summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdetoys/kmoon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdetoys/kmoon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdetoys/kmoon.po189
1 files changed, 189 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdetoys/kmoon.po b/tde-i18n-nn/messages/tdetoys/kmoon.po
new file mode 100644
index 00000000000..9f65dca8c91
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdetoys/kmoon.po
@@ -0,0 +1,189 @@
+# translation of kmoon.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
+# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999,2002, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmoon\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-30 18:19+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kmoonapplet.cpp:52
+msgid "Moon Phase Indicator for KDE"
+msgstr "Månefaseindikator for KDE"
+
+#: kmoonapplet.cpp:84
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Oppsett …"
+
+#: kmoonapplet.cpp:100
+msgid "About Moon Phase Indicator"
+msgstr "Om Månefaseindikator"
+
+#: kmoonapplet.cpp:108
+msgid ""
+"Written by Stephan Kulow <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Made an applet by M G Berberich <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Lunar code by Chris Osburn <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Moon graphics by Tim Beauchamp <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Skrive av Stephan Kulow <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Gjort om til panelprogram av M. G. Berberich <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Månekode av Chris Osburn <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Månegrafikk av Tim Beauchamp <[email protected]>"
+
+#: kmoondlg.cpp:33
+msgid "Change View"
+msgstr "Endra utsjånad"
+
+#: kmoondlg.cpp:44
+msgid "View angle:"
+msgstr "Visingsvinkel:"
+
+#: kmoondlg.cpp:45
+msgid ""
+"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
+"angle for your location.\n"
+"\n"
+"This angle is (almost) impossible to\n"
+"calculate from any system-given data,\n"
+"therefore you can configure how you\n"
+"want KMoon to display your moon here.\n"
+"The default value is 0, but it is very\n"
+"unlikely that you would see the moon\n"
+"at this angle."
+msgstr ""
+"Her kan du snu på månen slik at han\n"
+"passar til di geografiske plassering.\n"
+"\n"
+"Denne vinkelen er (nesten) umogleg\n"
+"å finna ut frå systemdata, så her\n"
+"kan du velja korleis KMoon skal\n"
+"visa månen.\n"
+"Standardverdien er 0, men månen\n"
+"ser truleg ikkje slik ut i røynda\n"
+"frå der du er."
+
+#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
+msgid "Switch to Southern Hemisphere"
+msgstr "Byt til den sørlege halvkula"
+
+#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
+msgid "Switch to Northern Hemisphere"
+msgstr "Byt til den nordlege halvkula"
+
+#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
+msgid "Switch Masking Off"
+msgstr "Slå maskering av"
+
+#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
+msgid "Switch Masking On"
+msgstr "Slå maskering på"
+
+#: kmoondlg.cpp:84
+msgid ""
+"The moon as KMoon would display it\n"
+"following your current setting and time."
+msgstr ""
+"Månen slik KMoon viser han i følgje\n"
+"systemtida og dine innstillingar."
+
+#: kmoonwidget.cpp:127
+msgid "Full Moon"
+msgstr "Fullmåne"
+
+#: kmoonwidget.cpp:170
+msgid "New Moon"
+msgstr "Nymåne"
+
+#: kmoonwidget.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
+"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
+msgstr ""
+"Veksande måne (nymåne var i går)\n"
+"Veksande måne (%n dagar sidan nymåne)"
+
+#: kmoonwidget.cpp:181
+msgid "First Quarter"
+msgstr "Ny, halvmåne"
+
+#: kmoonwidget.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
+"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
+msgstr ""
+"Snart fullmåne (fullmåne i morgon)\n"
+"Snart fullmåne (%n dagar til fullmåne)"
+
+#: kmoonwidget.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
+"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
+msgstr ""
+"Minkande måne (fullmåne var i går)\n"
+"Minkande måne (%n dagar sidan fullmåne)"
+
+#: kmoonwidget.cpp:203
+msgid "Last Quarter"
+msgstr "Ne, halvmåne"
+
+#: kmoonwidget.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
+"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
+msgstr ""
+"Snart nymåne (nymåne i morgon)\n"
+"Snart nymåne (%n dagar til nymåne)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your names"
+#~ msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your emails"
+#~ msgstr "[email protected]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written by Stephan Kulow <[email protected]>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lunar code by Chris Osburn <[email protected]>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Moon graphics by Tim Beauchamp <[email protected]>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skrive av Stephan Kulow <[email protected]>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Månekode av Chris Osburn <[email protected]>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Månegrafikk av Tim Beauchamp <[email protected]>"
+
+#~ msgid "Set the moon some days off"
+#~ msgstr "Set månen nokre dagar frå"
+
+#~ msgid "KMoon"
+#~ msgstr "KMoon"
+
+#~ msgid "&Settings..."
+#~ msgstr "&Innstillingar ..."
+
+#~ msgid "&About %1..."
+#~ msgstr "&Om %1 ..."