Open &Multiple Files..."
+msgstr "Opna &fleire filer …"
+
+#: kviewpresenter.cpp:366 kviewpresenter.cpp:367
+msgid "Stop &Slideshow"
+msgstr "Stopp &lysbiletframvising"
+
+#: kviewpresenter.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje lasta\n"
+"%1"
+
+#: kviewpresenter.cpp:445
+#, c-format
+msgid ""
+"Wrong format\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Feil format\n"
+"%1"
+
+#. i18n: file kviewpresenter.rc line 10
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gå"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image List"
+msgstr "Biletliste"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 29
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 40
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Storleik"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensjonar"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 114
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "&Neste"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 127
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Shu&ffle"
+msgstr "Sto&kk"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 169
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Slideshow interval:"
+msgstr "Intervall for framvising:"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 175
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the interval the program will wait before showing the next image in the "
+"slideshow."
+msgstr ""
+"Programmet ventar så lenge som valt her før det neste biletet vert vist."
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 203
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Close All"
+msgstr "&Lukk alle"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 222
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve List..."
+msgstr "Lag&ra liste …"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 233
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Load List..."
+msgstr "&Opna liste …"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewscannerplugin.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewscannerplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..44ae7d42c31
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewscannerplugin.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# translation of kviewscannerplugin.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewscannerplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-03 12:19+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kviewscanner.cpp:49
+msgid "&Scan Image..."
+msgstr "&Skann bilete …"
+
+#: kviewscanner.cpp:76
+msgid ""
+"You do not appear to have SANE support, or your scanner is not attached "
+"properly. Please check these items before scanning again."
+msgstr ""
+"Det verkar ikkje som om systemet har SANE-støtte, eller skannaren er ikkje "
+"skikkeleg installert. Kontroller dette før du prøver å skanna igjen."
+
+#: kviewscanner.cpp:79
+msgid "No Scan-Service Available"
+msgstr "Inga skanneteneste tilgjengeleg"
+
+#. i18n: file kviewscanner.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Ekstra-verktøylinje"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewshell.po
new file mode 100644
index 00000000000..d8a46130539
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -0,0 +1,1029 @@
+# translation of kviewshell.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
+# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewshell\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-23 20:18+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: documentWidget.cpp:547
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Lenkje til %1"
+
+#: empty_multipage.cpp:42
+msgid "Empty Multipage"
+msgstr "Tom fleirside"
+
+#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
+msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
+msgstr "Opphavsrett © 2005 Wilfried Huss"
+
+#: kmultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatyrbilete"
+
+#: kmultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Lagra fil som"
+
+#: kmultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Fila %1\n"
+"finst. Vil du skriva over ho?"
+
+#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Skriv over fil"
+
+#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv over"
+
+#: kmultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Skriv ut: %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Søk avbrote"
+
+#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Søk side %1 av %2"
+
+#: kmultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
+"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fann ikkje søkjestrengen <strong>%1</strong> på sidene fram til slutten av "
+"dokumentet. Vil du søkja vidare frå starten av dokumentet?</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Fann ikkje tekst"
+
+#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt>Fann ikkje søkjestrengen <strong>%1</strong>.</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
+"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fann ikkje søkjestrengen <strong>%1</strong> på sidene fram til starten av "
+"dokumentet. Vil du søkja vidare frå slutten av dokumentet?</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "Lastar fila %1 inn på nytt"
+
+#: kmultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "Lastar inn fila %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Rein tekst (Latin 1) (*.txt)"
+
+#: kmultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "Eksporter fil som"
+
+#: kmultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Fila %1\n"
+"finst. Vil du skriva over henne?"
+
+#: kmultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "Eksporterer til tekst …"
+
+#: kmultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
+msgid "Page Size & Placement"
+msgstr "Sidestorleik og plassering"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
+msgid "Center the page on paper"
+msgstr "Legg sida midt på arket"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
+msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
+msgstr "Her kan du velja om sidene skal liggja midt på arket."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
+"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
+"corner of the paper.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Her kan du velja å skriva ut sidene midt på arket, slik at utskrifta vert "
+"penare.</p> "
+"<p>Dersom ikkje dette er valt, vert sidene lagde oppe i venstre hjørnet på "
+"arket.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
+msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
+msgstr "Vel automatisk liggjande eller ståande papirretning"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
+msgid ""
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
+"size."
+msgstr ""
+"Her kan du velja om sidene skal roterast slik at dei passar best på arket."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
+"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
+"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
+"are not.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Når dette alternativet er valt, vert sidene skrivne ut liggjande eller "
+"ståande alt etter kva som passar best for kvar enkelt side. På denne måten vert "
+"papiret utnytta betre og utskrifta ser penare ut.</p> "
+"<p><b>Merk:</b> Denne innstillinga overstyrer innstillinga for "
+"ståande/liggjande i skrivareigenskapane. Dersom sidene ikkje er like store og "
+"du brukar denne funksjonen, kan det henda at nokre sider vert roterte medan "
+"andre ikkje vert det.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
+msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
+msgstr "Forminst store sider til arkstorleiken"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
+msgid ""
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
+"size will be shrunk."
