diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | 901 |
1 files changed, 901 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/kregexpeditor.po new file mode 100644 index 00000000000..bdcab87bf64 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -0,0 +1,901 @@ +# translation of kregexpeditor.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation +# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kregexpeditor\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:17+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 +msgid "Alternatives" +msgstr "Alternativ" + +#: altnwidget.cpp:225 +msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." +msgstr "Programmet støttar enno ikkje val av fleire alternativ." + +#: altnwidget.cpp:227 +msgid "Selection Invalid" +msgstr "Ugyldig utval" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "" +"- A word character\n" +msgstr "" +"- Eit ordteikn\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "" +"- A non-word character\n" +msgstr "" +"- Eit ikkje-ordteikn\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "" +"- A digit character\n" +msgstr "" +"- Eit sifferteikn\n" + +#: characterswidget.cpp:133 +msgid "" +"- A non-digit character\n" +msgstr "" +"- Eit ikkje-sifferteikn\n" + +#: characterswidget.cpp:136 +msgid "" +"- A space character\n" +msgstr "" +"- Eit mellomromteikn\n" + +#: characterswidget.cpp:139 +msgid "" +"- A non-space character\n" +msgstr "" +"- Eit ikkje-mellomromteikn\n" + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid "from " +msgstr "frå " + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid " to " +msgstr " til " + +#: characterswidget.cpp:166 +msgid "Any Character Except" +msgstr "Vilkårleg teikn utanom" + +#: characterswidget.cpp:168 +msgid "One of Following Characters" +msgstr "Eit av dei følgjande teikna" + +#: characterswidget.cpp:287 +msgid "Specify Characters" +msgstr "Oppgje teikn" + +#: characterswidget.cpp:294 +msgid "Do not match the characters specified here" +msgstr "Ikkje pass teikna som er oppgjeve her" + +#: characterswidget.cpp:300 +msgid "Predefined Character Ranges" +msgstr "Førehandsdefinerte teiknområde" + +#: characterswidget.cpp:304 +msgid "A word character" +msgstr "Eit ordteikn" + +#: characterswidget.cpp:305 +msgid "A digit character" +msgstr "Eit sifferteikn" + +#: characterswidget.cpp:306 +msgid "A space character" +msgstr "Eit mellomromteikn" + +#: characterswidget.cpp:308 +msgid "A non-word character" +msgstr "Eit ikkje-ordteikn" + +#: characterswidget.cpp:309 +msgid "A non-digit character" +msgstr "Eit ikkje-sifferteikn" + +#: characterswidget.cpp:310 +msgid "A non-space character" +msgstr "Eit ikkje-mellomromteikn" + +#: characterswidget.cpp:313 +msgid "Single Characters" +msgstr "Enkle teikn" + +#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 +msgid "More Entries" +msgstr "Fleire oppføringar" + +#: characterswidget.cpp:328 +msgid "Character Ranges" +msgstr "Teiknområde" + +#: characterswidget.cpp:410 +msgid "From:" +msgstr "Frå:" + +#: characterswidget.cpp:417 +msgid "" +"_: end of range\n" +"To:" +msgstr "Til:" + +#: charselector.cpp:60 +msgid "Normal Character" +msgstr "Vanleg teikn" + +#: charselector.cpp:61 +msgid "Unicode Char in Hex." +msgstr "Unicode-teikn i heks." + +#: charselector.cpp:62 +msgid "Unicode Char in Oct." +msgstr "Unicode-teikn i okt." + +#: charselector.cpp:64 +msgid "The Bell Character (\\a)" +msgstr "Bjelleteiknet (\\a)" + +#: charselector.cpp:65 +msgid "The Form Feed Character (\\f)" +msgstr "Arkmatingsteiknet (\\f)" + +#: charselector.cpp:66 +msgid "" +"The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "" +"Linjematingsteiknet (\\n)" + +#: charselector.cpp:67 +msgid "The Carriage Return Character (\\r)" +msgstr "Vognreturteiknet (\\r)" + +#: charselector.cpp:68 +msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" +msgstr "Det vassrette tabulatorteiknet (\\t)" + +#: charselector.cpp:69 +msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" +msgstr "Det loddrette tabulatorteiknet (\\v)" + +#: compoundwidget.cpp:46 +msgid "&Title:" +msgstr "&Tittel:" + +#: compoundwidget.cpp:50 +msgid "&Description:" +msgstr "&Skildring:" + +#: compoundwidget.cpp:54 +msgid "&Automatically replace using this item" +msgstr "&Automatisk byt ut med dette elementet" + +#: compoundwidget.cpp:55 +msgid "" +"When the content of this box is typed in to the ASCII line," +"<br>this box will automatically be added around it," +"<br>if this check box is selected." +msgstr "" +"Når innhaldet av denne boksen vert skrive i ASCII-linja," +"<br>vert boksen automatisk lagt til rundt innhaldet" +"<br>dersom denne boksen er merka av." + +#: compoundwidget.cpp:123 +msgid "Configure Compound" +msgstr "Set opp samansett" + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "There is no selection." +msgstr "Det finst ikkje noko utval." + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "Missing Selection" +msgstr "Manglande utval" + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "There is no widget under cursor." +msgstr "Det ligg ingen skjermelement under musepeikaren." + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Ugyldig operasjon" + +#: editorwindow.cpp:332 +msgid "&Save Regular Expression..." +msgstr "&Lagra regulært uttrykk …" + +#: editorwindow.cpp:377 +msgid "Enter name:" +msgstr "Oppgje namn:" + +#: editorwindow.cpp:378 +msgid "Name for Regular Expression" +msgstr "Namn på regulært uttrykk" + +#: editorwindow.cpp:386 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Skriv over det regulære utrykket <b>%1</b></p>" + +#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv over" + +#: editorwindow.cpp:393 +#, c-format +msgid "Could not open file for writing: %1" +msgstr "Klarte ikkje opna fila %1 for skriving" + +#: emacsregexpconverter.cpp:79 +msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" +msgstr "Framoverreferansar i regulære uttrykk er ikkje støtta i Emacs-stil" + +#: emacsregexpconverter.cpp:182 +msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" +msgstr "Ordgrense og ikkje-ordgrense er ikkje støtta i Emacs-syntaks" + +#: errormap.cpp:49 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +msgstr "" +"Det regulære uttrykket er ugyldig fordi det står noko før «linjestart»." + +#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 +msgid "Regular Expression Error" +msgstr "Feil i regulært uttrykk" + +#: errormap.cpp:58 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." +msgstr "" +"Det regulære uttrykket er ugyldig fordi det står noko etter «linjeslutt»." + +#: errormap.cpp:68 +msgid "" +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " +"last sub expression." +msgstr "" +"Det regulære uttrykket er ugyldig. «Framoveruttrykk» kan berre brukast som " +"siste deluttrykk." + +#: infopage.cpp:35 +msgid "" +"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " +"postcard ;-), also feel free to add a section saying " +"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1>" +"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" +".</p>" +"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " +"verification window where you can try your regular expressions right away. The " +"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " +"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " +"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " +"item inserted.</p>" +"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" +"info pages</a></p>" +"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " +"expression is, then it might be a good idea to read <a " +"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." +"<p>" +msgstr "" +"<h2></h2><qt>" +"<h1>Redigering av regulære uttrykk</h1>\n" +"<p>Det du nett no ser på er eit verktøy for redigering av <i>" +"regulære uttrykk</i>.</p>\n" +"<p>Det store vindauget på midten er redigeringsområdet. Knapperada er " +"redigeringshandlingane. Prinsippet er nokså likt vanlege teikneprogram. Vel eit " +"redigeringsverktøy for å starta redigeringa, og klikk med musa i " +"redigeringsområdet der du vil setja inn elementet.</p>\n" +"<p>Du finn ei meir detaljert skildring av programmet på <a href=\"doc://\">" +"info-sidene</a>.