summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pa/messages/kdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pa/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pa/messages/kdebase/khelpcenter.po618
1 files changed, 618 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pa/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-pa/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..265088968a7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pa/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,618 @@
+# translation of khelpcenter.po to Punjabi
+# Amanpreet Singh Alam <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Amanpreet Singh Alam <[email protected]>, 2005.
+# Amanpreet Singh Brar <[email protected]>, 2005.
+# Amanpreet Singh Brar <[email protected]>, 2005.
+# A S Alam <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-01 18:09+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Punjabi <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਬਰਾੜ ਆਲਮਵਾਲਾ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ URL"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "ਕੇਡੀਈ ਸਹਾਇਤਾ ਕੇਂਦਰ"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "ਕੇਡੀਈ ਸਹਾਇਤਾ ਕੇਂਦਰ"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) ੧੯੯੯-੨੦੦੩, ਕੇਸਹਾਇਤਾ ਕੇਂਦਰ ਖੋਜੀ"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਫਾ ਸਹਾਇਤਾ"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "ਉੱਪਰੀ ਪੱਧਰੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਸੰਰਚਨਾ"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "ਅਕਾਰ"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ(&i):"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "ਮੱਧਮ ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ(&e):"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "ਮਿਆਰੀ ਫੋਂਟ(&t):"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਫੋਂਟ(&i):"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "S&erif ਫੋਂਟ:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "S&ans serif ਫੋਂਟ:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "ਤਿਰਛੇ ਫੋਂਟ(&I):"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "ਵਿਲੱਖਣ ਫੋਂਟ(&F):"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "ਮੂਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(&D):"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਇਕੋਡਿੰਗ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ ਅਨੁਕੂਲਣ(&F):"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "ਵਿਸ਼ੇ ਨਾਲ"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "ਕੈਂਚੇ ਮੁੜ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "ਕੈਂਚੇ ਮੁੜ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ...ਮੁਕੰਮਲ"
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"ਚੁਣੀ ਅੰਤਿਕਾ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: ਫਾਇਲ 'glossary.html.in'! ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "ਕੇਡੀਈ(KDE) ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"ht://dig HTML ਖੋਜ ਇੰਜਣ ਨਾਲ ਪੂਰੇ ਪਾਠ ਫੀਚਰ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ "
+"ht://dig ਤੇ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਕਿ ਕਿੱਥੇ ht://dig ਪੈਕੇਜ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "ht://dig ਮੁੱਢਲਾ ਸਫਾ"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "ਕਾਰਜ ਟਿਕਾਣਾ"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "htsearch CGI ਕਾਰਜ ਲਈ URL ਦਿਓ।"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Indexer:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "ਆਪਣੇ htdig ਤਤਕਰਾ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਰਸਤਾ ਇਥੇ ਦਿਓ।"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "htdig ਡਾਟਾਬੇਸ:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "htdig ਡਾਟਾਬੇਸ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਰਸਤਾ ਭਰੋ।"
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "ਵਰਗ ਰਾਹੀਂ"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "ਤਤਕਰਾ ਫੋਲਡਰ ਤਬਦੀਲ"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "ਤਤਕਰਾ ਫੋਲਡਰ:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "ਖੋਜ ਤਤਕਰਾ ਬਣਾਏ"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "ਤਤਕਰਾ ਨਿਰਮਾਣ ਲਾਗ:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "ਤਤਕਰਾ ਨਿਰਮਾਣ ਸਮਾਪਤ"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "ਵੇਰਵਾ <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "ਵੇਰਵਾ >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "ਖੋਜ ਤਤਕਰਾ ਬਣਾਓ"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "ਤਤਕਰਾ ਬਣਾਓ"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "ਖੋਜ ਸੀਮਾ"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "ਹਾਲਤ"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "ਤਬਦੀਲ..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>ਫੋਲਡਰ <b>%1</b> ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤਤਕਰਾ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "ਗੁੰਮ"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ '%1' (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "ਕੋਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਕਿਸਮ '%1' ਲਈ ਕੋਈ ਹੈਂਡਲਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr ""