+msgstr ""
+"Her kan du velja om store sider som ikkje passar på arket skal forminskast."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
+"factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Når dette alternativet er valt, vert sider som er for store for arket "
+"forminska slik at heile sidene kjem med på utskrifta.</p> "
+"<p><b>Merk:</b> Dersom sidene ikkje er like store og du brukar denne "
+"funksjonen, vil ikkje alle sidene verta forminska like mykje.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
+msgid "Expand small pages to fit paper size"
+msgstr "Forstørr små sider til arkstorleiken"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
+msgid ""
+"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
+"printer's paper size."
+msgstr ""
+"Her kan du velja om små sider som ikkje passar på arket skal forstørrast."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
+"printer's paper size.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
+"scaling factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Når dette alternativet er valt, vert sider som er for små for arket "
+"forstørra slik at heile sidene kjem med på utskrifta.</p> "
+"<p><b>Merk:</b> Dersom sidene ikkje er like store og du brukar denne "
+"funksjonen, vil ikkje alle sidene verta forstørra like mykje.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:116
+msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
+msgstr "<qt>Fann inga fleirside.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
+msgid ""
+"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
+"constraint expression can be found.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Finn inga teneste som implementerer den gjevne mimetypen og som oppfyller "
+"kravuttrykket.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
+msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
+msgstr "<qt>Den oppgjevne tenesta tilbyr ikkje noko delt bibliotek.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
+"returned was:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klarte ikkje lasta inn biblioteket <b>%1</b>. Feilmeldinga var:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
+msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Biblioteket eksporterer ikkje nokon fabrikk for oppretting av "
+"komponentar.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
+msgid ""
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fabrikken støttar ikkje oppretting av objekt av den valde typen.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:150
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
+"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
+"your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
+"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
+"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
+"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
+"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan ikkje visast.</p> "
+"<p><b>Grunn:</b> Klarte ikkje starta programkomponenten <b>%2</b> "
+"som trengst for å visa filene. Dette kan koma av at KDE-systemet er feil sett "
+"opp eller at programfilene er øydelagde.</p> "
+"<p><b>Kva du kan gjera:</b> Du kan prøva å installera programpakkane på nytt. "
+"Dersom det ikkje hjelper, kan du senda inn ein feilrapport til anten "
+"leverandøren av programvaren (til dømes ein Linux-distributør) eller direkte "
+"til utviklarane av programmet. Du kan kontakta KDE-programmerarane ved å velja "
+"<b>Rapporter feil</b> frå <b>Hjelp</b>-menyen.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
+msgid "Error Initializing Software Component"
+msgstr "Feil ved starting av programvarekomponent"
+
+#: kviewpart.cpp:173
+msgid "Text..."
+msgstr "Tekst …"
+
+#: kviewpart.cpp:193
+msgid "Show &Sidebar"
+msgstr "Vis &sidestolpe"
+
+#: kviewpart.cpp:195
+msgid "Hide &Sidebar"
+msgstr "Gøym &sidestolpe"
+
+#: kviewpart.cpp:196
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&Overvak fil"
+
+#: kviewpart.cpp:197
+msgid "Show Scrollbars"
+msgstr "Vis rullefelt"
+
+#: kviewpart.cpp:198
+msgid "Hide Scrollbars"
+msgstr "Gøym rullefelt"
+
+#: kviewpart.cpp:202
+msgid "Single Page"
+msgstr "Éi side"
+
+#: kviewpart.cpp:203
+msgid "Continuous"
+msgstr "Samanhengande"
+
+#: kviewpart.cpp:204
+msgid "Continuous - Facing"
+msgstr "Samanhengane – motståande"
+
+#: kviewpart.cpp:205
+msgid "Overview"
+msgstr "Oversikt"
+
+#: kviewpart.cpp:206
+msgid "View Mode"
+msgstr "Visingsmodus"
+
+#: kviewpart.cpp:213
+msgid "Preferred &Orientation"
+msgstr "Føretrekt &retning"
+
+#: kviewpart.cpp:230
+msgid "Preferred Paper &Size"
+msgstr "Føretrekt papir&storleik"
+
+#: kviewpart.cpp:232
+msgid "Custom Size..."