</p>\n" +"<h2>Kva er eit regulært uttrykk</h2>\n" +"Dersom du ikkje veit kva eit regulært uttrykk er, kan det vera lurt å lesa <a " +"href=\"doc://whatIsARegExp\">introduksjonen til regulære uttrykk</a>." +"<p>" + +#: infopage.cpp:53 +msgid "" +"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " +"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " +"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" +", telling me that you use my regular expression editor." +"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>>" +msgstr "" +"<h2>Send utviklaren eit elektronisk postkort</h2>\n" +"Eg tener ikkje pengar på arbeidet mitt for KDE. Difor set eg stor pris på at " +"brukarane fortel meg kva dei synest om arbeidet mitt. Dersom du <a " +"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">" +"sender meg ein kort e-post</a> og fortel at du brukar dette programmet, vert eg " +"svært glad.\n" +"<h2>Utviklar</h2>\n" +"<a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>>" + +#: kregexpeditorgui.cpp:72 +msgid "Regular Expression Editor" +msgstr "Redigeringsprogram for regulære uttrykk" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:66 +msgid "" +"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " +"the system." +msgstr "" +"I dette vindauget finn du førehandslaga regulære uttrykk, både slike du sjølv " +"har utvikla og lagra og regulære uttrykk som er leverte med systemet." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:74 +msgid "" +"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " +"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " +"insert the given action." +msgstr "" +"I denne ruta byggjer du opp dei regulære uttrykka. Vel ei handling frå knappane " +"ovanfor og set inn handlinga i denne ruta med musa." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:81 +msgid "" +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " +"developed matches." +"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " +"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." +"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " +"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"your regular expressions" +msgstr "" +"Skriv inn litt tekst i denne ruta og sjå kva det regulære uttrykket du har laga " +"passar til." +"<p>Treffa vert vekselvis farga i raudt og blått, slik at du kan halda dei frå " +"kvarandre." +"<p>Dersom du markerer ein del av det regulære uttrykket i redigeringsruta, vert " +"denne delen utheva. Slik kan du <i>feilsøkja</i> dei regulære uttrykka du " +"lagar." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:158 +msgid "ASCII syntax:" +msgstr "ASCII-syntaks:" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:165 +msgid "Clear expression" +msgstr "Tøm uttrykk" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:168 +msgid "" +"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " +"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " +"expression using QRegExp." +"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " +"and by typing the regular expression in this line edit." +msgstr "" +"Her ser du det regulære uttrykket i ASCII-syntaks. Dette kan vera nyttig dersom " +"du driv med programmering og treng å laga eit regulært uttrykk til QRegExp. " +"<p>Du kan laga regulære uttrykk både i den grafiske redigeringsruta eller ved å " +"skriva det regulære uttrykket i dette tekstfeltet." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:374 +msgid "Could not open file '%1' for reading" +msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1» for lesing" + +#: lookaheadwidget.cpp:52 +msgid "Pos. Look Ahead" +msgstr "Pos. framover" + +#: lookaheadwidget.cpp:54 +msgid "Neg. Look Ahead" +msgstr "Neg. framover" + +#: main.cpp:38 +msgid "RegExp Editor" +msgstr "RegExp-redigering" + +#: main.cpp:39 +msgid "Editor for Regular Expressions" +msgstr "Redigeringsprogram for regulære uttrykk" + +#: predefined-regexps.cpp:1 +msgid "anything" +msgstr "kva som helst" + +#: predefined-regexps.cpp:2 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Dette regulære uttrykket passar med kva som helst." + +#: predefined-regexps.cpp:3 +msgid "spaces" +msgstr "mellomrom" + +#: predefined-regexps.cpp:4 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Passar med ei vilkårleg mengd mellomrom." + +#: regexpbuttons.cpp:66 +msgid "Selection tool" +msgstr "Markeringsverktøy" + +#: regexpbuttons.cpp:67 +msgid "" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." +"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" +", but instead select them. To select a number of items, press down the left " +"mouse button and drag it over the items." +"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " +"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Set redigeringsprogrammet i <i>markeringsmodus</i>.