summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdeutils/kregexpeditor.po901
1 files changed, 901 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
new file mode 100644
index 00000000000..bdcab87bf64
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
@@ -0,0 +1,901 @@
+# translation of kregexpeditor.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
+# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:17+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
+msgid "Alternatives"
+msgstr "Alternativ"
+
+#: altnwidget.cpp:225
+msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
+msgstr "Programmet støttar enno ikkje val av fleire alternativ."
+
+#: altnwidget.cpp:227
+msgid "Selection Invalid"
+msgstr "Ugyldig utval"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid ""
+"- A word character\n"
+msgstr ""
+"- Eit ordteikn\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid ""
+"- A non-word character\n"
+msgstr ""
+"- Eit ikkje-ordteikn\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid ""
+"- A digit character\n"
+msgstr ""
+"- Eit sifferteikn\n"
+
+#: characterswidget.cpp:133
+msgid ""
+"- A non-digit character\n"
+msgstr ""
+"- Eit ikkje-sifferteikn\n"
+
+#: characterswidget.cpp:136
+msgid ""
+"- A space character\n"
+msgstr ""
+"- Eit mellomromteikn\n"
+
+#: characterswidget.cpp:139
+msgid ""
+"- A non-space character\n"
+msgstr ""
+"- Eit ikkje-mellomromteikn\n"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid "from "
+msgstr "frå "
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid " to "
+msgstr " til "
+
+#: characterswidget.cpp:166
+msgid "Any Character Except"
+msgstr "Vilkårleg teikn utanom"
+
+#: characterswidget.cpp:168
+msgid "One of Following Characters"
+msgstr "Eit av dei følgjande teikna"
+
+#: characterswidget.cpp:287
+msgid "Specify Characters"
+msgstr "Oppgje teikn"
+
+#: characterswidget.cpp:294
+msgid "Do not match the characters specified here"
+msgstr "Ikkje pass teikna som er oppgjeve her"
+
+#: characterswidget.cpp:300
+msgid "Predefined Character Ranges"
+msgstr "Førehandsdefinerte teiknområde"
+
+#: characterswidget.cpp:304
+msgid "A word character"
+msgstr "Eit ordteikn"
+
+#: characterswidget.cpp:305
+msgid "A digit character"
+msgstr "Eit sifferteikn"
+
+#: characterswidget.cpp:306
+msgid "A space character"
+msgstr "Eit mellomromteikn"
+
+#: characterswidget.cpp:308
+msgid "A non-word character"
+msgstr "Eit ikkje-ordteikn"
+
+#: characterswidget.cpp:309
+msgid "A non-digit character"
+msgstr "Eit ikkje-sifferteikn"
+
+#: characterswidget.cpp:310
+msgid "A non-space character"
+msgstr "Eit ikkje-mellomromteikn"
+
+#: characterswidget.cpp:313
+msgid "Single Characters"
+msgstr "Enkle teikn"
+
+#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
+msgid "More Entries"
+msgstr "Fleire oppføringar"
+
+#: characterswidget.cpp:328
+msgid "Character Ranges"
+msgstr "Teiknområde"
+
+#: characterswidget.cpp:410
+msgid "From:"
+msgstr "Frå:"
+
+#: characterswidget.cpp:417
+msgid ""
+"_: end of range\n"
+"To:"
+msgstr "Til:"
+
+#: charselector.cpp:60
+msgid "Normal Character"
+msgstr "Vanleg teikn"
+
+#: charselector.cpp:61
+msgid "Unicode Char in Hex."
+msgstr "Unicode-teikn i heks."
+
+#: charselector.cpp:62
+msgid "Unicode Char in Oct."
+msgstr "Unicode-teikn i okt."
+
+#: charselector.cpp:64
+msgid "The Bell Character (\\a)"
+msgstr "Bjelleteiknet (\\a)"
+
+#: charselector.cpp:65
+msgid "The Form Feed Character (\\f)"
+msgstr "Arkmatingsteiknet (\\f)"
+
+#: charselector.cpp:66
+msgid ""
+"The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr ""
+"Linjematingsteiknet (\\n)"
+
+#: charselector.cpp:67
+msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
+msgstr "Vognreturteiknet (\\r)"
+
+#: charselector.cpp:68
+msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
+msgstr "Det vassrette tabulatorteiknet (\\t)"
+
+#: charselector.cpp:69
+msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
+msgstr "Det loddrette tabulatorteiknet (\\v)"
+
+#: compoundwidget.cpp:46
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Tittel:"
+
+#: compoundwidget.cpp:50
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Skildring:"
+
+#: compoundwidget.cpp:54
+msgid "&Automatically replace using this item"
+msgstr "&Automatisk byt ut med dette elementet"
+
+#: compoundwidget.cpp:55
+msgid ""
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
+"<br>this box will automatically be added around it,"
+"<br>if this check box is selected."