+msgstr "Eigendefinert storleik …"
+
+#: kviewpart.cpp:236
+msgid "&Use Document Specified Paper Size"
+msgstr "&Bruk papirstorleiken frå dokumentet"
+
+#: kviewpart.cpp:243
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "&Tilpass til sida"
+
+#: kviewpart.cpp:245
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Tilpass til side&breidda"
+
+#: kviewpart.cpp:247
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "Tilpass til side&høgda"
+
+#: kviewpart.cpp:266
+msgid "Read Up Document"
+msgstr "Les opp dokumentet"
+
+#: kviewpart.cpp:267
+msgid "Read Down Document"
+msgstr "Les ned dokumentet"
+
+#: kviewpart.cpp:274
+msgid "&Move Tool"
+msgstr "&Flytteverktøy"
+
+#: kviewpart.cpp:275
+msgid "&Selection Tool"
+msgstr "&Merkeverktøy"
+
+#: kviewpart.cpp:286
+msgid "&Back"
+msgstr "&Tilbake"
+
+#: kviewpart.cpp:288
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Fram"
+
+#: kviewpart.cpp:302
+msgid "About KViewShell"
+msgstr "Om KViewShell"
+
+#: kviewpart.cpp:308
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rull opp"
+
+#: kviewpart.cpp:309
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rull ned"
+
+#: kviewpart.cpp:310
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Rull til venstre"
+
+#: kviewpart.cpp:311
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Rull til høgre"
+
+#: kviewpart.cpp:313
+msgid "Scroll Up Page"
+msgstr "Rull side opp"
+
+#: kviewpart.cpp:314
+msgid "Scroll Down Page"
+msgstr "Rull side ned"
+
+#: kviewpart.cpp:315
+msgid "Scroll Left Page"
+msgstr "Rull side til venstre"
+
+#: kviewpart.cpp:316
+msgid "Scroll Right Page"
+msgstr "Rull side til høgre"
+
+#: kviewpart.cpp:429
+msgid "portrait"
+msgstr "ståande"
+
+#: kviewpart.cpp:431
+msgid "landscape"
+msgstr "liggjande"
+
+#: kviewpart.cpp:456
+msgid ""
+"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
+msgstr "Dokumentet er endra. Vil du verkeleg opna eit anna dokument?"
+
+#: kviewpart.cpp:457
+msgid "Warning - Document Was Modified"
+msgstr "Åtvaring – Dokumentet er endra"
+
+#: kviewpart.cpp:645
+msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Fila <nobr><strong>%1</strong></nobr> finst ikkje.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:654
+msgid "Loading '%1'..."
+msgstr "Lastar inn «%1» …"
+
+#: kviewpart.cpp:671
+msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
+msgstr "<qt><strong>Filfeil</strong> Klarte ikkje laga mellombels fil.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:680
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Filfeil</strong> Klarte ikkje laga mellombels fil <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:701
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Filfeil</strong> Klarte ikkje opna fila <nobr><strong>%1</strong>"
+"</nobr> for dekomprimering. Fila vert ikkje lesen inn.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:704
+msgid ""
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
+"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
+"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Denne feilen oppstår som regel dersom du ikkje har tilstrekkelege løyve til "
+"å lesa fila. Du kan undersøkja kven som eig og har tilgang til fila ved å "
+"høgreklikka på fila i Konqueror og velja «Eigenskapar» i menyen.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:714
+msgid "Uncompressing..."
+msgstr "Dekomprimerer …"
+
+#: kviewpart.cpp:715
+msgid ""
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dekomprimerer fila <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Vent litt.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:748
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Filfeil!</strong> Klarte ikkje dekomprimera fila <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>. Fila vert ikkje lasta inn.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:750
+msgid ""
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
+"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Denne feilen oppstår typisk dersom fila er øydelagd. Dersom du vil vera "
+"sikker, kan du prøva å dekomprimera fila manuelt med verktøy på "
+"kommandolinja.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:776
+msgid ""
+"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
+"supported.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan ikkje visa dokumentet <b>%1</b> fordi filtypen ikkje er støtta.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
+"installed KViewShell plugins.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fila har mimetypen <b>%1</b> som ikkje er støtta av nokon av dei "
+"installerte KViewShell-programtillegga.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:816
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
+"returned was:</p> "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klarte ikkje lasta inn det valde biblioteket <b>%1</b>. Feilmeldinga var:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:826
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
+"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
+"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
+"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
+"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
+"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
+"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan ikkje visast.</p> "
+"<p><b>Grunn:</b> Klarte ikkje starta programkomponenten <b>%2</b> "
+"som trengst for å visa filer av typen <b>%3</b>. Dette kan koma av at "
+"KDE-systemet er feil sett opp eller at programfilene er øydelagde.</p> "
+"<p><b>Kva du kan gjera:</b> Du kan prøva å installera programpakkane på nytt. "
+"Dersom det ikkje hjelper, kan du senda inn ein feilrapport til anten "
+"leverandøren av programvaren (til dømes ein Linux-distributør) eller direkte "
+"til utviklarane av programmet. Du kan kontakta KDE-programmerarane ved å velja "
+"<b>Rapporter feil</b> frå <b>Hjelp</b>-menyen.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:929
+msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
+msgstr "Dokumentet er endra. Vil du verkeleg lukka det?"