\n" +"<p>I denne tilstanden kan du ikkje setja inn <i>element</i>" +", men i staden markera dei. For å markera fleire element, kan du halda nede " +"venstre museknapp og dra musa over elementa.\n" +"<p>Når du har markert elementa, kan du bruka klipp ut / kopier / lim inn. Desse " +"funksjonane finn du ved å bruka høgre museknapp.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:76 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: regexpbuttons.cpp:77 +msgid "" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " +"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Set inn eit tekstfelt der du kan skriva tekst. Teksten du skriv vert tolka " +"bokstavleg. (Du treng altså ikkje «escapa» nokon teikn.)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:82 +msgid "A single character specified in a range" +msgstr "Eit enkelt teikn spesifisert i eit område" + +#: regexpbuttons.cpp:83 +msgid "" +"<qt>This will match a single character from a predefined range." +"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " +"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Passar eit enkelt teikn frå eit førehandsdefinert område.\n" +"<p>Når du set inn dette elementet, får du opp ein dialogboks der du kan " +"spesifisera kva for teikn dette elementet skal passa.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:89 +msgid "Any character" +msgstr "Vilkårleg teikn" + +#: regexpbuttons.cpp:90 +msgid "<qt>This will match any single character</qt>" +msgstr "<qt>Passar eit enkelt teikn.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:94 +msgid "Repeated content" +msgstr "Repetert innhald" + +#: regexpbuttons.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " +"it surrounds a specified number of times." +"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " +"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " +"times, or that it should match at least one time." +"<p>Examples:" +"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " +"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " +"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" +", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette <i>elementet</i> gjer at dei <i>elementa</i> " +"det står rundt vert repeterte.\n" +"<p>Du kan velja kor mange gonger innhaldet skal repeterast, til dømes 2 til 4 " +"gonger, akkurat 5 gonger eller minst ein gong.\n" +"<p>Døme:\n" +"<br>Dersom du oppgjev at det skal repeterast eit <i>vilkårleg</i> " +"tal på gonger, og innhaldet er <tt>abc</tt>, vil <i>elementet</i> " +"passa på ein tom streng, strengen <tt>abc</tt>, strengen <tt>abcabc</tt>" +", strengen <tt>abcabcabc</tt>, osv.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:109 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" +"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " +"on top of each other inside this widget.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette <i>elementet</i> passar på eit av alternativa sine.</p>\n" +"Du kan spesifisera alternativ ved å plassera fleire <i>element</i> " +"oppå kvarandre innanfor dette elementet.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:115 +msgid "Compound regexp" +msgstr "Samansett regulært uttrykk" + +#: regexpbuttons.cpp:116 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" +"<ul>" +"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " +"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" +"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" +"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt>Dette <i>elementet</i> tener to føremål:\n" +"<ul>" +"<li>Gjer det mogleg for deg å forenkla eit enormt <i>element</i> " +"til ein liten boks. Slik får du lettare oversikt over store regulære uttrykk. " +"Det er spesielt nyttig dersom du hentar inn førehandsdefinerte <i>element</i> " +"som du ikkje er interessert i innhaldet av." + +#: regexpbuttons.cpp:124 +msgid "Beginning of line" +msgstr "Starten av linja" + +#: regexpbuttons.cpp:125 +msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Passar på starten av ei linje.