+msgstr ""
+"Når innhaldet av denne boksen vert skrive i ASCII-linja,"
+"<br>vert boksen automatisk lagt til rundt innhaldet"
+"<br>dersom denne boksen er merka av."
+
+#: compoundwidget.cpp:123
+msgid "Configure Compound"
+msgstr "Set opp samansett"
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "There is no selection."
+msgstr "Det finst ikkje noko utval."
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "Missing Selection"
+msgstr "Manglande utval"
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "There is no widget under cursor."
+msgstr "Det ligg ingen skjermelement under musepeikaren."
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Ugyldig operasjon"
+
+#: editorwindow.cpp:332
+msgid "&Save Regular Expression..."
+msgstr "&Lagra regulært uttrykk …"
+
+#: editorwindow.cpp:377
+msgid "Enter name:"
+msgstr "Oppgje namn:"
+
+#: editorwindow.cpp:378
+msgid "Name for Regular Expression"
+msgstr "Namn på regulært uttrykk"
+
+#: editorwindow.cpp:386
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Skriv over det regulære utrykket <b>%1</b></p>"
+
+#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv over"
+
+#: editorwindow.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Could not open file for writing: %1"
+msgstr "Klarte ikkje opna fila %1 for skriving"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:79
+msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
+msgstr "Framoverreferansar i regulære uttrykk er ikkje støtta i Emacs-stil"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:182
+msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
+msgstr "Ordgrense og ikkje-ordgrense er ikkje støtta i Emacs-syntaks"
+
+#: errormap.cpp:49
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+msgstr ""
+"Det regulære uttrykket er ugyldig fordi det står noko før «linjestart»."
+
+#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
+msgid "Regular Expression Error"
+msgstr "Feil i regulært uttrykk"
+
+#: errormap.cpp:58
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
+msgstr ""
+"Det regulære uttrykket er ugyldig fordi det står noko etter «linjeslutt»."
+
+#: errormap.cpp:68
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
+"last sub expression."
+msgstr ""
+"Det regulære uttrykket er ugyldig. «Framoveruttrykk» kan berre brukast som "
+"siste deluttrykk."
+
+#: infopage.cpp:35
+msgid ""
+"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
+"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
+"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
+".</p>"
+"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
+"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
+"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
+"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
+"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
+"item inserted.</p>"
+"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
+"info pages</a></p>"
+"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
+"expression is, then it might be a good idea to read <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h2></h2><qt>"
+"<h1>Redigering av regulære uttrykk</h1>\n"
+"<p>Det du nett no ser på er eit verktøy for redigering av <i>"
+"regulære uttrykk</i>.</p>\n"
+"<p>Det store vindauget på midten er redigeringsområdet. Knapperada er "
+"redigeringshandlingane. Prinsippet er nokså likt vanlege teikneprogram. Vel eit "
+"redigeringsverktøy for å starta redigeringa, og klikk med musa i "
+"redigeringsområdet der du vil setja inn elementet.</p>\n"
+"<p>Du finn ei meir detaljert skildring av programmet på <a href=\"doc://\">"
+"info-sidene</a>.</p>\n"
+"<h2>Kva er eit regulært uttrykk</h2>\n"
+"Dersom du ikkje veit kva eit regulært uttrykk er, kan det vera lurt å lesa <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">introduksjonen til regulære uttrykk</a>."
+"<p>"
+
+#: infopage.cpp:53
+msgid ""
+"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
+"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
+"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
+", telling me that you use my regular expression editor."
+"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Send utviklaren eit elektronisk postkort</h2>\n"
+"Eg tener ikkje pengar på arbeidet mitt for KDE. Difor set eg stor pris på at "
+"brukarane fortel meg kva dei synest om arbeidet mitt. Dersom du <a "
+"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">"
+"sender meg ein kort e-post</a> og fortel at du brukar dette programmet, vert eg "
+"svært glad.\n"
+"<h2>Utviklar</h2>\n"
+"<a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt;"
+
+#: kregexpeditorgui.cpp:72
+msgid "Regular Expression Editor"
+msgstr "Redigeringsprogram for regulære uttrykk"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:66
+msgid ""
+"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
+"the system."
+msgstr ""
+"I dette vindauget finn du førehandslaga regulære uttrykk, både slike du sjølv "
+"har utvikla og lagra og regulære uttrykk som er leverte med systemet."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:74
+msgid ""
+"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
+"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
+"insert the given action."