+
+#: kviewpart.cpp:930
+msgid "Document Was Modified"
+msgstr "Dokumentet er endra"
+
+#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Side %1 av %2"
+
+#: kviewpart.cpp:1011
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Gå til side"
+
+#: kviewpart.cpp:1011
+msgid "Page:"
+msgstr "Side:"
+
+#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
+msgid "Fit to Page Width"
+msgstr "Tilpass til sidebreidda"
+
+#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
+msgid "Fit to Page Height"
+msgstr "Tilpass til sidehøgda"
+
+#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Tilpass til sida"
+
+#: kviewpart.cpp:1409
+msgid "Document Viewer Part"
+msgstr "Dokumentvisardel"
+
+#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
+msgid "KViewShell"
+msgstr "KViewShell"
+
+#: kviewpart.cpp:1424
+msgid "Original Author"
+msgstr "Opphavleg utviklar"
+
+#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
+msgid "Framework"
+msgstr "Rammeverk"
+
+#: kviewpart.cpp:1429
+msgid "Former KGhostView Maintainer"
+msgstr "Tidlegare KGhostView-vedlikehaldar"
+
+#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
+msgid "KGhostView Author"
+msgstr "KGhostView-forfattar"
+
+#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
+msgid "Navigation widgets"
+msgstr "Navigeringselement"
+
+#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Basis for skal"
+
+#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Port til KParts"
+
+#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Dialogboksar"
+
+#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
+msgid "DCOP-Interface, major improvements"
+msgstr "DCOP-grensesnitt, store forbetringar"
+
+#: kviewpart.cpp:1443
+msgid "Interface enhancements"
+msgstr "Forbetringar i grensesnittet"
+
+#: kviewpart.cpp:1456
+msgid "User Interface"
+msgstr "Brukargrensesnitt"
+
+#: kviewpart.cpp:1459
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Tilgjenge"
+
+#: kviewshell.cpp:69
+msgid "No viewing component found"
+msgstr "Fann ingen visingskomponent"
+
+#: kviewshell.cpp:259
+msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
+msgstr "Bruk Esc-tasten for å avslutta fullskjermsmodus."
+
+#: kviewshell.cpp:259
+msgid "Entering Fullscreen Mode"
+msgstr "Startar fullskjermsmodus"
+
+#: main.cpp:22
+msgid ""
+"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
+"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
+msgstr ""
+"Kontrollerer om fila er lasta i eit anna kviewshell.\n"
+"I så fall vert det vindauget opna. Viss ikkje vert fila opna."
+
+#: main.cpp:24
+msgid ""
+"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
+"if one is installed."
+msgstr ""
+"Lastar inn eit programtillegg som støttar filer av typen <mimetype>,\n"
+"dersom det er installert."
+
+#: main.cpp:26
+msgid "Navigate to this page"
+msgstr "Gå til denne sida"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Files to load"
+msgstr "Filer som skal opnast"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Generic framework for viewer applications"
+msgstr "Generelt rammeverk for framvisingsprogram"
+
+#: main.cpp:41
+msgid ""
+"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
+msgstr "Viser ymse dokumentformat. Basert på kode frå KGhostView."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Noverande vedlikehaldar"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KGhostView Maintainer"
+msgstr "KGhostView-vedlikehaldar"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "The URL %1 is not well-formed."
+msgstr "URL-en %1 er ikkje velforma."
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
+"you are using the '--unique' option."
+msgstr ""
+"URL-en %1 peikar ikkje til ei lokal fil. Du kan berre spesifisera lokale filer "
+"dersom du brukar kommandolinjevalet «--unique»."
+
+#: marklist.cpp:185
+msgid "Select for printing"
+msgstr "Merk for utskrift"
+
+#: marklist.cpp:563
+msgid "Select &Current Page"
+msgstr "&Merk denne sida"
+
+#: marklist.cpp:564
+msgid "Select &All Pages"
+msgstr "Merk &alle sidene"
+
+#: marklist.cpp:565
+msgid "Select &Even Pages"
+msgstr "Merk &partalssider"
+
+#: marklist.cpp:566
+msgid "Select &Odd Pages"
+msgstr "Merk &oddetalssider"
+
+#: marklist.cpp:567
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Byt om merkinga"
+
+#: marklist.cpp:568
+msgid "&Deselect All Pages"
+msgstr "&Fjern all merking"
+
+#: pageSizeDialog.cpp:29
+msgid "Page Size"
+msgstr "Sidestorleik"
+
+#: pageSizeWidget.cpp:32
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Eigendefinert storleik"
+
+#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "Eksporter som"
+
+#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gå"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Endra &fargar"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Åtvaring: Desse innstillingane kan gjera framvisinga mykje treigare."