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:129 +msgid "End of line" +msgstr "Slutten av linja" + +#: regexpbuttons.cpp:130 +msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Passar på slutten av ei linje.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:134 +msgid "Word boundary" +msgstr "Ordgrense" + +#: regexpbuttons.cpp:135 +msgid "" +"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Forsikrar at det er ei ordgrense. (Tilsvarar eigentleg ikkje nokon " +"teikn.)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:138 +msgid "Non Word boundary" +msgstr "Ikkje-ordgrense" + +#: regexpbuttons.cpp:139 +msgid "" +"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Forsikrar at det er ei ikkje-ordgrense. (Tilsvarar eigentleg ikkje nokon " +"teikn.)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:143 +msgid "Positive Look Ahead" +msgstr "Positiv framover" + +#: regexpbuttons.cpp:144 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " +"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Forsikrar at det er eit regulært uttrykk. (Tilsvarar eigentleg ikkje nokon " +"teikn.) Dette kan berre brukast til slutt i eit regulært uttrykk.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:148 +msgid "Negative Look Ahead" +msgstr "Negativ framover" + +#: regexpbuttons.cpp:149 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " +"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " +"expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Forsikrar at det er eit regulært uttrykk som ikkje må passa. (Tilsvarar " +"eigentleg ikkje nokon teikn.) Dette kan berre brukast til slutt i eit regulært " +"uttrykk.</qt>" + +#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 +msgid "" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" +"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +msgstr "" +"<p>Verdien til attributtet <b>%1</b> var ikkje eit heiltal for elementet <b>" +"%2</b>." +"<br>Den inneheldt verdien <b>%3</b>.</b>" + +#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 +#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 +#: widgetfactory.cpp:202 +msgid "Error While Loading From XML File" +msgstr "Feil ved lasting frå XML-fil" + +#: repeatwidget.cpp:79 +msgid "Number of Times to Repeat Content" +msgstr "Tal på gonger innhaldet skal repeterast" + +#: repeatwidget.cpp:175 +msgid "Times to Match" +msgstr "Tal på treff" + +#: repeatwidget.cpp:178 +msgid "Any number of times (including zero times)" +msgstr "Vilkårleg tal på gonger (inkludert null gonger)" + +#: repeatwidget.cpp:192 +msgid "At least" +msgstr "Minst" + +#: repeatwidget.cpp:193 +msgid "At most" +msgstr "Høgst" + +#: repeatwidget.cpp:194 +msgid "Exactly" +msgstr "Akkurat" + +#: repeatwidget.cpp:197 +msgid "From" +msgstr "Frå" + +#: repeatwidget.cpp:205 +msgid "to" +msgstr "til" + +#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 +msgid "time(s)" +msgstr "gong(er)" + +#: repeatwidget.cpp:269 +msgid "Repeated Any Number of Times" +msgstr "Vilkårleg tal på repetisjonar" + +#: repeatwidget.cpp:270 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Least 1 Time\n" +"Repeated at Least %n Times" +msgstr "" +"Minst 1 repetisjon\n" +"Minst %n repetisjonar" + +#: repeatwidget.cpp:271 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Most 1 Time\n" +"Repeated at Most %n Times" +msgstr "" +"Høgst 1 repetisjon\n" +"Høgst %n repetisjonar" + +#: repeatwidget.cpp:272 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated Exactly 1 Time\n" +"Repeated Exactly %n Times" +msgstr "" +"Akkurat 1 repetisjon\n" +"Akkurat %n repetisjonar" + +#: repeatwidget.cpp:273 +msgid "Repeated From %1 to %2 Times" +msgstr "Frå %1 til %2 repetisjonar" + +#: textrangeregexp.cpp:130 +msgid "" +"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "" +"<p>Ugyldig under-element til elementet <b>TextRange</b>. Taggen var <b>%1</b>" +"</p>" + +#: textregexp.cpp:57 +msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" +msgstr "<p>Elementet <b>Text</b> inneheldt ikkje tekstdata.