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "ਤਤਕਰਾ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ਤਤਕਰਾ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "ਕਮਾਂਡ '%1' ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਤਤਕਰਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "ਤਤਕਰਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "KHelpCenter ਤਤਕਰਾ ਨਿਰਮਾਤਾ"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) ੨੦੦੩, ਕੇਸਹਾਇਤਾ ਕੇਂਦਰ ਖੋਜੀ"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "ਖੋਜ ਗਲਤੀ ਲਾਗ"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "ਤਤਕਰਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "ਤਿਆਰ"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "ਪਿੱਛੇ ਸਫ਼ਾ"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਸਫੇ ਤੇ ਜਾਓ"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "ਅੱਗੇ ਸਫ਼ਾ"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਅਗਲੇ ਸਫੇ ਤੇ ਜਾਓ"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "ਤਤਕਰਾ(&C)"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "ਤਤਕਰਾ"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "ਤਤਕਰੇ ਤੇ ਜਾਓ"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "ਆਖਰੀ ਖੋਜ ਨਤੀਜਾ(&L)"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "ਖੋਜ ਤਤਕਰਾ ਬਣਾਓ..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "ਖੋਜ ਗਲਤੀ ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "ਫੋਟ ਸੰਰਚਨਾ....."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ ਵਧਾਓ"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ ਘਟਾਓ"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "ਖੋਜ ਸਾਫ਼"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "ਖੋਜ(&S)"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ(&l)"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਫ਼ਾ"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "ਖੋਜ ਤਤਕਰਾ ਅਜੇ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਕੀ ਤਤਕਰਾ ਹੁਣ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "ਬਣਾਓ"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "ਨਾ ਬਣਾਓ"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "ਜਾਓ(&G)"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "ਤਤਕਰਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਮਾਰਗ"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "ਖੋਜ ਤਤਕਰੇ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਮਾਰਗ ਹੈ।"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਉਪਲੱਬਧ ਟੈਬ"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "ਗਲਤੀ: ਕੋਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "ਗਲਤੀ: ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਕਿਸਮ '%1' ਲਈ ਕੋਈ ਖੋਜ ਹੈਂਡਲਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "ਫਾਇਲ '%1' ਲਈ ਖੋਜ-ਹੈਂਡਲਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਖੋਜ ਹੈਂਡਲਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ।"
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "'%1' ਲਈ ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ:"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "ਖੋਜ ਕਮਾਂਡ '%1' ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "ਕੋਈ ਖੋਜ ਕਮਾਂਡ ਜਾਂ URL ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "ਗਲਤੀ: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "ਅਤੇ"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "ਜਾਂ"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "ਢੰਗ(&M):"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "ਅਧਿਕ ਨਤੀਜੇ(&r):"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "ਸੀਮਾ ਚੋਂਣ(&S):"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "ਸੀਮਾ"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "ਖੋਜ ਤਤਕਰਾ ਬਣਾਓ(&I)..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "ਸੋਧ"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "ਸਭ"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "ਆਪਣੇ ਵੇਹੜੇ ਉੱਤੇ ਰਾਜ!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਕੇਂਦਰ"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "ਕੇ ਵੇਹੜਾ ਵਾਤਾਵਰਣ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "ਕੇਡੀਈ (KDE) ਟੀਮ ਉਪਭੋਗੀ-ਸਹਾਇਕ ਯੂਨੈਕਸ ਕੰਪਿਊਟਿੰਗ ਉੱਤੇ ਸਵਾਗਤ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE ਇੱਕ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਗਰਾਫੀਕਲ ਵੇਹੜਾ ਵਾਤਾਵਰਣ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਯੂਨੈਕਸ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ "
+"ਹੈ, ਇੱਕ\n"
+"KDE ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਿੱਚ ਆਸਾਨੀ, ਸਮਕਾਲੀ ਫੰਕਸ਼ਨ ਅਤੇ ਯੂਨੈਕਸ\n"
+"ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਦਿਲ-ਖਿੱਚਵਾਂ \n"
+"ਗਰਾਫਿਕਲ ਅੰਦਾਜ਼ ਵਰਗੇ ਫੀਚਰ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "ਇਹ ਕੇ ਵੇਹੜਾ ਵਾਤਾਵਰਣ ਕੀ ਹੈ?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "ਕੇਡੀਈ (KDE) ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨਾ"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "ਕੇਡੀਈ (KDE) ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "ਲਾਭਦਾਇਕ ਸਬੰਧ"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "ਕੇਡੀਈ (KDE) ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰੋ"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "ਸਧਾਰਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "ਵੇਹੜੇ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਛੇਤੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਦਿਸ਼ਾ-ਨਿਰਦੇਸ਼"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "ਕੇਡੀਈ(KDE) ਉਪਭੋਗੀ ਦਿਸ਼ਾ-ਨਿਰਦੇਸ਼"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਦੇ ਸਵਾਲ"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "ਮੂਲ ਕਾਰਜ"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "ਕਿੱਕਰ ਵੇਹੜਾ ਪੈਨਲ"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "ਕੇਡੀਈ (KDE) ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "ਕੌਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਇਲ ਪਰਬੰਧਕ ਤੇ ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "ਸਬੰਧ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਦੀ ਨਕਲ"