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Negative fargar"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Endra &papirfarge"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Papirfarge:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Endra mørke og lyse fargar"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Lys farge:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Mørk farge:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Gjer om til &svart-kvitt"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Terskel:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "Alltid"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Aldri"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Berre under musepeikaren"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Her kan du velja korleis hyperlenkjer skal visast: "
+"<ul> "
+"<li><b>Alltid</b>: Vis alltid strek under lenkjer.</li> "
+"<li><b>Aldri</b>: Vis aldri strek under lenkjer.</li> "
+"<li><b>Berre under musepeikaren</b>: Vis strek under berre når musepeikaren "
+"ligg over lenkja.</li> </ul></qt>"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Underline links:"
+msgstr "Strek under lenkjer:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Show &thumbnail previews"
+msgstr "Vis &miniatyrbilete"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Overview Mode"
+msgstr "Oversiktsmodus"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Rows:"
+msgstr "Rader:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Kolonnar:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Page Format"
+msgstr "Sideoppsett"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Width:"
+msgstr "Breidd:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Høgd:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
+msgstr "Breidda på papiret i ståande papirretning"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
+msgstr "Høgda på papiret i ståande papirretning"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
+#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Retning:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Førehandsvis side"
+
+#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"<qt>Her kan du velja korleis hyperlenkjer skal visast: "
+"<ul> "
+"<li><b>UL_Enabled</b>: Vis alltid strek under lenkjer.</li> "
+"<li><b>UL_Disabled</b>: Vis aldri strek under lenkjer.</li> "
+"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Vis strek under berre når musepeikaren ligg over "
+"lenkja.</li> </ul></qt>\n"
+" "
+
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Søk:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Finn førre"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Finn neste"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Skil store og små bokstavar"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Emne"
+
+#~ msgid "OverWrite"
+#~ msgstr "Skriv over"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewviewer.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..ca992251726
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewviewer.po
@@ -0,0 +1,228 @@
+# Translation of kviewviewer to Norwegian Nynorsk
+# translation of kviewviewer.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C).
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-23 20:19+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: imagesettings.cpp:31
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Biletinnstillingar"
+
+#: imagesettings.cpp:34
+msgid "Fit image to page size"
+msgstr "Tilpass biletet til arkstorleiken"
+
+#: imagesettings.cpp:37
+msgid "Center image on page"
+msgstr "Legg biletet midt på arket"
+
+#: kviewkonqextension.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Skriv ut %1"
+
+#: kviewviewer.cpp:78
+msgid ""
+"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
+"installed properly."
+msgstr ""
+"Fann ikkje eit passande biletlerret. Dette tyder truleg at KView ikkje er "
+"skikkeleg installert."
+
+#: kviewviewer.cpp:80
+msgid ""
+"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
+"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
+"not)."
+msgstr ""
+"Fekk ikkje tilgang til KImageViewer-grensesnittet til biletlerretet. Noko i "
+"oppsettet er øydelagt (ein komponent hevdar at han er av typen "
+"KImageViewer::Canvas, men er det ikkje)."
+
+#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
+msgid ""
+"_: Title caption when no image loaded\n"
+"no image loaded"
+msgstr "ingen bilete lasta"
+
+#: kviewviewer.cpp:172
+msgid "KView"
+msgstr "KView"
+
+#: kviewviewer.cpp:173
+msgid "KDE Image Viewer Part"
+msgstr "KDE-del for biletvising"
+
+#: kviewviewer.cpp:175
+msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
+msgstr "© 1997–2002 KView-utviklarane"
+
+#: kviewviewer.cpp:176
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedlikehaldar"
+
+#: kviewviewer.cpp:177
+msgid "started it all"
+msgstr "starta alt saman"
+
+#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
+msgid ""
+"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
+"permission to write to that file."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje lagra biletet til disken. Det kan henda at du ikkje har "
+"skrivetilgang."
+
+#: kviewviewer.cpp:298
+msgid ""
+"_: Title caption when new image selected\n"
+"new image"
+msgstr "nytt bilete"
+
+#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
+#, c-format
+msgid "Unknown image format: %1"
+msgstr "Ukjend biletformat: %1"
+
+#: kviewviewer.cpp:409
+#, c-format
+msgid "No such file: %1"
+msgstr "Fila finst ikkje: %1"
+
+#: kviewviewer.cpp:468
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Vis større"
+
+#: kviewviewer.cpp:470
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Vis mindre"
+
+#: kviewviewer.cpp:480
+msgid "&Flip"
+msgstr "&Snu"
+
+#: kviewviewer.cpp:481
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Loddrett"
+
+#: kviewviewer.cpp:482
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Vassrett"
+
+#: kviewviewer.cpp:486
+msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
+msgstr "&Roter mot klokka"
+
+#: kviewviewer.cpp:488
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Roter med klokka"
+
+#: kviewviewer.cpp:494
+msgid "Fit Image to Window"
+msgstr "Tilpass biletet til vindauget"
+
+#: kviewviewer.cpp:517
+msgid "Show Scrollbars"
+msgstr "Vis rullefelt"
+
+#: kviewviewer.cpp:519
+msgid "Hide Scrollbars"
+msgstr "Gøym rullefelt"
+
+#: kviewviewer.cpp:757
+msgid "Save Image As..."