</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:45 +msgid "Compound regular expressions:" +msgstr "Samansett regulært uttrykk:" + +#: userdefinedregexps.cpp:67 +msgid "User Defined" +msgstr "Brukardefinert" + +#: userdefinedregexps.cpp:92 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: userdefinedregexps.cpp:104 +#, c-format +msgid "Could not open file for reading: %1" +msgstr "Klarte ikkje opna fil for lesing: %1" + +#: userdefinedregexps.cpp:114 +msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" +msgstr "Fila %1 med eit brukardefinert regulært uttrykk inneheldt ein feil" + +#: userdefinedregexps.cpp:157 +msgid "Rename..." +msgstr "Endra namn …" + +#: userdefinedregexps.cpp:193 +msgid "New name:" +msgstr "Nytt namn:" + +#: userdefinedregexps.cpp:194 +msgid "Rename Item" +msgstr "Endra namn på element" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" +msgstr "<p>Skriv over det regulære utrykket <b>%1</b>?</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Ikkje skriv over" + +#: verifybuttons.cpp:50 +msgid "Verify regular expression" +msgstr "Stadfest regulært uttrykk:" + +#: verifybuttons.cpp:51 +msgid "" +"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" +"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +msgstr "" +"Viser kva for del av det regulære uttrykket som treff i <i>stadfestingsruta</i>" +". (Ruta nedanfor redigeringsruta.)" + +#: verifybuttons.cpp:60 +msgid "Load text in the verifier window" +msgstr "Last inn tekst i stadfestingsruta" + +#: verifybuttons.cpp:66 +msgid "Settings" +msgstr "Innstillingar" + +#: verifybuttons.cpp:117 +msgid "Verify on the Fly" +msgstr "Stadfest etter kvart" + +#: verifybuttons.cpp:123 +msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" +msgstr "Slå på eller av stadfesting av regulære uttrykk etter kvart" + +#: verifybuttons.cpp:124 +msgid "" +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " +"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " +"matches a lot of time, this may be very slow." +msgstr "" +"Her kan du velja om uttrykket skal stadfestast kvar gong du endrar noko. Dersom " +"stadfestingsruta inneheld mykje tekst eller dersom det regulære uttrykket er " +"komplisert, kan denne funksjonen vera treg." + +#: verifybuttons.cpp:130 +msgid "RegExp Language" +msgstr "RegExp-språk" + +#: widgetfactory.cpp:165 +msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Ukjend tagg ved lesing av XML. Taggen var <b>%1</b></p>" + +#: widgetfactory.cpp:186 +msgid "" +"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " +"expression had unmatched tags." +msgstr "" +"Feil ved lasting av regulært uttrykk frå XML. Sannsynlegvis har det regulære " +"uttrykket taggar som ikkje passar." + +#: widgetfactory.cpp:187 +msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" +msgstr "Feil ved lasting av regulært uttrykk frå XML" + +#: widgetfactory.cpp:194 +msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" +msgstr "<p>XML-fila inneheldt ikkje nokon <b>%1</b>-tagg.</p>" + +#: widgetfactory.cpp:200 +msgid "" +"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " +"was not an element.</p>" +msgstr "" +"<p>Feil ved lesing av XML-fil. Elementet like under taggen <b>%1</b> " +"var ikkje noko element.</p>" + +#: zerowidgets.cpp:75 +msgid "" +"Any\n" +"Character" +msgstr "" +"Vilkårleg\n" +"teikn" + +#: zerowidgets.cpp:91 +msgid "" +"Line\n" +"Start" +msgstr "" +"Linje-\n" +"start" + +#: zerowidgets.cpp:107 +msgid "" +"Line\n" +"End" +msgstr "" +"Linje-\n" +"slutt" + +#: zerowidgets.cpp:121 +msgid "" +"Word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"Ord-\n" +"grense" + +#: zerowidgets.cpp:136 +msgid "" +"Non-word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"Ikkje-ord-\n" +"grense" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Set inn tomt" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Ein feil i programmet gjer at det siste elementet ikkje kan fjernast." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Intern feil" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Det finst ingen element på utklippstavla som kan limast inn." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Opp" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Ned" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Slett elementet «%1»?" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Slett element" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Oppsett av skjermelement" |