+msgstr ""
+"I denne ruta byggjer du opp dei regulære uttrykka. Vel ei handling frå knappane "
+"ovanfor og set inn handlinga i denne ruta med musa."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:81
+msgid ""
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
+"developed matches."
+"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
+"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
+"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
+"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"your regular expressions"
+msgstr ""
+"Skriv inn litt tekst i denne ruta og sjå kva det regulære uttrykket du har laga "
+"passar til."
+"<p>Treffa vert vekselvis farga i raudt og blått, slik at du kan halda dei frå "
+"kvarandre."
+"<p>Dersom du markerer ein del av det regulære uttrykket i redigeringsruta, vert "
+"denne delen utheva. Slik kan du <i>feilsøkja</i> dei regulære uttrykka du "
+"lagar."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:158
+msgid "ASCII syntax:"
+msgstr "ASCII-syntaks:"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:165
+msgid "Clear expression"
+msgstr "Tøm uttrykk"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:168
+msgid ""
+"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
+"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
+"expression using QRegExp."
+"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
+"and by typing the regular expression in this line edit."
+msgstr ""
+"Her ser du det regulære uttrykket i ASCII-syntaks. Dette kan vera nyttig dersom "
+"du driv med programmering og treng å laga eit regulært uttrykk til QRegExp. "
+"<p>Du kan laga regulære uttrykk både i den grafiske redigeringsruta eller ved å "
+"skriva det regulære uttrykket i dette tekstfeltet."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:374
+msgid "Could not open file '%1' for reading"
+msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1» for lesing"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:52
+msgid "Pos. Look Ahead"
+msgstr "Pos. framover"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:54
+msgid "Neg. Look Ahead"
+msgstr "Neg. framover"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "RegExp Editor"
+msgstr "RegExp-redigering"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Editor for Regular Expressions"
+msgstr "Redigeringsprogram for regulære uttrykk"
+
+#: predefined-regexps.cpp:1
+msgid "anything"
+msgstr "kva som helst"
+
+#: predefined-regexps.cpp:2
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Dette regulære uttrykket passar med kva som helst."
+
+#: predefined-regexps.cpp:3
+msgid "spaces"
+msgstr "mellomrom"
+
+#: predefined-regexps.cpp:4
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Passar med ei vilkårleg mengd mellomrom."
+
+#: regexpbuttons.cpp:66
+msgid "Selection tool"
+msgstr "Markeringsverktøy"
+
+#: regexpbuttons.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
+"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
+", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
+"mouse button and drag it over the items."
+"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
+"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Set redigeringsprogrammet i <i>markeringsmodus</i>.\n"
+"<p>I denne tilstanden kan du ikkje setja inn <i>element</i>"
+", men i staden markera dei. For å markera fleire element, kan du halda nede "
+"venstre museknapp og dra musa over elementa.\n"
+"<p>Når du har markert elementa, kan du bruka klipp ut / kopier / lim inn. Desse "
+"funksjonane finn du ved å bruka høgre museknapp.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:76
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: regexpbuttons.cpp:77
+msgid ""
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
+"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Set inn eit tekstfelt der du kan skriva tekst. Teksten du skriv vert tolka "
+"bokstavleg. (Du treng altså ikkje «escapa» nokon teikn.)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:82
+msgid "A single character specified in a range"
+msgstr "Eit enkelt teikn spesifisert i eit område"
+
+#: regexpbuttons.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>This will match a single character from a predefined range."
+"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
+"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Passar eit enkelt teikn frå eit førehandsdefinert område.\n"
+"<p>Når du set inn dette elementet, får du opp ein dialogboks der du kan "
+"spesifisera kva for teikn dette elementet skal passa.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:89
+msgid "Any character"
+msgstr "Vilkårleg teikn"
+
+#: regexpbuttons.cpp:90
+msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
+msgstr "<qt>Passar eit enkelt teikn.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:94
+msgid "Repeated content"
+msgstr "Repetert innhald"
+
+#: regexpbuttons.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
+"it surrounds a specified number of times."
+"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
+"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
+"times, or that it should match at least one time."