+msgstr "Lagra bilete som …"
+
+#: kviewviewer.cpp:806
+#, c-format
+msgid "Load changed image? - %1"
+msgstr "Last inn endra bilete? – %1"
+
+#: kviewviewer.cpp:808
+msgid ""
+"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
+"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
+"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
+"changes that have already been saved."
+msgstr ""
+"Biletet %1 som du har endra, er òg endra på disken.\n"
+"Vil du lasta inn fila og mista endringane dine?\n"
+"Dersom du svarar nei og lagrar biletet seinare, vil du\n"
+"mista dei endringane som er lagra frå før."
+
+#: kviewviewer.cpp:818
+msgid "Do Not Reload"
+msgstr "Ikkje last inn på nytt"
+
+#: kviewviewer.cpp:875
+msgid ""
+"_: Title caption when no image loaded\n"
+"No Image Loaded"
+msgstr "Ingen bilete lasta"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Image Size"
+msgstr "Biletstorleik"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Fit to page size"
+msgstr "Tilpass til arkstorleiken"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "9x13"
+msgstr "9×13"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "10x15"
+msgstr "10×15"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuelt"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "×"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Center on page"
+msgstr "Midt på arket"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/libkscan.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/libkscan.po
new file mode 100644
index 00000000000..116f196237b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/libkscan.po
@@ -0,0 +1,509 @@
+# translation of libkscan.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
+# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2001,2002, 2004, 2005.
+# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkscan\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-23 20:19+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: devselector.cpp:46
+msgid "Welcome to Kooka"
+msgstr "Velkommen til Kooka"
+
+#: devselector.cpp:62
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Vel skannareining"
+
+#: devselector.cpp:69
+msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
+msgstr "&Ikkje spør igjen ved oppstart, alltid bruk denne eininga"
+
+#: gammadialog.cpp:33
+msgid "Custom Gamma Tables"
+msgstr "Eigendefinerte gammatabellar"
+
+#: gammadialog.cpp:59
+msgid ""
+"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
+"hardware."
+msgstr ""
+"<b>Rediger den eigendefinerte gammatabellen</b>\n"
+"<br>Denne gammatabellen vert overført til skannaren."
+
+#: gammadialog.cpp:67
+msgid "Brightness"
+msgstr "Lysstyrke"
+
+#: gammadialog.cpp:72
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: gammadialog.cpp:77
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: img_canvas.cpp:1025
+msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
+msgstr "%1 × %2 pikslar, %3 bit"
+
+#: img_canvas.cpp:1034
+msgid "Fit window best"
+msgstr "Tilpass til vindauget"
+
+#: img_canvas.cpp:1037
+msgid "Original size"
+msgstr "Opphavleg storleik"
+
+#: img_canvas.cpp:1040
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Tilpass til breidda"
+
+#: img_canvas.cpp:1043
+msgid "Fit Height"
+msgstr "Tilpass til høgda"
+
+#: img_canvas.cpp:1046
+msgid "Zoom to %1 %%"
+msgstr "Vis i %1 %%"
+
+#: img_canvas.cpp:1049
+msgid "Unknown scaling!"
+msgstr "Ukjend skalering."
+
+#: imgscaledialog.cpp:46
+msgid "Select Image Zoom"
+msgstr "Vel visingsstorleik"
+
+#: imgscaledialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "25 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:58
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:64
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr "75 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:70
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr "100 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:76
+#, c-format
+msgid "150 %"
+msgstr "150 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:82
+#, c-format
+msgid "200 %"
+msgstr "200 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:88
+#, c-format
+msgid "300 %"
+msgstr "300 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:94
+#, c-format
+msgid "400 %"
+msgstr "400 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:101
+msgid "Custom scale factor:"
+msgstr "Eigadefinert skalering:"
+
+#: kscandevice.cpp:279
+msgid "the default startup setup"
+msgstr "standardval for oppstart"
+
+#: kscandevice.cpp:304
+msgid "No scanner selected"
+msgstr "Ingen skannar valt"
+
+#: kscanslider.cpp:56
+#, c-format
+msgid "Revert value back to its standard value %1"
+msgstr "Set verdien tilbake til standardverdien %1"
+
+#: massscandialog.cpp:36
+msgid "ADF Scanning"
+msgstr "ADF-skanning"
+
+#: massscandialog.cpp:44
+msgid "<B>Mass Scanning</B>"
+msgstr "<b>Masseskanning</b>"
+
+#: massscandialog.cpp:48
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Skanneparameter"
+
+#: massscandialog.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
+msgstr "Skannar <b>%s</b> med <b>%d</b> ppt"
+
+#: massscandialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
+msgstr "Lagrar nye bilete i mappa <b>%s</b>"
+
+#: massscandialog.cpp:64
+msgid "Scan Progress"
+msgstr "Skanneframgong"
+
+#: massscandialog.cpp:73
+#, c-format
+msgid "Scanning page %1"
+msgstr "Skannar side %1"
+
+#: massscandialog.cpp:77
+msgid "Cancel Scan"
+msgstr "Avbryt skanning"
+
+#: massscandialog.cpp:86
+msgid "Start Scan"
+msgstr "Start skanning"
+
+#: previewer.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Tilpass &breidda"
+
+#: previewer.cpp:153
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Tilpass &høgda"
+
+#: previewer.cpp:162
+msgid "<B>Preview</B>"
+msgstr "<b>Førehandsvising</b>"
+
+#: previewer.cpp:165
+msgid "Scan Size"
+msgstr "Skannestorleik"
+
+#: previewer.cpp:169
+msgid "Custom"
+msgstr "Tilpassa"
+
+#: previewer.cpp:170
+msgid "DIN A4"
+msgstr "DIN A4"
+
+#: previewer.cpp:171
+msgid "DIN A5"
+msgstr "DIN A5"
+
+#: previewer.cpp:172
+msgid "DIN A6"
+msgstr "DIN A6"
+
+#: previewer.cpp:173
+msgid "9x13 cm"
+msgstr "9x13 cm"
+
+#: previewer.cpp:174
+msgid "10x15 cm"
+msgstr "10x15 cm"
+
+#: previewer.cpp:175
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: previewer.cpp:184
+msgid " Landscape "
+msgstr " Liggjande "
+
+#: previewer.cpp:187
+msgid "&Landscape"
+msgstr "&Liggjande"
+
+#: previewer.cpp:189
+msgid "P&ortrait"
+msgstr "Stå&ande"
+
+#: previewer.cpp:203
+msgid "Auto-Selection"
+msgstr "Autoval"
+
+#: previewer.cpp:206
+msgid "Active on"
+msgstr "Aktiv på"
+
+#: previewer.cpp:207
+msgid ""
+"Check here if you want autodetection\n"
+"of the document on the preview."
+msgstr ""
+"Kryss av her dersom du vil at dokumentet\n"
+"skal oppdagast automatisk i førehandsvisinga."
+
+#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
+msgid "Black"
+msgstr "Svart"
+
+#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
+msgid "White"
+msgstr "Kvit"
+
+#: previewer.cpp:219
+msgid ""
+"Select whether a scan of the empty\n"
+"scanner glass results in a\n"
+"black or a white image."
+msgstr ""
+"Vel om biletet vert svart eller\n"
+"kvitt når du skannar med\n"
+"tom skannar."
+
+#: previewer.cpp:224
+msgid "scanner background"
+msgstr "skannarbakgrunn"
+
+#: previewer.cpp:226
+msgid "Thresh&old:"
+msgstr "&Terskel:"
+
+#: previewer.cpp:231
+msgid ""
+"Threshold for autodetection.\n"
+"All pixels higher (on black background)\n"
+"or smaller (on white background)\n"
+"than this are considered to be part of the image."
+msgstr ""
+"Terskel for autooppdaging.\n"
+"Alle pikslar som er lysare (på svart bakgrunn)\n"
+"eller mørkare (på kvit bakgrunn) enn\n"
+"terskelverdien vert rekna med i biletet."
+
+#: previewer.cpp:238
+msgid "Dust size:"
+msgstr "Støvstorleik:"
+
+#: previewer.cpp:249
+msgid "Selection"
+msgstr "Utval"
+
+#: previewer.cpp:251
+msgid "width - mm"
+msgstr "breidd – mm"
+
+#: previewer.cpp:252
+msgid "height - mm"
+msgstr "høgd – mm"
+
+#: previewer.cpp:261
+msgid "Size:"
+msgstr "Storleik:"
+
+#: previewer.cpp:263
+msgid ""
+"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
+"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
+"changing its background color."
+msgstr ""
+"Storleiksfeltet viser kor stort det ukomprimerte biletet vil\n"
+"verta. Dersom du er i ferd med å produsera svært store bilete,\n"
+"vert du åtvara med endring i bakgrunnsfargen."
+
+#: previewer.cpp:266
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: previewer.cpp:480
+msgid "width %1 mm"
+msgstr "breidd %1 mm"
+
+#: previewer.cpp:484
+msgid "height %1 mm"
+msgstr "høgd %1 mm"
+
+#: previewer.cpp:608
+msgid ""
+"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
+"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
+"Please select whether the background of the preview image is black or white"
+msgstr ""
+"Autooppdaginga av bilete på førehandsvisinga er avhengig av bakrunnsfargen på "
+"førehandsbiletet. (Tenk på ei førehandsvising av ein tom skannar.)\n"
+"Vel om bakgrunnen på førehandsbiletet er svart eller kvit."
+
+#: previewer.cpp:609
+msgid "Image Autodetection"
+msgstr "Autooppdaging av bilete"
+
+#: scandialog.cpp:75
+msgid "&Scanning"
+msgstr "&Skanning"
+
+#: scandialog.cpp:113
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Oppstartsval"
+
+#: scandialog.cpp:114
+msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
+msgstr "Merk: Desse vala vil påverka skannemodulen ved neste oppstart."