+"<p>Examples:"
+"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
+"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
+"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
+", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette <i>elementet</i> gjer at dei <i>elementa</i> "
+"det står rundt vert repeterte.\n"
+"<p>Du kan velja kor mange gonger innhaldet skal repeterast, til dømes 2 til 4 "
+"gonger, akkurat 5 gonger eller minst ein gong.\n"
+"<p>Døme:\n"
+"<br>Dersom du oppgjev at det skal repeterast eit <i>vilkårleg</i> "
+"tal på gonger, og innhaldet er <tt>abc</tt>, vil <i>elementet</i> "
+"passa på ein tom streng, strengen <tt>abc</tt>, strengen <tt>abcabc</tt>"
+", strengen <tt>abcabcabc</tt>, osv.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:109
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
+"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
+"on top of each other inside this widget.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette <i>elementet</i> passar på eit av alternativa sine.</p>\n"
+"Du kan spesifisera alternativ ved å plassera fleire <i>element</i> "
+"oppå kvarandre innanfor dette elementet.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:115
+msgid "Compound regexp"
+msgstr "Samansett regulært uttrykk"
+
+#: regexpbuttons.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
+"<ul>"
+"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
+"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
+"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
+"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt>Dette <i>elementet</i> tener to føremål:\n"
+"<ul>"
+"<li>Gjer det mogleg for deg å forenkla eit enormt <i>element</i> "
+"til ein liten boks. Slik får du lettare oversikt over store regulære uttrykk. "
+"Det er spesielt nyttig dersom du hentar inn førehandsdefinerte <i>element</i> "
+"som du ikkje er interessert i innhaldet av."
+
+#: regexpbuttons.cpp:124
+msgid "Beginning of line"
+msgstr "Starten av linja"
+
+#: regexpbuttons.cpp:125
+msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Passar på starten av ei linje.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:129
+msgid "End of line"
+msgstr "Slutten av linja"
+
+#: regexpbuttons.cpp:130
+msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Passar på slutten av ei linje.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:134
+msgid "Word boundary"
+msgstr "Ordgrense"
+
+#: regexpbuttons.cpp:135
+msgid ""
+"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Forsikrar at det er ei ordgrense. (Tilsvarar eigentleg ikkje nokon "
+"teikn.)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:138
+msgid "Non Word boundary"
+msgstr "Ikkje-ordgrense"
+
+#: regexpbuttons.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Forsikrar at det er ei ikkje-ordgrense. (Tilsvarar eigentleg ikkje nokon "
+"teikn.)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:143
+msgid "Positive Look Ahead"
+msgstr "Positiv framover"
+
+#: regexpbuttons.cpp:144
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
+"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Forsikrar at det er eit regulært uttrykk. (Tilsvarar eigentleg ikkje nokon "
+"teikn.) Dette kan berre brukast til slutt i eit regulært uttrykk.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:148
+msgid "Negative Look Ahead"
+msgstr "Negativ framover"
+
+#: regexpbuttons.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
+"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
+"expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Forsikrar at det er eit regulært uttrykk som ikkje må passa. (Tilsvarar "
+"eigentleg ikkje nokon teikn.) Dette kan berre brukast til slutt i eit regulært "
+"uttrykk.</qt>"
+
+#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
+msgid ""
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
+"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Verdien til attributtet <b>%1</b> var ikkje eit heiltal for elementet <b>"
+"%2</b>."
+"<br>Den inneheldt verdien <b>%3</b>.</b>"
+
+#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
+#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
+#: widgetfactory.cpp:202
+msgid "Error While Loading From XML File"
+msgstr "Feil ved lasting frå XML-fil"
+
+#: repeatwidget.cpp:79
+msgid "Number of Times to Repeat Content"
+msgstr "Tal på gonger innhaldet skal repeterast"
+
+#: repeatwidget.cpp:175
+msgid "Times to Match"
+msgstr "Tal på treff"
+
+#: repeatwidget.cpp:178
+msgid "Any number of times (including zero times)"
+msgstr "Vilkårleg tal på gonger (inkludert null gonger)"
+
+#: repeatwidget.cpp:192
+msgid "At least"
+msgstr "Minst"
+
+#: repeatwidget.cpp:193
+msgid "At most"
+msgstr "Høgst"
+
+#: repeatwidget.cpp:194
+msgid "Exactly"
+msgstr "Akkurat"
+
+#: repeatwidget.cpp:197
+msgid "From"
+msgstr "Frå"
+
+#: repeatwidget.cpp:205
+msgid "to"
+msgstr "til"
+
+#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
+msgid "time(s)"
+msgstr "gong(er)"
+
+#: repeatwidget.cpp:269
+msgid "Repeated Any Number of Times"
+msgstr "Vilkårleg tal på repetisjonar"
+
+#: repeatwidget.cpp:270
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
+"Repeated at Least %n Times"
+msgstr ""
+"Minst 1 repetisjon\n"
+"Minst %n repetisjonar"
+
+#: repeatwidget.cpp:271
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
+"Repeated at Most %n Times"
+msgstr ""
+"Høgst 1 repetisjon\n"
+"Høgst %n repetisjonar"
+
+#: repeatwidget.cpp:272
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
+"Repeated Exactly %n Times"
+msgstr ""
+"Akkurat 1 repetisjon\n"
+"Akkurat %n repetisjonar"
+
+#: repeatwidget.cpp:273
+msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
+msgstr "Frå %1 til %2 repetisjonar"
+
+#: textrangeregexp.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Ugyldig under-element til elementet <b>TextRange</b>. Taggen var <b>%1</b>"
+"</p>"
+
+#: textregexp.cpp:57
+msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
+msgstr "<p>Elementet <b>Text</b> inneheldt ikkje tekstdata.</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:45
+msgid "Compound regular expressions:"
+msgstr "Samansett regulært uttrykk:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:67
+msgid "User Defined"
+msgstr "Brukardefinert"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:92
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Could not open file for reading: %1"
+msgstr "Klarte ikkje opna fil for lesing: %1"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:114
+msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
+msgstr "Fila %1 med eit brukardefinert regulært uttrykk inneheldt ein feil"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:157
+msgid "Rename..."