+
+#: scandialog.cpp:119
+msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
+msgstr "&Spør etter skannareininga ved moduloppstart"
+
+#: scandialog.cpp:121
+msgid ""
+"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
+"startup."
+msgstr ""
+"Du kan slå av dette dersom du ikkje vil bli spurd om kva for skannareining som "
+"skal brukast."
+
+#: scandialog.cpp:125
+msgid "&Query the network for scan devices"
+msgstr "&Sjå etter skannareiningar på nettverket"
+
+#: scandialog.cpp:127
+msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
+msgstr ""
+"Merk av her om du vil sjå etter ferdig oppsette skannarstasjonar i nettverket."
+
+#: scanparams.cpp:118
+msgid "<B>Scanner Settings</B>"
+msgstr "<b>Skannarinnstillingar</b> "
+
+#: scanparams.cpp:159
+msgid "Final S&can"
+msgstr "&Ferdig skanning"
+
+#: scanparams.cpp:161
+msgid "&Preview Scan"
+msgstr "Førehands&vist skanning"
+
+#: scanparams.cpp:166
+msgid "Scanning in progress"
+msgstr "Skanning pågår"
+
+#: scanparams.cpp:279
+msgid "Source..."
+msgstr "Kjelde …"
+
+#: scanparams.cpp:341
+msgid "Resolution"
+msgstr "Oppløysing"
+
+#: scanparams.cpp:459
+msgid "Custom Gamma Table"
+msgstr "Eigendefinert gammatabell"
+
+#: scanparams.cpp:465
+msgid "Edit..."
+msgstr "Rediger …"
+
+#: scanparams.cpp:500
+msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
+msgstr "Skann ei førehandsvising i gråtonar sjølv i fargemodus (raskare)"
+
+#: scanparams.cpp:518
+msgid ""
+"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
+"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan "
+"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
+"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
+"about SANE installation and configuration. "
+msgstr ""
+"<b>Problem: Fann ingen skannar</b>\n"
+"<p>Systemet har ikkje SANE (<i>Scanner Access Now Easy</i>"
+"), som trengst for skannarstøtta i KDE.\n"
+"<p>Sjå til at SANE er installert og rett sett opp.\n"
+"<p>Du finn meir informasjon om installasjon og oppsett på SANE-heimesida: "
+"http://wwww.sane-project.org "
+
+#: scanparams.cpp:589
+msgid "*|All Files (*)"
+msgstr "*|Alle filer (*)"
+
+#: scanparams.cpp:599
+msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
+msgstr "*.pnm|PNM-biletfiler (*.pnm)"
+
+#: scanparams.cpp:605
+msgid "Select Input File"
+msgstr "Vel innfila"
+
+#: scanparams.cpp:670
+msgid "SANE debug (pnm only)"
+msgstr "SANE-avlusing (berre pnm)"
+
+#: scanparams.cpp:675
+msgid "virt. Scan (all Qt modes)"
+msgstr "virt. skann (alle Qt-modusar)"
+
+#: scanparams.cpp:736
+msgid "convert the image to gray on loading"
+msgstr "konverter biletet til gråskala ved lasting"
+
+#: scanparams.cpp:745
+msgid "Simulate three-pass acquiring"
+msgstr "Simuler trepass-skanning"
+
+#: scanparams.cpp:775
+msgid "KSANE"
+msgstr "KSANE"
+
+#: scanparams.cpp:776
+msgid ""
+"The filename for virtual scanning is not set.\n"
+"Please set the filename first."
+msgstr ""
+"Filnamnet for virtuell skanning er ikkje sett.\n"
+"Vel eit filnamn først."
+
+#: scansourcedialog.cpp:49
+msgid "Scan Source Selection"
+msgstr "Val av skannarkjelde"
+
+#: scansourcedialog.cpp:54
+msgid ""
+"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
+"exist"
+msgstr ""
+"<b>Kjeldeval</b>"
+"<p>Ver klar over at du kanskje kan sjå fleire kjelder enn dei som verkeleg "
+"finst."
+
+#: scansourcedialog.cpp:60
+msgid "Select the Scanner document source:"
+msgstr "Vel dokumentkjelde for skannar:"
+
+#: scansourcedialog.cpp:71
+msgid "Advanced ADF-Options"
+msgstr "Avanserte ADF-val"
+
+#: scansourcedialog.cpp:76
+msgid "Scan until ADF reports out of paper"
+msgstr "Skann heilt til ADF rapporterer om papirslutt"
+
+#: scansourcedialog.cpp:80
+msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
+msgstr "Skann berre eitt ark frå ADF per klikk"
+
+#: sizeindicator.cpp:69
+msgid "%1 kB"
+msgstr "%1 kB"
+
+#: sizeindicator.cpp:76
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"