+msgstr "Endra namn …"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:193
+msgid "New name:"
+msgstr "Nytt namn:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:194
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Endra namn på element"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>Skriv over det regulære utrykket <b>%1</b>?</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Ikkje skriv over"
+
+#: verifybuttons.cpp:50
+msgid "Verify regular expression"
+msgstr "Stadfest regulært uttrykk:"
+
+#: verifybuttons.cpp:51
+msgid ""
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
+"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+msgstr ""
+"Viser kva for del av det regulære uttrykket som treff i <i>stadfestingsruta</i>"
+". (Ruta nedanfor redigeringsruta.)"
+
+#: verifybuttons.cpp:60
+msgid "Load text in the verifier window"
+msgstr "Last inn tekst i stadfestingsruta"
+
+#: verifybuttons.cpp:66
+msgid "Settings"
+msgstr "Innstillingar"
+
+#: verifybuttons.cpp:117
+msgid "Verify on the Fly"
+msgstr "Stadfest etter kvart"
+
+#: verifybuttons.cpp:123
+msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
+msgstr "Slå på eller av stadfesting av regulære uttrykk etter kvart"
+
+#: verifybuttons.cpp:124
+msgid ""
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
+"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
+"matches a lot of time, this may be very slow."
+msgstr ""
+"Her kan du velja om uttrykket skal stadfestast kvar gong du endrar noko. Dersom "
+"stadfestingsruta inneheld mykje tekst eller dersom det regulære uttrykket er "
+"komplisert, kan denne funksjonen vera treg."
+
+#: verifybuttons.cpp:130
+msgid "RegExp Language"
+msgstr "RegExp-språk"
+
+#: widgetfactory.cpp:165
+msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Ukjend tagg ved lesing av XML. Taggen var <b>%1</b></p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:186
+msgid ""
+"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
+"expression had unmatched tags."
+msgstr ""
+"Feil ved lasting av regulært uttrykk frå XML. Sannsynlegvis har det regulære "
+"uttrykket taggar som ikkje passar."
+
+#: widgetfactory.cpp:187
+msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
+msgstr "Feil ved lasting av regulært uttrykk frå XML"
+
+#: widgetfactory.cpp:194
+msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
+msgstr "<p>XML-fila inneheldt ikkje nokon <b>%1</b>-tagg.</p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
+"was not an element.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Feil ved lesing av XML-fil. Elementet like under taggen <b>%1</b> "
+"var ikkje noko element.</p>"
+
+#: zerowidgets.cpp:75
+msgid ""
+"Any\n"
+"Character"
+msgstr ""
+"Vilkårleg\n"
+"teikn"
+
+#: zerowidgets.cpp:91
+msgid ""
+"Line\n"
+"Start"
+msgstr ""
+"Linje-\n"
+"start"
+
+#: zerowidgets.cpp:107
+msgid ""
+"Line\n"
+"End"
+msgstr ""
+"Linje-\n"
+"slutt"
+
+#: zerowidgets.cpp:121
+msgid ""
+"Word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Ord-\n"
+"grense"
+
+#: zerowidgets.cpp:136
+msgid ""
+"Non-word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Ikkje-ord-\n"
+"grense"
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Set inn tomt"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr "Ein feil i programmet gjer at det siste elementet ikkje kan fjernast."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Intern feil"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "Det finst ingen element på utklippstavla som kan limast inn."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Opp"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Ned"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Slett elementet «%1»?"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Slett element"
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Oppsett av skjermelement"